[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

X Strike Force XFree86 SVN commit: r1795 - in trunk/debian: . po



Author: barbier
Date: 2004-09-05 17:27:42 -0500 (Sun, 05 Sep 2004)
New Revision: 1795

Modified:
   trunk/debian/CHANGESETS
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/it.po
Log:
* Update Italian debconf template translations (thanks, Danilo Piazzalunga).
  (Closes: #270126)


Modified: trunk/debian/CHANGESETS
===================================================================
--- trunk/debian/CHANGESETS	2004-09-03 17:30:25 UTC (rev 1794)
+++ trunk/debian/CHANGESETS	2004-09-05 22:27:42 UTC (rev 1795)
@@ -511,4 +511,8 @@
 package release.
     1783
 
+Update Italian debconf template translations (thanks, Danilo Piazzalunga).
+(Closes: #270126)
+    1795
+
 vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80:

Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2004-09-03 17:30:25 UTC (rev 1794)
+++ trunk/debian/changelog	2004-09-05 22:27:42 UTC (rev 1795)
@@ -455,6 +455,9 @@
       missing to enable this feature.  No keymaps currently use this feature,
       but users may find it useful with broken keymaps.
 
+  * Update Italian debconf template translations (thanks, Danilo Piazzalunga).
+    (Closes: #270126)
+
  -- Branden Robinson <branden@debian.org>  Wed,  1 Sep 2004 04:42:22 -0500
 
 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6) unstable; urgency=low

Modified: trunk/debian/po/it.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/it.po	2004-09-03 17:30:25 UTC (rev 1794)
+++ trunk/debian/po/it.po	2004-09-05 22:27:42 UTC (rev 1795)
@@ -7,6 +7,8 @@
 # Branden Robinson, 2000--2004
 # Matteo Dell'Amico, 2002
 # Emanuele Aina, 2002
+# Danilo Piazzalunga, 2004
+# Luca Monducci, 2004
 #
 # This file is distributed under the same license as the xfree86 package.
 # Please see debian/copyright.
@@ -25,21 +27,21 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: xfree86 4.3.0.dfsg.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-x@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-30 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-05 18:34+0200\n"
+"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libx11-6.templates:4
 msgid "Migrate XKB configuration directory?"
-msgstr ""
+msgstr "Spostare la directory di configurazione di XKB?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -49,6 +51,9 @@
 "the X KEYBOARD Extension (XKB) is stored has been changed from /usr/X11R6/"
 "lib/X11/xkb to /etc/X11/xkb."
 msgstr ""
+"Le informazioni sulla configurazione (inclusi i dati della tastiera) "
+"dell'estensione X KEYBOARD (XKB) ora vengono conservate nella directory /etc/"
+"X11/xkb e non più in /usr/X11R6/lib/X11/xkb."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -57,6 +62,9 @@
 "Your system is using the old location, and some programs, such as those from "
 "old or unofficial Debian packages, may continue to install files there."
 msgstr ""
+"Questo sistema usa ancora la vecchia posizione e certi programmi, ad esempio "
+"quelli provenienti da pacchetti Debian vecchi o non ufficiali, potrebbero "
+"continuare a installare lì i propri file."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -68,12 +76,19 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Si desidera che i file di configurazione di XKB vengano automaticamente "
+"spostati dalla vecchia posizione a quella nuova? Ogni file già esistente che "
+"si trovi nella nuova posizione verrà sostituito (dopo averne creato una "
+"copia di backup) dai file provenienti dalla vecchia posizione. Verrà inoltre "
+"creato un collegamento simbolico dalla vecchia posizione a quella nuova, in "
+"modo da permettere alle vecchie applicazioni di funzionare ancora."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../libxt6.templates:4
 msgid "Migrate Xt application defaults directory?"
 msgstr ""
+"Spostare la directory delle impostazioni predefinite delle applicazioni Xt?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -83,6 +98,9 @@
 "based on the X Toolkit Intrinsics (Xt) are stored has been changed from /usr/"
 "X11R6/lib/X11/app-defaults to /etc/X11/app-defaults."
 msgstr ""
+"Le impostazioni predefinite dell'applicazione per i programmi client basati "
+"sul toolkit Xt ora vengono conservate nella directory /etc/X11/app-defaults "
+"e non più in /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -94,6 +112,12 @@
 "files from the old location.  A symbolic link from the old location to the "
 "new one will be created to prevent legacy applications from breaking."
 msgstr ""
+"Si desidera che i file degli app-defaults vengano automaticamente spostati "
+"dalla vecchia posizione a quella nuova? Ogni file già esistente che si trovi "
+"nella nuova posizione verrà sostituito (dopo averne creato una copia di "
+"backup) dai file provenienti dalla vecchia posizione. Verrà inoltre creato "
+"un collegamento simbolico dalla vecchia posizione a quella nuova, in modo da "
+"permettere alle vecchie applicazioni di funzionare ancora."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -108,8 +132,8 @@
 "A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
 "for the X Window System."
 msgstr ""
-"Un display manager �n programma che fornisce capacit�i login grafico per "
-"l'X Window System."
+"Un display manager è un programma che fornisce capacità di login grafico per "
+"il sistema X Window."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -119,9 +143,11 @@
 "manager packages are installed.  Please select which display manager should "
 "run by default."
 msgstr ""
-"Solo un display manager pu�stire un dato server X, ma sono installati pi�"Solo un display manager può gestire un dato server X, ma sono installati più "
 "pacchetti di display manager. Scegliere quale display manager usare."
 
+# NdT: L'originale è tra parentesi, ma si tratta di un uso scorretto della
+# punteggiatura (specialmente in italiano).
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xdm.templates:4
@@ -131,18 +157,20 @@
 "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
 "check for a default display manager.)"
 msgstr ""
-"(Possono essere eseguiti pi�play manager contemporaneamente se sono "
-"configurati per gestire server diversi; per fare questo, configurate i "
-"display manager in maniera appropriata, modificate ognuno dei loro script di "
-"init in /etc/init.d, e disabilitate il controllo per un display manager di "
-"default.)"
+"Possono essere eseguiti più display manager contemporaneamente, a patto che "
+"siano impostati per gestire server diversi; per fare questo, configurare i "
+"display manager in maniera appropriata, modificare ciascuno dei loro script "
+"di avvio in /etc/init.d e disabilitare il controllo per un display manager "
+"predefinito."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?"
-msgstr ""
+msgstr "Arrestare il demone xdm?"
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xdm.templates:26
@@ -153,13 +181,21 @@
 "Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect "
 "the next time the daemon is restarted."
 msgstr ""
+"Il demone del display manager X (xdm) viene tipicamente fermato in fase di "
+"aggiornamento o rimozione del pacchetto, ma pare che al momento stia "
+"gestendo almeno una sessione attiva di X: se xdm viene arrestato ora, anche "
+"tutte le sessioni di X che gestisce verranno terminate. In alternativa, si "
+"può lasciare xdm attivo: la nuova versione sarà usata a partire dal prossimo "
+"avvio del demone."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
 msgid "experimental version of XFree86 packages"
-msgstr ""
+msgstr "Versione sperimentale dei pacchetti di XFree86"
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
@@ -169,7 +205,12 @@
 "version of the packages, since they have not been released to the Debian "
 "distribution yet."
 msgstr ""
+"Si sta usando una versione sperimentale dei pacchetti XFree86 per Debian. Si "
+"prega di non inviare, tramite il sistema Debian di tracciamento dei bug, "
+"segnalazioni riguardo a questa versione dei pacchetti, dal momento che non "
+"sono stati ancora inclusi nella distribuzione Debian."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
@@ -179,7 +220,12 @@
 "about this mailing list on the World Wide Web:\n"
 "  http://lists.debian.org/debian-x/";
 msgstr ""
+"Se si verificano problemi nell'utilizzo di questi pacchetti o si desidera "
+"inviare delle patch, scrivere alla lista «Debian X». Per saperne di più, "
+"consultare:\n"
+"  http://lists.debian.org/debian-x/";
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xfree86-common.templates:3
@@ -196,12 +242,24 @@
 "       apt-get install xfree86-common/stable\n"
 "    You may need to specify downgrades for several packages."
 msgstr ""
+"Se non si desidera usare le versioni sperimentali dei pacchetti X, è "
+"posibile:\n"
+"  1) Assicurarsi di non aver incluso le sorgenti dei pacchetti\n"
+"     sperimentali in /etc/apt/sources.list;\n"
+"  2) Fare in modo che apt riporti XFree86 ad una versione già rilasciata;\n"
+"     con «apt-get», è sufficiente specificare la distribuzione dopo il nome\n"
+"     del pacchetto. Ad esempio:\n"
+"       apt-get install xfree86-common/unstable\n"
+"     oppure\n"
+"       apt-get install xfree86-common/stable\n"
+"     Potrebbe essere necessario riportare a versioni precedenti più "
+"pacchetti."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../xserver-common.templates:3
 msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody"
-msgstr "Solo root, Solo gli utenti di console, Chiunque"
+msgstr "Solo root, Solo gli utenti della console, Chiunque"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -220,13 +278,13 @@
 "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in "
 "to one of the virtual consoles."
 msgstr ""
-"Dato che il server X viene eseguito con i privilegi di superuser, pu�sere "
-"poco consigliabile permettere a qualsiasi utente di eseguirlo, per ragioni "
-"di sicurezza. D'altra parte, pu�sere ancora peggio eseguire programmi "
-"client X di qualsiasi tipo come root, che sarebbe ci�e potrebbe capitare "
-"se solo a root fosse permesso di avviare il server X. Un buon compromesso �
-"di permettere che il server X sia avviato solo dagli utenti collegati ad una "
-"delle console virtuali."
+"Dato che il server X viene eseguito con i privilegi di super utente, può "
+"essere poco consigliabile, per ragioni di sicurezza, permettere a qualsiasi "
+"utente di eseguirlo. D'altra parte, se solo a root fosse permesso di avviare "
+"il server X, sarebbe necessario eseguire come root i programmi client X (e "
+"ciò sarebbe ancora peggio). Un buon compromesso consiste nel permettere che "
+"il server X possa essere avviato solo dagli utenti collegati ad una delle "
+"console virtuali."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -234,10 +292,10 @@
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
 msgstr "Inserire il valore di nice desiderato da usare per il server X."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, "
 "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is "
@@ -248,15 +306,16 @@
 "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties "
 "other than interacting with the console user (such as a web server)."
 msgstr ""
-"�stato spesso notato che le performanche del server X migliornamo se questo "
-"viene eseguito ad una priorit�i processo pi�a del default; la priorit�
-"di un processo �onosciuta come il valore di \"nice\". Questi variano tra -"
-"20 (priorit�stremamente alta, o \"poco gentile\" con gli altri processi) e "
-"19 (priorit�stremamente bassa). Il valore di nice di default per i "
-"processi ordinari �. -10 �n buon default per una workstation con un "
-"unico utente; 0 �n buon default per una macchina che ha altri doveri oltre "
-"ad interagire con l'utente alla console (come un server web)."
+"È stato spesso notato che le prestazioni del server X migliorano se questo "
+"viene eseguito ad una priorità di processo più alta di quella predefinita; "
+"la priorità di un processo è conosciuta come il valore di «nice», che varia "
+"tra -20 (priorità estremamente alta, che penalizza gli altri processi) e 19 "
+"(priorità estremamente bassa). Il valore di nice predefinito per i processi "
+"ordinari è 0. -10 è una buona scelta per una workstation con un unico "
+"utente, mentre 0 è un valore adatto per una macchina che ha altri compiti "
+"oltre ad interagire con l'utente alla console (come un server web)."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
@@ -265,19 +324,21 @@
 "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value "
 "of the X server should be set to 0."
 msgstr ""
+"Quanto detto sopra non si applica ai kernel Linux della serie 2.6 (né a "
+"quelli della serie 2.5 successivi all'inclusione dello «scheduler O(1)»); su "
+"tali sistemi il valore di nice del server X andrebbe impostato a 0."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-common.templates:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and "
 "the X server will interfere with important system tasks.  Too positive, and "
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
 "I valori fuori dalla gamma tra -10 e 0 non sono raccomandati; per uno troppo "
-"basso, il server X interferirebbe con processi di sistema importanti. Per "
-"uno troppo alto, il server X sarebbe XXX e XXX."
+"negativo, il server X interferirebbe con processi di sistema importanti. Per "
+"uno troppo positivo, il server X sarebbe lento e poco reattivo."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -302,10 +363,10 @@
 "about your video hardware will be pre-answered."
 msgstr ""
 "Accettare questa opzione per tentare di rilevare automaticamente il server X "
-"e il modulo driver raccomandati per la scheda video. Se il rilevamento "
-"fallisse, verr�hiesto di specificare il server X e/o il modulo driver "
-"desiderato. Altrimenti, le prossime domande di debconf sull'hardware video "
-"avranno risposte predefinite."
+"e il modulo del driver raccomandati per la scheda video. Se il rilevamento "
+"fallisce, verrà chiesto di specificare il server X e/o il modulo del driver "
+"desiderato; se invece va a buon fine, le prossime domande di debconf "
+"sull'hardware video avranno risposte predefinite."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -315,8 +376,9 @@
 "this option.  You will not be asked to select the X server if there is only "
 "one available."
 msgstr ""
-"Per scegliere esplicitamente il server X e il modulo driver, rispondere No. "
-"Non verr�hiesto di scegliere il server X se ne �isponibile solamente uno."
+"Per scegliere esplicitamente il server X e il modulo del driver, rispondere "
+"no. Non verrà chiesto di scegliere il server X se ne è disponibile solamente "
+"uno."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -334,18 +396,18 @@
 "information in discover's hardware database, or it could be that your video "
 "hardware is simply not supported by any available X servers."
 msgstr ""
-"Potrebbe non essere installato hardware video su questa macchina (solo una "
-"console seriale?), oppure il programma \"discover\" non �tato in grado di "
-"determinare il server X appropriato per l'hardware video. Ci�trebbe "
-"essere dovuto a mancanza di informazioni nel database di discover, oppure "
-"l'hardware video potrebbe semplicemente non essere supportato da nessun "
-"server X disponibile."
+"Potrebbe non essere installato nessun hardware video su questa macchina "
+"(solo una console seriale?), oppure il programma «discover» non è stato in "
+"grado di determinare il server X appropriato per l'hardware video. Ciò "
+"potrebbe essere dovuto a mancanza di informazioni nel database di discover, "
+"oppure l'hardware video potrebbe semplicemente non essere supportato da "
+"nessun server X disponibile."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:26
 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware."
-msgstr "�possibile utilizzare pi�un server X con l'hardware trovato."
+msgstr "È possibile utilizzare più di un server X con l'hardware trovato."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -358,9 +420,9 @@
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
 "Sono state identificate diverse schede video, e sono necessari diversi "
-"server X per supportare le varie schede. Per questo, non �ossibile "
+"server X per supportare le varie schede. Per questo, non è possibile "
 "selezionare automaticamente un server X predefinito. Scegliere il "
-"dispositivo che funzioner�ome monitor primario del computer; generalmente "
+"dispositivo che funzionerà come monitor primario del computer; generalmente "
 "si tratta della scheda video e del monitor su cui il computer dirige "
 "l'output all'avvio."
 
@@ -378,9 +440,9 @@
 "to communicate with video display and input devices, providing a foundation "
 "for the chosen Graphical User Interface (GUI)."
 msgstr ""
-"Il server X �'interfaccia verso l'hardware dell'X Window System. Il suo "
-"lavoro �omunicare con il display video e le periferiche di input, dando le "
-"fondamenta per l'interfaccia grafica (GUI) scelta."
+"Il server X è l'interfaccia verso l'hardware del sistema X Window. Il suo "
+"compito è comunicare con il display video e le periferiche di input, "
+"fornendo le fondamenta per l'interfaccia grafica (GUI) scelta."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -390,7 +452,7 @@
 "X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular graphics "
 "hardware."
 msgstr ""
-"Potrebbero essere disponibili diversi server X; quello predefinito �
+"Potrebbero essere disponibili diversi server X; quello predefinito è "
 "selezionato attraverso il link simbolico /etc/X11/X. Alcuni server X "
 "potrebbero non funzionare con un particolare hardware grafico."
 
@@ -398,7 +460,7 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:52
 msgid "Write default Files section to configuration file?"
-msgstr "Scrivere una sezione Files predefinita nel file di configurazione?"
+msgstr "Scrivere una sezione «Files» predefinita nel file di configurazione?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -408,10 +470,10 @@
 "where to find server modules, the RGB color database, and font files.  This "
 "option is for advanced users.  In most cases, you should enable it."
 msgstr ""
-"La sezione Files del file di configurazione del server X dice al server X "
+"La sezione «Files» del file di configurazione del server X dice al server X "
 "dove trovare i moduli del server, il database di colori RGB e i file dei "
-"font. Questa opzione �er utenti esperti. Nella maggior parte dei casi, �
-"consigliato abilitarla."
+"tipi di carattere. Questa opzione è per utenti esperti. Nella maggior parte "
+"dei casi, è consigliato abilitarla."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -422,36 +484,33 @@
 "remove the reference to the local font server, add a reference to a "
 "different font server, or rearrange the default set of local font paths."
 msgstr ""
-"Disabilitate questa opzione se volete scrivere una vostra sezione \"Files\" "
-"nel file di configurazione del server XFree86. Potreste voler fare questo se "
-"dovete rimuovere il riferimento al font server locale, aggiungere un "
+"Disabilitare questa opzione se si vuole scrivere una propria sezione «Files» "
+"nel file di configurazione del server XFree86. Si potrebbe voler fare questo "
+"se si deve rimuovere il riferimento al font server locale, aggiungere un "
 "riferimento ad un font server diverso oppure modificare i percorsi "
-"predefiniti per i font locali."
+"predefiniti per i tipi di carattere locali."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
 msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default."
-msgstr "Scegliere i moduli del server di XFree86 da caricare automaticamente."
+msgstr "Scegliere i moduli del server XFree86 da caricare automaticamente."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that "
 "the X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most "
 "cases, all of these modules should be enabled."
 msgstr ""
-"�possibile modificare (oppure omettere completamente) la lista dei moduli "
-"che il server X carica automaticamente. Questa opzione �er utenti esperti. "
-"Nella maggior parte dei casi, tutti questi moduli tranne xtt dovrebbero "
-"essere abilitati."
+"È possibile modificare (oppure omettere completamente) la lista dei moduli "
+"che il server X carica automaticamente. Questa opzione è per utenti esperti. "
+"Nella maggior parte dei casi, è consigliato abilitare tutti i moduli."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering.  The dri module "
 "enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). "
@@ -461,16 +520,15 @@
 "rendering."
 msgstr ""
 "I moduli GLCore e glx abilitano il rendering OpenGL via software. Il modulo "
-"dri abilita il supporto nel server X per la Direct Rendering Infrastructure "
-"(DRI). Notare che il supporto per DRI deve esistere anche nel kernel, nella "
-"scheda video e nella versione installata delle librerie Mesa, per fare in "
-"modo che le operazioni 3D accelerate via hardware funzionino. Altrimenti, il "
-"server utilizzer�l rendering via software."
+"dri abilita il supporto nel server X per il Direct Rendering Infrastructure "
+"(DRI). Per fare in modo che le operazioni 3D con accelerazione hardware "
+"tramite DRI funzionino, il supporto per il DRI deve essere presente anche "
+"nel kernel, nella scheda video e nella versione installata delle librerie "
+"Mesa. In caso contrario, il server utilizzerà il rendering via software."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data "
 "Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor "
@@ -480,37 +538,41 @@
 "int10 as well."
 msgstr ""
 "I moduli vbe e ddc abilitano rispettivamente il supporto per le estensioni "
-"BIOS VESA e Data Display Channel. Questi moduli vengono usati per richiedere "
-"le possibilit�el monitor attraverso la scheda video. Il modulo int10 �n "
-"emulatore x86 in modalit�eale che viene usato per effettuare il soft boot "
-"di schede VGA secondarie."
+"BIOS VESA e per il Data Display Channel. Questi moduli vengono usati per "
+"richiedere le possibilità del monitor attraverso la scheda video. Il modulo "
+"int10 è un emulatore x86 in modalità reale che viene usato per effettuare il "
+"soft boot di schede VGA secondarie. Notare che il modulo vbe dipende dal "
+"modulo int10: è necessario quindi abilitare anche quest'ultimo se si vuole "
+"abilitare il vbe."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is "
 "useful for animation and video operations."
 msgstr ""
-"Il modulo dbe abilita l'estensione double-buffering nel server, ed �tile "
-"per le animazioni e le operazioni sui video."
+"Il modulo dbe abilita l'estensione double-buffering nel server; è utile per "
+"le animazioni e le operazioni sui video."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, "
 "such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv.  "
 "The record module implements the RECORD extension, commonly used in server "
 "testing."
 msgstr ""
-"Il modulo extmod abilita molte estensioni tradizionali usate comunemente, "
-"come le shaped window, la memoria condivisa, il cambio di modalita video, "
-"DGA ed Xv. Il modulo record implementa l'estensione RECORD, utilizzata "
-"comunemente per testare server."
+"Il modulo extmod abilita molte estensioni tradizionali e usate comunemente, "
+"come le shaped window, la memoria condivisa, il cambio di modalità video, "
+"DGA e Xv. Il modulo record implementa l'estensione RECORD, utilizzata "
+"comunemente per eseguire dei test sul server."
 
+# NdT: FIXME: Come tradurre «font rasterizer»?
+# Un font rasterizer è il sistema usato per disegnare i font, cioè traduce la
+# forma del font per la rappresentazione a video.
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
@@ -518,40 +580,40 @@
 "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
 "rasterizers."
 msgstr ""
+"I moduli bitmap, freetype, speedo, type1, e xtt sono tutti dei font "
+"rasterizer."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For further information about these modules, please consult the XFree86 "
 "documentation."
 msgstr ""
-"I moduli pex5 e xie implementano estensioni deprecate, rispettivamente PEX5 "
-"e X Image Extension. PEX5 pu�sere disabilitato tranquillamente dalla "
-"maggior parte degli utenti, ma alcune applicazioni richiedono ancora al "
-"server supporto per XIE anche se non lo usano. Questi moduli scompariranno "
-"in una release futura di XFree86."
+"Per altre informazioni su questi moduli, consultare la documentazione di "
+"XFree86."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you unsure what to do, leave all of the modules enabled.  Advanced users "
 "may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be "
 "written to the X server configuration file -- and add their own Modules "
 "section to the file manually."
 msgstr ""
-"Per altre informazioni su questi moduli, consultare la documentazione di "
-"XFree86."
+"Se si hanno dei dubbi, si consiglia di lasciare tutti i moduli abilitati. "
+"Gli utenti esperti potrebbero voler disabilitare tutti i moduli (in tal caso "
+"nessuna sezione «Modules» verrà scritta nel file di configurazione del "
+"server X) e aggiungere manualmente la propria sezione «Modules» al file."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:106
 msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware."
 msgstr ""
-"�possibile utilizzare pi�un driver del server XFree86 con l'hardware "
+"È possibile utilizzare più di un driver del server XFree86 con l'hardware "
 "trovato."
 
 #. Type: note
@@ -565,9 +627,9 @@
 "card and monitor to which the computer displays when it first boots."
 msgstr ""
 "Sono state identificate diverse schede video e sono necessari diversi driver "
-"per supportare le varie schede. Per questo non �ossibile selezionare "
+"per supportare le varie schede. Per questo non è possibile selezionare "
 "automaticamente un driver del server XFree86 predefinito. Scegliere il "
-"dispositivo che funzioner�ome monitor primario del computer; generalmente "
+"dispositivo che funzionerà come monitor primario del computer; generalmente "
 "si tratta della scheda video e del monitor su cui il computer dirige "
 "l'output all'avvio."
 
@@ -581,7 +643,7 @@
 msgstr ""
 "Per ora, debconf permette di configurare solamente un unico monitor; in ogni "
 "caso, i file di configurazione del server X possono venire modificati per "
-"permettere di avere una configurazione con pi�itor."
+"permettere di avere una configurazione con più monitor."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -597,9 +659,9 @@
 "you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the "
 "model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"."
 msgstr ""
-"Si pu�sociare nel file di configurazione del server X un nome alla scheda "
+"Si può associare nel file di configurazione del server X un nome alla scheda "
 "video. Tipicamente viene scelto il produttore o la marca seguiti dal nome "
-"del modello (per esempio, \"3DFX Voodoo3\" o \"ATI Rage Fury Maxx\")."
+"del modello (per esempio, «3DFX Voodoo3» o «ATI Rage Fury Maxx»)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -614,7 +676,7 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is "
 "necessary to select a video card driver for the X server."
 msgstr ""
-"Perch�'interfaccia grafica dell'X Window System funzioni correttamente, �
+"Perché l'interfaccia grafica del sistema X Window funzioni correttamente, è "
 "necessario scegliere un driver della scheda video per il server X."
 
 #. Type: select
@@ -641,9 +703,9 @@
 "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via "
 "the kernel's framebuffer driver."
 msgstr ""
-"Piuttosto che comunicare direttamente con l'hardware video, il server X pu�+"Piuttosto che comunicare direttamente con l'hardware video, il server X può "
 "venire configurato per svolgere qualche operazione, come cambiare la "
-"modalit�ideo, attraverso il driver framebuffer del kernel."
+"modalità video, attraverso il driver framebuffer del kernel."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -653,9 +715,9 @@
 "and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel free "
 "to turn it off if it appears to cause problems."
 msgstr ""
-"In teoria, entrambi gli approcci dovrebbero funzionare, ma in pratica "
-"qualche volta uno funziona e l'altro no. Abilitare questa opzione �a "
-"scelta sicura, ma sentitevi liberi di disabilitarla se sembra causare "
+"In teoria, entrambi gli approcci dovrebbero funzionare ma, in pratica, "
+"qualche volta uno funziona e l'altro no. Abilitare questa opzione è una "
+"scelta sicura, ma la si può tranquillamente disabilitare se sembra causare "
 "problemi."
 
 #. Type: string
@@ -667,21 +729,23 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video "
 "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-"
 "specific format."
 msgstr ""
 "Gli utenti di macchine PowerPC o di qualsiasi computer con dispositivi video "
-"multipli devono specificare il BusID della scheda video nel formato:"
+"multipli devono specificare il BusID della scheda video in uno specifico "
+"formato, diverso a seconda del tipo di bus."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "Esempi:"
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
@@ -690,6 +754,9 @@
 " PCI:0:16:0\n"
 " SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 msgstr ""
+" ISA:1\n"
+" PCI:0:16:0\n"
+" SBUS:/iommu@0,10000000/sbus@0,10001000/SUNW,tcx@2,800000"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -699,10 +766,11 @@
 "heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server "
 "configuration file, /etc/X11/XF86Config-4."
 msgstr ""
-"Per gli utenti di configurazioni con pi�itor, questa opzione ne "
-"configurer�olo uno. Sar�ecessario finire di configurare manualmente il "
-"file di configurazione dei server X, /etc/X11/XF86Config-4."
+"Se si sta usando un sistema con più monitor, questa opzione ne configurerà "
+"solo uno. Sarà necessario modificare manualmente il file di configurazione "
+"dei server X, /etc/X11/XF86Config-4."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
@@ -711,6 +779,9 @@
 "supported, should specify simply \"1\" here.  (This is not guaranteed to "
 "work.)"
 msgstr ""
+"Gli utenti di macchine SGI Indigo2 XL, o di macchine con altri tipi di bus "
+"non ancora completamente supportati, dovrebbero semplicemente specificare "
+"«1» (anche se non è garantito che funzioni)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -720,9 +791,9 @@
 "your PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, "
 "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal."
 msgstr ""
-"Si pu�are il comando \"lspci\" per determinare la locazione sul bus della "
-"scheda video PCI o AGP. Ricordatevi che lspci restituisce numeri di bus, "
-"device e funzione in formato esadecimale e non decimale."
+"Si può usare il comando «lspci» per determinare la collocazione sul bus "
+"della scheda video PCI o AGP. Si tenga presente che lspci restituisce numeri "
+"di bus, device e funzione in formato esadecimale e non decimale."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -731,19 +802,18 @@
 "When possible, this question has been pre-answered for you and you should "
 "accept the default unless you know it doesn't work."
 msgstr ""
-"Quando possibile, questa domanda ha una risposta predefinita che dovreste "
-"accettare, se non siete sicuri che sia sbagliata."
+"Quando possibile, questa domanda ha una risposta predefinita che si dovrebbe "
+"accettare, a meno di non essere sicuri che sia sbagliata."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:147
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video "
 "card should leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Gli utenti di macchine non PowerPC con una sola scheda video devono lasciare "
-"vuoto questo campo."
+"La scelta migliore per tutte le macchine con una sola scheda video (tranne "
+"per PowerPC o SGI Indigo2 XL) è lasciare vuoto questo campo."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -751,17 +821,18 @@
 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format."
 msgstr "Inserire un identificatore per il bus nel formato appropriato."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:178
 msgid "The BusID entered was not in a recognized format."
-msgstr ""
+msgstr "Il BusID inserito è espresso in un formato non riconosciuto."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:183
 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card."
-msgstr "Inserire la quantit�i memoria (in kB) usata dalla scheda video."
+msgstr "Inserire la quantità di memoria (in kB) usata dalla scheda video."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -772,10 +843,10 @@
 "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow "
 "main system memory for their needs."
 msgstr ""
-"Tipicamente, la quantit�i memoria dedicata di cui la scheda video dispone "
+"Tipicamente, la quantità di memoria dedicata di cui la scheda video dispone "
 "viene rilevata automaticamente dal server X, ma alcuni chip video integrati "
-"(come l'Intel i810) sono sprovvisti di memoria interna, o ne hanno poca, e "
-"devono utilizzare memoria principale di sistema per i loro scopi."
+"(come gli Intel i810) sono sprovvisti di memoria interna o ne hanno poca e "
+"devono ricorrere alla memoria principale di sistema per i loro scopi."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -785,57 +856,53 @@
 "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is "
 "it necessary to specify the amount of video RAM."
 msgstr ""
-"�perfettamente accettabile lasciare questo parametro vuoto; solo se alla "
+"È perfettamente accettabile lasciare questo parametro vuoto; solo se alla "
 "scheda video manca RAM, o se il server X ha problemi a rilevarne "
-"automaticamente la quantit��ecessario specificare la quantit�i RAM "
+"automaticamente la quantità, è necessario specificare la quantità di RAM "
 "video."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:200
 msgid "Please select the XKB rule set to use."
-msgstr "Scegliere le regole XKB da usare."
+msgstr "Scegliere il set di regole XKB da usare."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be "
 "chosen."
 msgstr ""
-"Perch�l server X funzioni correttamente, deve venire selezionato il "
-"ruleset di XKB."
+"Perché il server X funzioni correttamente, occorre selezionare il set di "
+"regole XKB."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of most keyboards should enter \"xfree86\".  Users of Sun Type 4 and "
 "Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"."
 msgstr ""
-"Gli utenti della maggior parte delle tastiere devono scegliere \"xfree86\". "
-"Gli utenti di tastiere Sun Type 4 e Type 5, in ogni caso, devono scegliere "
-"\"sun\"."
+"La scelta adatta alla maggior parte delle tastiere è «xfree86»; per le "
+"tastiere Sun Type 4 e Type 5 si dovrebbe comunque scegliere «sun»."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has "
 "been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets."
 msgstr ""
-"Gli utenti esperti possono usare qualsiasi tipo di regola XKB. Consultare la "
-"directory /etc/X11/xkb/rules per i ruleset disponibili."
+"Gli utenti esperti possono usare qualsiasi set di regole XKB. Se il "
+"pacchetto xlibs è già stato estratto, consultare la directory /etc/X11/xkb/"
+"rules per le regole disponibili."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:200
-#, fuzzy
 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"."
-msgstr "Se non sapete cosa scegliere, scegliete \"xfree86\"."
+msgstr "Se ci si trova in dubbio, scegliere «xfree86»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -846,41 +913,38 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be "
 "entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use."
 msgstr ""
-"Perch�l server X gestisca correttamente la tastiera, deve venire inserito "
-"un modello di tastiera. I modelli disponibili dipendono da quale ruleset XKB "
-"�n uso."
+"Perché il server X gestisca correttamente la tastiera, deve venire inserito "
+"un modello di tastiera. I modelli disponibili dipendono da quale set di "
+"regole XKB è in uso."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 "
 "keys, historically common in the United States.  It does not have the \"logo"
 "\" or \"menu\" keys."
 msgstr ""
-"La tastiera \"pc101\" �na tradizionale tastiera stile IBM PC/AT con 101 "
-"tasti, storicamente comune negli Stati Uniti. Non ha i tasti \"logo\" o "
-"\"menu\"."
+"La tastiera «pc101» è una tradizionale tastiera stile IBM PC/AT con 101 "
+"tasti, storicamente comune negli Stati Uniti. Non ha i tasti «logo» o «menu»."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  These "
 "keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair "
 "of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key."
 msgstr ""
-"La tastiera \"pc104\" �ome il modello pc101, con tasti addizionali. Questi "
-"tasti solitamente hanno un simbolo \"logo\" (ce ne sono tipicamente due, tra "
-"ogni coppia di tasti control ed alt), e un tasto \"menu\"."
+"La tastiera «pc104» è come il modello pc101, con tasti aggiuntivi. Questi "
+"ultimi solitamente hanno un simbolo «logo» (tipicamente ce ne sono due, tra "
+"ciascuna coppia di tasti control ed alt) e un simbolo «menu»."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
@@ -891,75 +955,73 @@
 "symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose "
 "\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work."
 msgstr ""
+"I modelli «pc102» e «pc105» sono variazioni comuni in Europa rispettivamente "
+"delle tastiere pc101 e pc104. Se la tastiera possiede un tasto \"< >\" (un "
+"tasto singolo con entrambi i simboli di maggiore e minore), molto "
+"probabilmente si sta usando un modello «pc102» o «pc105»; scegliendo invece "
+"«pc101» o «pc104», il tasto \"< >\" potrebbe non funzionare."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and "
 "console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "
 "\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new "
 "input layer."
 msgstr ""
-"Il modello \"macintosh\" �er le tastiere Macintosh dove gli strumenti di "
-"kernel e console usano il nuovo layer di input che usa i keycode Linux; "
-"\"macintosh_old\" �er gli utenti di tastiere Macintosh che non usano il "
-"nuovo layer di input."
+"Il modello «macintosh» è per le tastiere Macintosh dove il kernel e i "
+"programmi per la console usano il nuovo layer di input che fa uso dei codici "
+"dei tasti Linux; «macintosh_old» è per gli utenti di tastiere Macintosh che "
+"non usano il nuovo layer di input."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set."
-msgstr "Tutti i modelli sopra menzionati usano le regole \"xfree86\"."
+msgstr "Tutti i modelli sopra menzionati usano le regole «xfree86»."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, "
 "respectively.  These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is "
 "in use."
 msgstr ""
-"I modelli \"type4\" e \"type5\" sono per le tastiere Sun Type4 e Type5, "
-"rispettivamente. Questi modelli possono venire usati solo se il ruleset \"sun"
-"\" per XKB �n uso."
+"I modelli «type4» e «type5» sono rispettivamente per le tastiere Sun Type4 e "
+"Type5. Questi modelli possono venire usati solo se il set di regole XKB "
+"«sun» è in uso."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop "
 "users should select the keyboard model most closely approximated by the "
 "above."
 msgstr ""
 "Le tastiere dei computer portatili spesso non hanno tanti tasti come quelle "
-"normali; gli utenti di portatili dovrebbero scegliere il modello di tastiera "
-"meglio approssimato tra i precedenti."
+"normali; in questo caso scegliere il modello di tastiera meglio approssimato "
+"tra i precedenti."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If "
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
 "for available rule sets."
 msgstr ""
-"Gli utenti esperti possono usare un qualsiasi modello definito dal ruleset "
-"XKB scelto. Vedere la directory /etc/X11/xkb/rules per le regole disponibili."
+"Gli utenti esperti possono usare un qualsiasi modello definito dal set di "
+"regole XKB. Se il pacchetto xlibs è già stato estratto, consultare la "
+"directory /etc/X11/xkb/rules per le regole disponibili."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:214
-#, fuzzy
 msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"."
-msgstr ""
-"Gli utenti di tastiere U.S. English dovrebbero generalmente scegliere \"pc104"
-"\", e quelli di tastiere italiane dovrebbero scegliere \"pc105\"."
+msgstr "Per le tastiere italiane, la scelta adatta è generalmente «pc105»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -970,43 +1032,41 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must "
 "be entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard "
 "model were previously selected."
 msgstr ""
-"Per fare in modo che il server X gestisca correttamente la tastiera, deve "
-"essere scelto un layout di tastiera. I layout disponibili dipendono dalle "
-"regole XKB e modelli di tastiera scelti precetentemente."
+"Per fare in modo che il server X gestisca correttamente la tastiera, si deve "
+"scegliere un layout di tastiera. I layout disponibili dipendono dal set di "
+"regole XKB e dal modello di tastiera scelti precedentemente."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set.  "
 "If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory "
 "for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for "
 "available layouts."
 msgstr ""
-"Gli utenti esperti possono scegliere qualsiasi layout supportato dal ruleset "
-"XKB selezionato. Vedere la directory /etc/X11/xkb/rules per le regole "
-"disponibili e la directory /etc/X11/xkb/symbols per i layout disponibili."
+"Gli utenti esperti possono scegliere qualsiasi layout supportato dal set di "
+"regole XKB selezionato. Se il pacchetto xlibs è già stato estratto, "
+"consultare la directory /etc/X11/xkb/rules per le regole disponibili e la "
+"directory /etc/X11/xkb/symbols per i layout disponibili."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:254
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\".  Users of keyboards "
 "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country "
 "code.  E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"."
 msgstr ""
-"Gli utenti di tastiere U.S. English dovrebbero scegliere \"us\". Gli utenti "
-"di tastiere localizzate per altri paesi dovrebbero generalmente inserire il "
-"loro codice di nazione ISO 3166. Per esempio, l'Italia usa \"it\" e la "
-"Francia usa \"fr\"."
+"Per le tastiere italiane, la scelta adatta è «it». Gli utenti di tastiere "
+"localizzate per altri paesi dovrebbero generalmente inserire il loro codice "
+"di nazione ISO 3166. Per esempio, gli Stati Uniti usano «us» e la Francia "
+"usa «fr»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1017,52 +1077,52 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant "
 "may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, and "
 "layout were previously selected."
 msgstr ""
-"Per fare in modo che il server X gestisca la tastiera come desiderato, una "
-"variante di tastiera pu�sere inserita. Le varianti disponibili dipendono "
-"da quali regole XKB, modello e layout sono stati scelti precedentemente."
+"Per fare in modo che il server X gestisca la tastiera come desiderato, è "
+"possibile selezionare una variante di tastiera. Le varianti disponibili "
+"dipendono da quale set di regole XKB, modello e layout sono stati scelti "
+"precedentemente."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-"
 "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is "
 "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"."
 msgstr ""
-"Molti layout di tastiera hanno un'opzione per trattare tasti \"morti\" (come "
-"i segni di accento o le dieresi che vengono combinate al carattere "
-"successivo) come tasti normali, e se questo �l comportamento desiderato "
-"scegliere \"nodeadkeys\"."
+"Molti layout di tastiera hanno un'opzione per trattare i tasti «morti» (ad "
+"es. i segni di accento o le dieresi) come tasti normali; se questo è il "
+"comportamento desiderato scegliere «nodeadkeys»."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  If "
 "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory "
 "for the file corresponding to your selected layout for available variants."
 msgstr ""
 "Gli utenti esperti possono usare qualsiasi variante supportata dal loro "
-"layout XKB. Vedere la directory /etc/X11/xkb/symbols per il file che "
-"corresponde al layout selezionato per vedere le varianti disponibili."
+"layout XKB. Se il pacchetto xlibs è già stato estratto, consultare il file "
+"che corrisponde al layout selezionato nella directory /etc/X11/xkb/symbols "
+"per le varianti disponibili."
 
+# NdT: Con le versioni di X da woody in poi, anche gli italiani dovrebbero
+# lasciare vuoto questo campo.
+# "questo campo."
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:270
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank."
 msgstr ""
-"Gli utenti di tastiere U.S. English dovrebbero generalmente lasciare vuoto "
-"questo campo."
+"Gli utenti di tastiere italiane possono in genere lasciare vuoto questo "
+"campo."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1073,31 +1133,27 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may "
 "be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously "
 "selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout."
 msgstr ""
-"Perch�l server X gestisca la tastiera come desiderato, si possono inserire "
-"opzioni per la tastiera. Le opzioni disponibili dipendono da quali regole "
-"XKB sono state scelte precedentemente. Non tutte le opzioni funzioneranno "
-"con ogni modello e layout di tastiera."
+"Perché il server X gestisca la tastiera come si desidera, si possono "
+"inserire opzioni per la tastiera. Le opzioni disponibili dipendono da quali "
+"regole XKB sono state scelte precedentemente. Non tutte le opzioni "
+"funzioneranno con ogni modello e layout di tastiera."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional "
 "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the "
 "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"."
 msgstr ""
-"Per esempio, se volete che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto Control "
-"addizionale, potete inserire \"ctrl:nocaps\"; se volete scambiare i tasti "
-"Caps Lock e Control sinistro, potete inserire \"ctrl:swapcaps\". Potete "
-"anche specificare opzioni multiple separandole con virgole; per esempio, "
-"\"ctrl:nocaps,alt:altismeta\"."
+"Per esempio, se si vuole che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto "
+"Control addizionale, si può inserire «ctrl:nocaps»; se si vuole scambiare i "
+"tasti Caps Lock e Control sinistro, si può inserire «ctrl:swapcaps»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1109,27 +1165,29 @@
 "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:"
 "meta_win\"."
 msgstr ""
+"Un altro esempio: alcune persone preferiscono avere i tasti Meta disponibili "
+"sui tasti Alt della tastiera (questa è l'impostazione predefinita) invece "
+"altre persone preferiscono avere i tasti Meta sui tasti Windows o «logo». Se "
+"si preferisce usare i tasti Windows o logo come tasti Meta, si può inserire "
+"«altwin:meta_win»."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can combine options by separating them with a comma; for example, if you "
 "wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would "
 "like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:"
 "nocaps,altwin:meta_win\"."
 msgstr ""
-"Per esempio, se volete che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto Control "
-"addizionale, potete inserire \"ctrl:nocaps\"; se volete scambiare i tasti "
-"Caps Lock e Control sinistro, potete inserire \"ctrl:swapcaps\". Potete "
-"anche specificare opzioni multiple separandole con virgole; per esempio, "
-"\"ctrl:nocaps,alt:altismeta\"."
+"Si possono combinare più opzioni separandole con virgole; per esempio, se si "
+"desidera che il tasto Caps Lock funzioni come un tasto Control addizionale e "
+"che i tasti Windows o logo siano usati come tasti Meta, si può inserire "
+"«ctrl:nocaps,altwin:meta_win»."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, "
 "layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/"
@@ -1137,16 +1195,16 @@
 "keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)"
 msgstr ""
 "Gli utenti esperti possono usare qualsiasi opzione compatibile con il "
-"modello XKB selezionato, layout e variante. Vedere nella directory /etc/X11/"
-"xkb/symbols i file di opzioni disponibili, che definiscono solamente "
-"traduzioni parziali di tastiera (per esempio, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)."
+"modello XKB selezionato, layout e variante. Se il pacchetto xlibs è già "
+"stato estratto, consultare nella directory /etc/X11/xkb/symbols i file di "
+"opzioni disponibili, che definiscono solamente traduzioni parziali di "
+"tastiera (per esempio, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:287
-#, fuzzy
 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank."
-msgstr "Se non sapete che opzioni usare, lasciate vuoto questo campo."
+msgstr "Se non si sa quali opzioni usare, lasciare vuoto questo campo."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1157,7 +1215,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:317
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be "
 "made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the "
@@ -1166,14 +1223,15 @@
 "the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and "
 "reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option."
 msgstr ""
-"Se un mouse �ollegato al computer, si pu�ntare di rilevarlo; potrebbe "
+"Se un mouse è collegato al computer, si può tentare di rilevarlo; potrebbe "
 "essere utile muovere il mouse mentre viene tentato il rilevamento (inoltre, "
-"il programma gpm non dovrebbe essere in esecuzione). Se volete collegare un "
-"mouse PS/2 o bus/inport al computer, spegnete il sistema, spegnete "
-"l'interruttore del computer, collegate il mouse, riaccendete il computer e "
-"riavviate. Se volete selezionare il tipo di mouse manualmente, rifiutate "
+"il programma gpm non dovrebbe essere in esecuzione). Se si vuole collegare "
+"un mouse PS/2 o bus/inport al computer, spengere il sistema, spengere "
+"l'interruttore del computer, collegare il mouse, riaccendere il computer e "
+"riavviare. Se si vuole selezionare il tipo di mouse manualmente, rifiutare "
 "questa opzione."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:317
@@ -1183,6 +1241,10 @@
 "autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be "
 "pre-answered."
 msgstr ""
+"Se si accetta questa opzione e la rilevazione automatica fallisce, verrà "
+"posta nuovamente questa domanda. Si può tentare la rilevazione automatica "
+"quante volte si vuole. Se la rilevazione automatica ha successo, le prossime "
+"domande di debconf a riguardo del mouse avranno una risposta predefinita."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1198,9 +1260,9 @@
 "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a "
 "trackball) must be known."
 msgstr ""
-"Perch�'interfaccia grafica del sistema X Window System operi "
-"correttamente, alcune caratteristiche del vostro mouse (o altro dispositivo "
-"di puntamento, come una trackball) devono essere conosciute."
+"Perché l'interfaccia grafica del sistema X Window operi correttamente, "
+"alcune caratteristiche del vostro mouse (o altro dispositivo di puntamento, "
+"come una trackball) devono essere conosciute."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1216,12 +1278,12 @@
 "inport devices from your computer, please do so with the computer's power "
 "off."
 msgstr ""
-"�necessario determinare quale porta (tipo di connessione) il mouse usi. Le "
+"È necessario determinare quale porta (tipo di connessione) il mouse usi. Le "
 "porte seriali usano connettori a forma di D con 9 o 25 pin (conosciute anche "
-"come DB-9 o DB-25); il connettore del mouse �emmina (ha buchi) e il "
-"connettore del computer �aschio (ha pin). Le porte PS/2 sono piccoli "
-"connettori tondi (DIN) con 6 pin; il connettore del mouse �aschio e il "
-"lato del computer femmina. �anche possibile avere un mouse USB, un mouse "
+"come DB-9 o DB-25); il connettore del mouse è femmina (ha buchi) e il "
+"connettore del computer è maschio (ha pin). Le porte PS/2 sono piccoli "
+"connettori tondi (DIN) con 6 pin; il connettore del mouse è maschio e il "
+"lato del computer femmina. È anche possibile avere un mouse USB, un mouse "
 "bus/inport (molto vecchio), oppure usare il programma gpm come repeater. I "
 "dispositivi PS/2 o bus/inport dal computer devono essere collegati a "
 "computer spento."
@@ -1236,23 +1298,23 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:356
 msgid "Emulate 3 button mouse?"
-msgstr "Emulare il mouse a 3 tasti?"
+msgstr "Emulare un mouse a 3 tasti?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:356
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons "
 "(left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the "
 "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the "
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
-"La maggior parte dei programmi nell'X Window System si aspettano che il "
+"La maggior parte dei programmi nel sistema X Window si aspettano che il "
 "mouse abbia 3 tasti (sinistro, destro e centrale). I mouse con solo 2 tasti "
 "possono emulare la presenza di un tasto centrale trattando click simultanei "
 "o trascinamenti dei tasti sinistro e destro come eventi del tasto centrale."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:356
@@ -1260,6 +1322,8 @@
 "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle "
 "button will continue to work normally."
 msgstr ""
+"Questa opzione può essere usata anche con mouse con 3 o più tasti; il tasto "
+"centrale continuerà a funzionare normalmente."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1270,7 +1334,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:372
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional "
 "buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons 4 and 5 as "
@@ -1279,23 +1342,23 @@
 "exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an "
 "unexpected fashion if this option is set."
 msgstr ""
-"Gli eventi dalla rotella di un mouse che ne �otato possono venire trattati "
-"come click di pulsanti addizionali (pulsanti 4 e 5). Alcune applicazioni X "
-"trattano i pulsanti 4 e 5 come eventi scroll-up e scroll-down, facendo "
-"funzionare come previsto la rotella del mouse. Questo �omunque un "
+"Gli eventi dalla rotella di un mouse che ne è dotato possono essere trattati "
+"come click di tasti addizionali (tasti 4 e 5). Alcune applicazioni X "
+"trattano i tasti 4 e 5 come eventi scroll-up e scroll-down, facendo "
+"funzionare come previsto la rotella del mouse. Questo è comunque un "
 "comportamento a livello di applicazione, e potrebbe non funzionare sempre. "
-"Inoltre, i mouse esotici con pi�3 pulsanti oltre alla rotella potrebbero "
-"funzionare in maniera inaspettata se questa opzione verr�bilitata."
+"Inoltre, i mouse esotici con più di 3 tasti oltre alla rotella potrebbero "
+"funzionare in maniera inaspettata se questa opzione è abilitata."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:372
-#, fuzzy
 msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel."
 msgstr ""
-"Abilitare questa opzione non crea problemi se il mouse �provvisto di "
+"Abilitare questa opzione non crea problemi se il mouse è sprovvisto di "
 "rotella."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:372
@@ -1304,6 +1367,9 @@
 "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks"
 "\") are not yet supported with this configuration tool."
 msgstr ""
+"Notare che i tasti in eccesso a cinque (contando per la rotella due tasti, "
+"uno per «su» e l'altro per «giù», e un terzo se la rotella funziona anche da "
+"tasto) non sono ancora supportati da questo programma di configurazione."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1335,10 +1401,10 @@
 "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to "
 "use it can result in system lockups."
 msgstr ""
-"Se avete una scheda grafica NVidia, potreste voler rifiutare questa opzione, "
-"dato che il supporto per il protocollo DDC di queste schede �pesso cos�
-"scarso che i tentativi di usarlo possono avere l'effetto di bloccare il "
-"sistema."
+"Se si ha una scheda grafica NVidia, si potrebbe voler rifiutare questa "
+"opzione, dato che il supporto per il protocollo DDC di queste schede è "
+"spesso così scadente che i tentativi di usarlo possono avere l'effetto di "
+"bloccare il sistema."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1346,14 +1412,14 @@
 msgid ""
 "If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor."
 msgstr ""
-"Se il rilevamento automatico fallir�verranno chieste informazioni sul "
+"Se il rilevamento automatico fallirà, verranno chieste informazioni sul "
 "monitor."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:405
 msgid "Is your monitor an LCD device?"
-msgstr "Il monitor �n dispositivo LCD?"
+msgstr "Il monitor è un dispositivo LCD?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1362,7 +1428,7 @@
 "If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost "
 "all laptops), you should set this option."
 msgstr ""
-"Se il monitor �n display a cristalli liquidi (come succede per quasi tutti "
+"Se il monitor è un display a cristalli liquidi (come succede per quasi tutti "
 "i portatili), si dovrebbe abilitare questa opzione."
 
 #. Type: boolean
@@ -1388,7 +1454,7 @@
 "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, "
 "certain characteristics of your monitor must be known."
 msgstr ""
-"Perch�'interfaccia utente dell'X Window System operi correttamente, alcune "
+"Perché l'interfaccia utente del sistema X Window operi correttamente, alcune "
 "caratteristiche del monitor devono essere conosciute."
 
 #. Type: select
@@ -1401,11 +1467,11 @@
 "option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured "
 "for a particular resolution.)"
 msgstr ""
-"Per l'opzione \"simple\", �ecessario solo sapere la dimensione fisica del "
-"monitor; questo abiliter�lcuni valori di configurazione appropriati per un "
-"CRT tipico della dimensione corrispondente, ma pu�n essere ottimale per "
-"CRT di alta qualit�(Questa opzione �isabilitata per gli utenti di "
-"pannelli LCD, perch�uei display sono configurati per una particolare "
+"Per l'opzione «simple», è necessario solo sapere la dimensione fisica del "
+"monitor; questo abiliterà alcuni valori di configurazione appropriati per un "
+"CRT tipico della dimensione corrispondente, ma può non essere ottimale per "
+"CRT di alta qualità (questa opzione è disabilitata per gli utenti di "
+"pannelli LCD, perché quei display sono configurati per una particolare "
 "risoluzione)."
 
 #. Type: select
@@ -1416,9 +1482,9 @@
 "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode "
 "you wish to use (and that you know your monitor is capable of)."
 msgstr ""
-"L'opzione \"medium\" presenter�na lista di risoluzioni e frequenze di "
-"refresh, come \"800x600 @ 85Hz\"; si dovrebbe scegliere la modalit�igliore "
-"che si vuole usare (e che si sa che il monitor pu�pportare)."
+"L'opzione «medium» presenterà una lista di risoluzioni e frequenze di "
+"refresh, come «800x600 @ 85Hz»; si dovrebbe scegliere la modalità migliore "
+"che si vuole usare (e che si sa che il monitor può supportare)."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1427,7 +1493,7 @@
 "The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync "
 "and vertical refresh tolerances directly."
 msgstr ""
-"L'opzione \"advanced\" permetter�i specificare direttamente le frequenze "
+"L'opzione «advanced» permetterà di specificare direttamente le frequenze "
 "orizzontale e verticale del monitor."
 
 #. Type: select
@@ -1449,16 +1515,15 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:436
-#, fuzzy
 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category."
 msgstr ""
-"I CRT di alta qualit�otrebbero usare la categoria di dimensione superiore."
+"I CRT di alta qualità potrebbero usare la categoria di dimensione superiore."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:443
 msgid "Please select your monitor's best video mode."
-msgstr "Scegliere il miglior modo video del monitor."
+msgstr "Scegliere la miglior modalità video del monitor."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1472,14 +1537,14 @@
 "it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your "
 "LCD."
 msgstr ""
-"Scegliete la \"migliore\" risoluzione e frequenza di refresh di cui credete "
-"capace il vostro monitor. Le risoluzioni e frequenze di refresh pi�e "
-"sono considerate migliori. Se usate un monitor CRT, �erfettamente "
-"accettabile scegliere un modo video \"peggiore\" del meglio che il monitor �
-"capace di fare, se volete.  Anche gli utenti di display LCD potrebbero "
+"Scegliere la «migliore» risoluzione e frequenza di refresh di cui si crede "
+"capace il monitor: le risoluzioni e le frequenze di refresh più alte sono "
+"considerate migliori. Se si usa un monitor CRT, se lo si desidera, è "
+"perfettamente accettabile scegliere una modalità video «peggiore» del meglio "
+"che il monitor è capace di fare. Anche gli utenti di display LCD potrebbero "
 "essere in grado di farlo, ma solamente se sia il chipset video che il driver "
-"lo supportano; se siete in dubbio, usate la modalit�ideo raccomandata dal "
-"produttore del vostro LCD."
+"lo supportano; se si hanno dei dubbi, usare la modalità video raccomandata "
+"dal produttore del vostro LCD."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1495,9 +1560,9 @@
 "may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the model "
 "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"."
 msgstr ""
-"Si pu�sociare nel file di configurazione del server X un nome al monitor. "
+"Si può associare nel file di configurazione del server X un nome al monitor. "
 "Tipicamente si sceglie il nome del produttore o della marca seguiti dal nome "
-"del modello, per esempio \"Sony E200\" o \"Dell E770s\"."
+"del modello, per esempio «Sony E200» o «Dell E770s»."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1518,7 +1583,7 @@
 "Inserire una lista separata da virgole di valori discreti (per monitor a "
 "frequenza fissa) o una coppia di valori separata da un trattino (tutti i CRT "
 "moderni). Questa informazione dovrebbe essere disponibile nel manuale del "
-"monitor. Valori pi�si di 30 o pi�i di 130 sono estremamente rari."
+"monitor. Valori più bassi di 30 o più alti di 130 sono estremamente rari."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1529,7 +1594,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:468
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-"
 "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern "
@@ -1539,7 +1603,7 @@
 "Inserire una lista separata da virgole di valori discreti (per monitor a "
 "frequenza fissa) o una coppia di valori separati da un trattino (tutti i CRT "
 "moderni). Questa informazione dovrebbe essere disponibile nel manuale del "
-"monitor. Valori pi�si di 60 o pi�i di 160 sono estremamente rari."
+"monitor. Valori più bassi di 50 o più alti di 160 sono estremamente rari."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1554,14 +1618,14 @@
 "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of "
 "values separated by a dash."
 msgstr ""
-"La sintassi valida �na lista separata da virgole di valori discreti, o una "
+"La sintassi valida è una lista separata da virgole di valori discreti, o una "
 "coppia di valori separata da un trattino."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:484
 msgid "Select the video modes you would like the X server to use."
-msgstr "Scegliere le modalit�ideo che si vuole che il server X usi."
+msgstr "Scegliere le modalità video che si vuole che il server X usi."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -1572,21 +1636,20 @@
 "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases "
 "the X server will attempt to use the highest possible resolution."
 msgstr ""
-"Se ci sono risoluzioni che non volete che il server X usi anche se "
-"l'hardware ne �n grado, rimuoverle dalla lista sottostante. Rimuoverle "
+"Se ci sono risoluzioni che non si vuole che il server X usi anche se "
+"l'hardware ne è in grado, rimuoverle dalla lista sottostante. Rimuoverle "
 "tutte ha lo stesso effetto di non rimuoverne nessuna, dato che in entrambi i "
-"casi il server X tenter�i usare la pi�a risoluzione possibile."
+"casi il server X tenterà di usare la più alta risoluzione possibile."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
 msgid "Please select your desired default color depth in bits."
-msgstr "Scegliere la profondit�i colore predefinita in bit."
+msgstr "Scegliere la profondità di colore predefinita in bit."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited "
 "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the "
@@ -1594,24 +1657,24 @@
 "acceleration only for certain depths.  Consult your video card manual for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Tipicamente sono desiderabili colori a 24 bit, ma su schede grafiche con "
-"framebuffer con memoria limitata, risoluzioni pi�e possono essere "
-"raggiunte al costo di una profondit�i colore minore. Inoltre, alcune "
-"schede permettono l'accelerazione 3D hardware solo per alcune profondit�"
+"Solitamente sono preferibili colori a 24 bit, ma su schede grafiche con "
+"framebuffer con memoria limitata, risoluzioni più alte possono essere "
+"raggiunte al costo di una profondità di colore minore. Inoltre, alcune "
+"schede permettono l'accelerazione 3D hardware solo per alcune profondità. "
 "Consultare il manuale della scheda video per ulteriori informazioni."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, "
 "and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported."
 msgstr ""
-"(Il cosiddetto \"colore a 32 bit\" �n effetti 24 bit di informazione sul "
-"colore pi�it di canale alfa o semplici zeri; l'X Window System pu�-"gestire entrambi. Se volete uno dei due, scegliete 24 bit)."
+"Attenzione che su qualche vecchio hardware ATI, come i chipset Mach8 (VGA "
+"Wonder), Mach32 e i primi Mach64 («GX»), le profondità di colore superiori a "
+"8 bit non sono supportate."
 
+# NEW-TRANSLATION
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:494
@@ -1620,12 +1683,15 @@
 "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle "
 "both.  If you want either, select 24 bits.)"
 msgstr ""
+"Il cosiddetto «colore a 32 bit» consiste in effetti di 24 bit di "
+"informazione sul colore più 8 bit di canale alfa o semplici zeri; il sistema "
+"X Window può gestirli entrambi, è sufficiente scegliere 24 bit."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:510
 msgid "Write default DRI section to configuration file?"
-msgstr "Scrivere la sezione DRI predefinita nel file di configurazione?"
+msgstr "Scrivere una sezione «DRI» predefinita nel file di configurazione?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1636,8 +1702,8 @@
 "cases, you should enable it."
 msgstr ""
 "La sezione DRI del file di configurazione del server X determina i permessi "
-"del dispositivi DRI. Questa opzione �er gli utenti esperti. Nella maggior "
-"parte dei casi, dovreste abilitarla."
+"del dispositivi DRI. Questa opzione è per gli utenti esperti. Nella maggior "
+"parte dei casi, si dovrebbe abilitarla."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1647,27 +1713,27 @@
 "XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to "
 "change the access privileges to the DRI port."
 msgstr ""
-"Disabilitate questa opzione se vuolete scrivere la vostra sezione \"DRI\" "
-"nel file di configurazione del server di XFree86. Potreste voler fare questo "
-"per cambiare i privilegi di accesso alla porta DRI."
+"Disabilitare questa opzione se si vuole scrivere la propria sezione «DRI» "
+"nel file di configurazione del server di XFree86. Si potrebbe voler fare "
+"questo per cambiare i privilegi di accesso alla porta DRI."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:521
 msgid "Please enter a value for the entry."
-msgstr "Inserite un valore per la risposta."
+msgstr "Inserire un valore per la risposta."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:521
 msgid "A null entry is not permitted."
-msgstr "Una risposta nulla non �ermessa."
+msgstr "Una risposta nulla non è permessa."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:526
 msgid "Please enter a value without double-quotes."
-msgstr "Inserite un valore senza virgolette."
+msgstr "Inserire un valore senza virgolette."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -1679,180 +1745,10 @@
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:531
 msgid "Please enter only a numeric value."
-msgstr "Inserite solo un valore numerico."
+msgstr "Inserire solo un valore numerico."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../xserver-xfree86.templates:531
 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry."
 msgstr "Caratteri diversi dalle cifre non sono permessi nella risposta."
-
-#~ msgid "PCI:nn:nn:nn"
-#~ msgstr "PCI:nn:nn:nn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, "
-#~ "and function number, respectively)."
-#~ msgstr ""
-#~ "(dove gli nn sono numeri decimali riferiti rispettivamente al bus della "
-#~ "scheda, dispositivo, e numero di funzione)."
-
-#~ msgid "The BusID should be a string in the following format:"
-#~ msgstr "Il BusID deve essere una stringa nel seguente formato:"
-
-#~ msgid "bustype:bus:device:function"
-#~ msgstr "bustype:bus:device:funzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where \"bustype\" is \"PCI\" for PCI and AGP video cards, and each of "
-#~ "\"bus\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) "
-#~ "value.  For example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-"
-#~ "quotes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dove \"bustype\" �"PCI\" per le schede video PCI e AGP, e \"bus\", "
-#~ "\"device\" e \"funzione\" sono valori decimali (non esadecimali). Per "
-#~ "esempio, \"PCI:0:16:0\" �n input valido (senza le virgolette)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 "
-#~ "keyboards, respectively, often found in Europe."
-#~ msgstr ""
-#~ "I modelli \"pc102\" e \"pc105\" sono variazioni rispettivamente delle "
-#~ "tastiere pc101 e pc104, comuni in Europa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font "
-#~ "rasterizers.  The freetype and xtt modules should not be enabled at the "
-#~ "same time, as they are incompatible.  The freetype module should be used "
-#~ "for Western languages and anti-aliased font support; the xtt module "
-#~ "should be used for East Asian character set support (specifically, for "
-#~ "CID-keyed fonts)."
-#~ msgstr ""
-#~ "I moduli bitmap, freetype, speedo, type1 e xtt sono tutti rasterizzatori "
-#~ "di font. I moduli freetype ed xtt non dovrebbero essere abilitati "
-#~ "contemporaneamente, dato che sono incompatibili. Il modulo freetype "
-#~ "dovrebbe essere usato per linguaggi occidentali e supporto per "
-#~ "l'antialiasing dei font; il modulo xtt dovrebbe essere usato per "
-#~ "supportare i set di caratteri dell'Asia orientale (specificamente, per i "
-#~ "font di tipo CID)."
-
-#~ msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestire il file di configurazione del wrapper del server X con debconf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /etc/X11/Xwrapper.config file, which contains configuration "
-#~ "information controlling who is permitted to start the X server and how it "
-#~ "is invoked, can be handled automatically by debconf, or manually by you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file /etc/X11/Xwrapper.config, che contiene le informazioni di "
-#~ "configurazione che controllano chi ha il permesso di avviare il server X "
-#~ "e come questo viene invocato, pu�sere gestito automaticamente da "
-#~ "debconf, o manualmente da voi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
-#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
-#~ "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the "
-#~ "file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notare che solo sezioni specifiche e segnalate del file di configurazione "
-#~ "verranno gestite da debconf se viene selezionata questa opzione; se "
-#~ "questi segnali sono assenti, il file di configurazione non verr�
-#~ "aggiornato automaticamente, e sar�ecessario aggiornare il file "
-#~ "manualmente, oppure spostare o cancellare il file."
-
-#~ msgid "Replace existing X server wrapper configuration file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sostituire il file di configurazione del wrapper del server X esistente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The existing /etc/X11/Xwrapper.config file currently on the system does "
-#~ "not contain a marked section for debconf to write its data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file /etc/X11/Xwrapper.config esistente al momento nel sistema non "
-#~ "contiene una sezione segnalata da debconf per scrivere i suoi dati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the existing X server wrapper configuration "
-#~ "file will be backed up to /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup and a "
-#~ "new file written to /etc/X11/Xwrapper.config.  If you do not select this "
-#~ "option, the existing configuration file will not be managed by debconf, "
-#~ "and no further questions about X server wrapper configuration will be "
-#~ "asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se viene scelta questa opzione, il file di configurazione del wrapper del "
-#~ "server X esistente verr�alvato in /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-"
-#~ "backup, e un nuovo file verr�critto in /etc/X11/Xwrapper.config. Se "
-#~ "questa opzione non verr�elezionata, il file di configurazione esistente "
-#~ "non verr�estito da debconf, e non verranno fatte altre domande a "
-#~ "riguardo della configurazione del wrapper del server X."
-
-#~ msgid "Replace symbolic link to default X server?"
-#~ msgstr "Sostituire il link simbolico al server X predefinito?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X "
-#~ "server has already been selected.  You may be prompted by debconf to "
-#~ "select your default X server, but any change will not take effect unless "
-#~ "this symbolic link is overwritten.  If you do elect to replace the "
-#~ "symbolic link, the change in default X server will take effect the next "
-#~ "time the X server is started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il link simbolico /etc/X11/X esiste gi�questo significa che un server X "
-#~ "predefinito �i�tato scelto. Debconf potr�hiedere di scegliere il "
-#~ "server X predefinito, ma nessun cambiamento avr�ffetto se questo link "
-#~ "simbolico non verr�ovrascritto. Se si sceglie di sostituire il link "
-#~ "simbolico, il cambiamento del server X predefinito avr�ffetto la "
-#~ "prossima volta che il server X verr�vviato."
-
-#~ msgid "Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestire con debconf il file di configurazione del server di XFree86 4.x?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration "
-#~ "information for the XFree86 version 4 X server, can be handled "
-#~ "automatically by debconf, or manually by you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file /etc/X11/XF86Config-4, che contiene le informazioni di "
-#~ "configurazione per il server X di XFree86 versione 4, pu�nire gestito "
-#~ "automaticamente da debconf o manualmente dall'amministratore."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will "
-#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are "
-#~ "absent, the configuration file will not be updated automatically, and you "
-#~ "will have to update the file manually, or move or delete the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notare che solo sezioni specifiche e segnalate del file di configurazione "
-#~ "verranno gestite da debconf se viene selezionata questa opzione; se "
-#~ "questi segnali sono assenti, il file di configurazione non verr�
-#~ "aggiornato automaticamente, e sar�ecessario aggiornare il file "
-#~ "manualmente, oppure spostare o cancellare il file."
-
-#~ msgid "Replace existing XFree86 4.x configuration file?"
-#~ msgstr "Sostituire il file di configurazione di XFree86 4.x esistente?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not "
-#~ "contain a marked section for debconf to write its data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file /etc/X11/XF86Config-4 esistente al momento nel sistema non "
-#~ "contiene una sezione segnalata da debconf per scrivere i suoi dati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration "
-#~ "file will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new "
-#~ "file written to /etc/X11/XF86Config-4.  If you do not select this option, "
-#~ "the existing configuration file will not be managed by debconf, and no "
-#~ "further questions about XFree86 4.x server configuration will be asked."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se viene scelta questa opzione, il file di configurazione del server di "
-#~ "XFree86 4.x esistente verr�alvato in /etc/X11/XF86Config-4.debconf-"
-#~ "backup, e un nuovo file verr�critto in /etc/X11/XF86Config-4. Se questa "
-#~ "opzione non verr�elezionata, il file di configurazione esistente non "
-#~ "verr�estito da debconf, e non verranno fatte altre domande a riguardo "
-#~ "della configurazione del server di XFree86 4.x."



Reply to: