[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#164063: marked as done (xserver-xfree86: updated Debconf template translations for pt_BR)



Your message dated Thu, 29 Jul 2004 03:09:15 -0500
with message-id <20040729080915.GC21031@redwald.deadbeast.net>
and subject line Bug#164063: out-of-date pt_BR translation for xserver-xfree86
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 10 Oct 2002 05:23:10 +0000
>From vorlon@dodds.net Thu Oct 10 00:23:10 2002
Return-path: <vorlon@dodds.net>
Received: from www.brookeandhalligan.com (netexpress.net) [64.22.192.2] (root)
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.12 1 (Debian))
	id 17zVmv-0003mY-00; Thu, 10 Oct 2002 00:23:09 -0500
Received: from quetzlcoatl.dodds.net (quetzlcoatl.dodds.net [64.22.202.19])
	by netexpress.net (8.11.3/8.11.3) with SMTP id g9A5N7r17927
	for <submit@bugs.debian.org>; Thu, 10 Oct 2002 00:23:07 -0500
X-Spam-Filter: check_local@netexpress.net by digitalanswers.org
Received: by quetzlcoatl.dodds.net (sSMTP sendmail emulation); Thu, 10 Oct 2002 00:23:07 -0500
Date: Thu, 10 Oct 2002 00:23:06 -0500
From: Steve Langasek <vorlon@netexpress.net>
To: submit@bugs.debian.org
Subject: out-of-date pt_BR translation for xserver-xfree86
Message-ID: <20021010052303.GC5889@quetzlcoatl.dodds.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;
	protocol="application/pgp-signature"; boundary="qGV0fN9tzfkG3CxV"
Content-Disposition: inline
User-Agent: Mutt/1.4i
Delivered-To: submit@bugs.debian.org


--qGV0fN9tzfkG3CxV
Content-Type: multipart/mixed; boundary="KDt/GgjP6HVcx58l"
Content-Disposition: inline


--KDt/GgjP6HVcx58l
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Package: xserver-xfree86
Version: 4.2.1-2
Severity: minor
Tags: patch

Please find attached an updated Portuguese translation for the
xserver-xfree86 debconf templates.  With this update, only two templates
remain untranslated to Portuguese; I'm leaving those for a better=20
translator than I to pick up at a later date.

Steve Langasek
postmodern programmer

--KDt/GgjP6HVcx58l
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: attachment; filename="xserver-xfree86.templates.pt_BR"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Template: xserver-xfree86/autodetect_video_card
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt to autodetect video hardware?
 Accept this option if you would like to attempt to autodetect the recommen=
ded
 X server and driver module for your video card.  If autodetection fails, y=
ou
 will be asked to specify the desired X server and/or driver module.  If
 autodetection succeeds, further debconf questions about your video hardware
 will be pre-answered.
 .
 If you would rather select the X server and driver module yourself, decline
 this option.  You will not be asked to select the X server if there is only
 one available.
Description-pt_BR: Tentar autodetectar o hardware de v=EF=BF=BDdeo ?
 Aceite esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo caso voc=EF=BF=BD queira tentar autodete=
ctar o servidor X
 recomendado e o m=EF=BF=BDdulo do driver para sua placa de v=EF=BF=BDdeo. =
Caso a
 autodetec=EF=BF=BD=EF=BF=BDo falhe, ser=EF=BF=BD requisitado que voc=EF=BF=
=BD especifique o servidor
 X desejado e/ou o m=EF=BF=BDdulo do controlador. Caso a autodetec=EF=BF=BD=
=EF=BF=BDo tenha =EF=BF=BDxito,=20
 as demais perguntas sobre o hardware de v=EF=BF=BDdeo ser=EF=BF=BDo preenc=
hidas para voc=EF=BF=BD.
 .
 Caso voc=EF=BF=BD deseje selecionar um servidor de X e um m=EF=BF=BDdulo d=
o driver
 manualmente, n=EF=BF=BDo aceite esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo.  N=EF=BF=BDo l=
he ser=EF=BF=BD pedido selecionar um
 servidor X caso houver somente um servidor dispon=EF=BF=BDvel.

Template: shared/no_known_x-server
Type: note
Description: No X server known for your video hardware.
 Either you have no video hardware installed on this machine (serial console
 only?), or the "discover" program was unable to determine which X server is
 appropriate for your video hardware.  This could be due to incomplete
 information in discover's hardware database, or it could be that your video
 hardware is simply not supported by any available X servers.
Description-pt_BR: Nenhum servidor X conhecido para seu hardware de v=EF=BF=
=BDdeo.
 Voc=EF=BF=BD n=EF=BF=BDo possui hardware de v=EF=BF=BDdeo instalado nesta =
m=EF=BF=BDquina (console serial
 apenas ?) ou o programa "discover" n=EF=BF=BDo foi capaz de determinar qual
 servidor X =EF=BF=BD o apropriado para seu hardware de v=EF=BF=BDdeo. Isto=
 pode ser devido
 a informa=EF=BF=BD=EF=BF=BDo incompleta na base de dados de hardware do di=
scover ou pode
 ser que seu hardware de v=EF=BF=BDdeo simplesmente n=EF=BF=BDo seja suport=
ado por nenhum
 dos servidores X dispon=EF=BF=BDveis.

Template: shared/multiple_possible_x-servers
Type: note
Description: Multiple potential default X servers for your hardware.
 Multiple video cards have been detected, and different X servers are requi=
red
 to support the various devices.  It is thus not possible to automatically
 select a default X server.  Please configure the device that will serve as
 your computer's "primary head"; this is generally the video card and monit=
or
 to which the computer displays when it first boots.
 .
 At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
 however, the X server configuration files can be edited to support a
 multi-head configuration.
Description-pt_BR: M=EF=BF=BDltiplos potenciais servidores X para seu hardw=
are.
 M=EF=BF=BDltiplas placas de v=EF=BF=BDdeo foram detectadas e diferentes se=
rvidores X s=EF=BF=BDo
 requeridos para suportar os v=EF=BF=BDrios dispositivos. Desse modo n=EF=
=BF=BDo =EF=BF=BD poss=EF=BF=BDvel
 automaticamente selecionar um servidor X padr=EF=BF=BDo. Por favor configu=
re o
 dispositivo que funcionar=EF=BF=BD como seu dispositivo principal; este =
=EF=BF=BD
 geralmente a placa de v=EF=BF=BDdeo e monitor os quais o computador usa qu=
ando seu
 computador inicia.
 .
 No momento, apenas configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDes de dispositivos =EF=BF=BD=
nicos s=EF=BF=BDo suportadas
 pelo debconf; por=EF=BF=BDm, os arquivos de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo d=
o servidor X podem ser
 editados para suportar uma configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo de m=EF=BF=BDltipl=
os dispositivos.

Template: shared/default-x-server
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Select the desired default X server.
 The X server is the hardware interface of the X Window System.  Its job is=
 to
 communicate with video display and input devices, providing a foundation f=
or
 the chosen Graphical User Interface (GUI).
 .
 Several X servers may be available; the default is selected via the
 /etc/X11/X symbolic link.  Some X servers may not work with your particular
 graphics hardware.
Description-pt_BR: Selecione o servidor X padr=EF=BF=BDo desejado.
 O servidor X =EF=BF=BD a interface com o hardware do Sistema de Janelas X.=
 Sua
 fun=EF=BF=BD=EF=BF=BDo =EF=BF=BD se comunicar com o display de v=EF=BF=BDd=
eo e dispositivos de entrada,
 provendo a funda=EF=BF=BD=EF=BF=BDo para a Interface Gr=EF=BF=BDfica de Us=
u=EF=BF=BDrio (GUI) escolhida.
 .
 Diversos servidores X podem estar dispon=EF=BF=BDveis; o padr=EF=BF=BDo =
=EF=BF=BD selecionado
 atrav=EF=BF=BDs da liga=EF=BF=BD=EF=BF=BDo simb=EF=BF=BDlica /etc/X11/X. A=
lguns servidores X podem n=EF=BF=BDo
 funcionar com seu hardware gr=EF=BF=BDfico em particular.

Template: shared/clobber_x-server_symlink
Type: boolean
Description: Replace symbolic link to default X server?
 The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X
 server has already been selected.  You may be prompted by debconf to select
 your default X server, but any change will not take effect unless this
 symbolic link is overwritten.  If you do elect to replace the symbolic lin=
k,
 the change in default X server will take effect the next time the X server=
 is
 started.
Description-pt_BR: Subsitituir liga=EF=BF=BD=EF=BF=BDo simb=EF=BF=BDlica pa=
ra o servidor X padr=EF=BF=BDo ?
 A liga=EF=BF=BD=EF=BF=BDo simb=EF=BF=BDlica /etc/X11/X j=EF=BF=BD existe; =
isto significa que um servidor X
 padr=EF=BF=BDo j=EF=BF=BD foi selecionado. Voc=EF=BF=BD pode ser questiona=
do pelo debconf sobre
 selecionar seu servidor X padr=EF=BF=BDo, mas qualquer mudan=EF=BF=BDa n=
=EF=BF=BDo ter=EF=BF=BD efeito a
 menos que essa liga=EF=BF=BD=EF=BF=BDo simb=EF=BF=BDlica seja sobreescrita=
. Se voc=EF=BF=BD escolher
 substituir a liga=EF=BF=BD=EF=BF=BDo simb=EF=BF=BDlica, a mudan=EF=BF=BDa =
no servidor X padr=EF=BF=BDo ter=EF=BF=BD efeito
 da pr=EF=BF=BDxima vez que o servidor X for iniciado.

Template: xserver-xfree86/manage_config_with_debconf
Type: boolean
Default: true
Description: Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?
 The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration informati=
on
 for the XFree86 version 4 X server, can be handled automatically by debcon=
f,
 or manually by you.
 .
 Note that only specific, marked sections of the configuration file will be
 handled by debconf if you select this option; if those markers are absent,
 the configuration file will not be updated automatically, and you will have
 to update the file manually, or move or delete the file.
Description-pt_BR: Gerenciar o arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do s=
ervidor XFree86 4.x com o debconf ?
 O arquivo /etc/X11/XF86Config-4, o qual cont=EF=BF=BDm a informa=EF=BF=BD=
=EF=BF=BDo de
 configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo para o servidor XFree86 vers=EF=BF=BDo 4, pod=
e ser gerenciado
 automaticamente pelo debconf ou manualmente por voc=EF=BF=BD.
 .
 Note que somente se=EF=BF=BD=EF=BF=BDes marcadas e espec=EF=BF=BDficas do =
arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo
 ser=EF=BF=BDo gerenciadas pelo debconf caso voc=EF=BF=BD selecione esta op=
=EF=BF=BD=EF=BF=BDo; se essas
 marcas estiverem faltando, o arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo n=EF=
=BF=BDo ser=EF=BF=BD atualizado
 automaticamente e voc=EF=BF=BD ter=EF=BF=BD que atualizar o arquivo manual=
mente ou mover
 ou apagar o arquivo.

Template: xserver-xfree86/move_existing_nondebconf_config
Type: boolean
Default: false
Description: Replace existing XFree86 4.x configuration file?
 The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not
 contain a marked section for debconf to write its data.
 .
 If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration f=
ile
 will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new file
 written to /etc/X11/XF86Config-4.  If you do not select this option, the
 existing configuration file will not be managed by debconf, and no further
 questions about XFree86 4.x server configuration will be asked.
Description-pt_BR: Substituir o arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do =
XFree86 4.x existente ?
 O arquivo /etc/X11/XF86Config-4 existente atualmente no sistema n=EF=BF=BD=
o cont=EF=BF=BDm
 uma se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo marcada para que o debconf grave seus dados.
 .
 Caso voc=EF=BF=BD selecione esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo, o arquivo de confi=
gura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do servidor
 XFree86 4.x existente ser=EF=BF=BD guardado como
 /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup e um novo arquivo gravado como
 /etc/X11/XF86Config-4. Caso voc=EF=BF=BD n=EF=BF=BDo selecione esta op=EF=
=BF=BD=EF=BF=BDo, o arquivo de
 configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo existente n=EF=BF=BDo ser=EF=BF=BD gerenciado=
 pelo debconf e quest=EF=BF=BDes futuras
 sobre o arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do servidor XFree86 4.x n=
=EF=BF=BDo ser=EF=BF=BDo
 perguntadas.

Template: xserver-xfree86/config/write_files_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default Files section to configuration file?
 The Files section of the X server configuration file tells the X server wh=
ere
 to find server modules, the RGB color database, and font files.  This opti=
on
 is for advanced users.  In most cases, you should enable it.
 .
 Disable this option if you want to write your own "Files" section into the
 XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you need to
 remove the reference to the local font server, add a reference to a differ=
ent
 font server, or rearrange the default set of local font paths.
Description-pt_BR: Gravar se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo padr=EF=BF=BDo Files no arq=
uivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo ?
 A se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo Files do arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo d=
o servidor X diz ao servidor X
 onde encontrar m=EF=BF=BDdulos do servidor, a base de dados de cores RGB e
 arquivos de fontes. Esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo =EF=BF=BD para usu=EF=BF=BD=
rios avan=EF=BF=BDados. Na maioria dos
 casos, voc=EF=BF=BD deve habilit=EF=BF=BD-la.
 .
 Desabilite esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo caso voc=EF=BF=BD queira escrever su=
a pr=EF=BF=BDpria se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo "Files"
 no arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do servidor XFree86. Voc=EF=BF=
=BD pode desejar fazer
 isso caso voc=EF=BF=BD precise remover a refer=EF=BF=BDncia para o servido=
r de fontes
 local, adicionar uma refer=EF=BF=BDncia para um servidor de fontes diferen=
te ou
 rearranjar o conjunto padr=EF=BF=BDo dos caminhos de fontes locais.

Template: xserver-xfree86/config/modules
Type: multiselect
Choices: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, pex5,=
 record, speedo, type1, vbe, xie, xtt
Default: GLcore, bitmap, dbe, ddc, dri, extmod, freetype, glx, int10, pex5,=
 record, speedo, type1, vbe, xie
Description: Select the XFree86 server modules that should be loaded by def=
ault.
 It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that =
the
 X server loads by default.  This option is for advanced users.  In most
 cases, all of these modules except xtt should be enabled.
 .
 The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering.  The dri modu=
le
 enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI).
 Note that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, a=
nd
 the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D
 operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software
 rendering.
 .
 The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data
 Display Channel, respectively.  These modules are used to query monitor
 capabilties via the video card.  The int10 module is a real-mode x86 emula=
tor
 that is used to softboot secondary VGA cards.  Note that the vbe module
 depends on the int10 module, so if wish to enable vbe, enable int10 as wel=
l.
 .
 The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is
 useful for animation and video operations.
 .
 The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, s=
uch
 as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv.  The
 record module implements the RECORD extension, commonly used in server
 testing.
 .
 The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font
 rasterizers.  The freetype and xtt modules should not be enabled at the sa=
me
 time, as they are incompatible.  The freetype module should be used for
 Western languages and anti-aliased font support; the xtt module should be
 used for East Asian character set support (specifically, for CID-keyed
 fonts).
 .
 For further information about these modules, please consult the XFree86
 documentation.
 .
 If you unsure what to do, leave all of the modules enabled except xtt.
 Advanced users may wish to disable all modules -- in which case no Modules
 section will be written to the X server configuration file -- and add their
 own Modules section to the file manually.
Description-pt_BR: Selecione os m=EF=BF=BDdulos do servidor XFree86 que dev=
em ser carregados por padr=EF=BF=BDo.
 =EF=BF=BD poss=EF=BF=BDvel personalizar (ou omitir completamente) a lista =
de m=EF=BF=BDdulos que o
 servidor X carrega por padr=EF=BF=BDo. Esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo =EF=BF=
=BD para usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDados. Na
 maioria dos casos, todos os m=EF=BF=BDdulos exceto o xtt devem ser habilit=
ados.
 .
 Os m=EF=BF=BDdulos GLcore e glx habilitam renderiza?=EF=BF=BDo OpenGL por =
software. O
 m=EF=BF=BDdulo dri habilita o suporte no servidor X para a Infraestrutura =
de
 Renderiza=EF=BF=BD=EF=BF=BDo Direta (DRI). Note que o suporte para DRI dev=
e tamb=EF=BF=BDm existir
 no kernel, na placa de v=EF=BF=BDdeo e na vers=EF=BF=BDo instalada0 das bi=
bliotecas Mesa
 para que opera=EF=BF=BD=EF=BF=BDes de acelera=EF=BF=BD=EF=BF=BDo de hardwa=
re 3D que utilizam DRI
 funcionem. De outra forma, o servidor utilizar=EF=BF=BD somente renderiza=
=EF=BF=BD=EF=BF=BDo por
 software.
 .
 Os m=EF=BF=BDdulos vbe e ddc habilitam suporte para Extens=EF=BF=BDes de B=
IOS VESA e Canal
 de Exibi=EF=BF=BD=EF=BF=BDo de Dados (Data Display Channel), respectivamen=
te. Esses
 m=EF=BF=BDdulos s=EF=BF=BDo usados para pesquisar as capacidades do monito=
r atrav=EF=BF=BDs da
 placa de v=EF=BF=BDdeo. O m=EF=BF=BDdulo int10 =EF=BF=BD um emulador x86 e=
m modo real que =EF=BF=BD usado
 para iniciar via software placas VGA secund=EF=BF=BDrias.  Note que o m=EF=
=BF=BDdulo vbe
 depende do m=EF=BF=BDdulo int10, e portanto deve habilit=EF=BF=BD-lo se va=
 habilitaro
 m=EF=BF=BDdulo vbe.
 .
 O m=EF=BF=BDdulo dbe habilita a extens=EF=BF=BDo de duplo-buffering no ser=
vidor e =EF=BF=BD =EF=BF=BDtil
 para opera=EF=BF=BD=EF=BF=BDes de anima=EF=BF=BD=EF=BF=BDo e v=EF=BF=BDdeo=
.=20
 .
 O m=EF=BF=BDdulo extmod habilita muitas extens=EF=BF=BDes tradicionais e n=
ormalmente
 utilizadas, como shaped windows, mem=EF=BF=BDria compartilhada, mudan=EF=
=BF=BDa de modo de
 v=EF=BF=BDdeo, DGA e Xv. O m=EF=BF=BDdulo record implementa a extens=EF=BF=
=BDo RECORD, normalmente
 usada em testes do servidor.
 .
 Os m=EF=BF=BDdulos bitmap, freetype, speedo, type1 e xtt s=EF=BF=BDo todos=
 renderizadores
 de fontes. Os m=EF=BF=BDdulos freetype e xtt n=EF=BF=BDo devem ser habilit=
ados ao mesmo
 tempo, pois s=EF=BF=BDo incompat=EF=BF=BDveis. O m=EF=BF=BDdulo freetype d=
eve ser usado para
 idiomas ocidentais e suporte para fontes com anti-alias; o m=EF=BF=BDdulo =
xtt deve
 ser usado para suporte ao conjunto de caracteres do Oriente Asi=EF=BF=BDti=
co
 (especificamente, para fontes CID-keyed).
 .
 Para maiores informa=EF=BF=BD=EF=BF=BDes sobre estes m=EF=BF=BDdulos, por =
favor consulte a
 documenta=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do XFree86.
 .
 Caso voc=EF=BF=BD esteja n=EF=BF=BDo tenha certeza sobre o que fazer, deix=
e todos os
 m=EF=BF=BDdulos habilitados exceto o xtt. Usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDad=
os podem desejar
 desabilitar todos os m=EF=BF=BDdulos -- neste caso nenhuma se=EF=BF=BD=EF=
=BF=BDo Modules ser=EF=BF=BD
 escrita no arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do X -- e adicionar sua=
 pr=EF=BF=BDpria se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo
 Modules no arquivo manualmente.

Template: xserver-xfree86/multiple_possible_x-drivers
Type: note
Description: Multiple potential default XFree86 server drivers for your har=
dware.
 Multiple video cards have been detected, and different drivers are required
 to support the various devices.  It is thus not possible to automatically
 select a default XFree86 server driver.  Please configure the device that
 will serve as your computer's "primary head"; this is generally the video
 card and monitor to which the computer displays when it first boots.
 .
 At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf;
 however, the X server configuration files can be edited to support a
 multi-head configuration.
Description-pt_BR: M=EF=BF=BDltiplos potenciais drivers padr=EF=BF=BDo de s=
ervidor XFree86 para seu hardware.
 M=EF=BF=BDltiplas placas de v=EF=BF=BDdeo foram detectadas e diferentes dr=
ivers s=EF=BF=BDo
 requeridos para suportar os v=EF=BF=BDrios dispositivos. Desse modo n=EF=
=BF=BDo =EF=BF=BD poss=EF=BF=BDvel
 automaticamente selecionar um driver padr=EF=BF=BDo para o servidor XFree8=
6. Por
 favor configure o dispositivo o qual servir=EF=BF=BD como o principal de s=
eu
 computador; este =EF=BF=BD geralmente a placa de v=EF=BF=BDdeo e monitor o=
s quais o
 computador usa quando =EF=BF=BD iniciado.
 .
 No momento, apenas uma configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo de dispositivos =EF=BF=
=BDnicos =EF=BF=BD suportada
 pelo debconf; por=EF=BF=BDm, os arquivos de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo d=
o servidor X podem ser
 editados para suportar uma configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo de m=EF=BF=BDltipl=
os dispositivos.

Template: xserver-xfree86/config/device/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your video card.
 The X server configuration file associates your video card with a name that
 you may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the
 model name, e.g., "3Dfx Voodoo3" or "ATI Rage Fury Maxx".
Description-pt_BR: Informe um identificador para sua placa de v=EF=BF=BDdeo.
 O arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo para seu servidor X associa sua =
placa de v=EF=BF=BDdeo
 com um nome que voc=EF=BF=BD pode informar. Este nome =EF=BF=BD normalment=
e o fabricante
 ou o nome da marca seguidos pelo nome do modelo, por exemplo, "3Dfx
 Voodoo3" ou "ATI Rage Fury Maxx".

Template: xserver-xfree86/config/device/driver
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Select the desired X server driver.
 For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it =
is
 necessary to select a video card driver for the X server.
 .
 Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or
 for a specific model or family of chipsets.
Description-pt_BR: Selecione o driver do servidor X desejado.
 Para que a interface gr=EF=BF=BDfica de usu=EF=BF=BDrio do Sistema de Jane=
las X funcione
 corretamente, =EF=BF=BD necess=EF=BF=BDrio selecionar um driver de placa d=
e v=EF=BF=BDdeo para o
 servidor X.
 .
 Drivers s=EF=BF=BDo tipicamente nomeados pela placa de v=EF=BF=BDdeo ou o =
fabricante do
 chipset ou por um modelo espec=EF=BF=BDfico ou fam=EF=BF=BDlia de chipsets.

Template: xserver-xfree86/config/device/use_fbdev
Type: boolean
Description: Use kernel framebuffer device interface?
 Rather than communicating directly with the video hardware, the X server m=
ay
 be configured to perform some operations, such as video mode switching, via
 the kernel's framebuffer driver.
 .
 In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does
 and the other does not.  Enabling this option is the safe bet, but feel fr=
ee
 to turn it off if it appears to cause problems.
Description-pt_BR: Utilizar a interface do dispositivo framebuffer do kerne=
l ?
 Ao inv=EF=BF=BDs de se comunicar diretamente com o hardware de v=EF=BF=BDd=
eo, o servidor X
 pode ser configurado para executar algumas opera=EF=BF=BD=EF=BF=BDes, como=
 a mudan=EF=BF=BDa do
 modo de v=EF=BF=BDdeo, atrav=EF=BF=BDs do driver frambuffer do kernel.
 .
 Em teoria, ambos os m=EF=BF=BDtodos deveriam funcionar, mas na pr=EF=BF=BD=
tica, algumas
 vezes um funciona e outro n=EF=BF=BDo. Habilitar esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BD=
o =EF=BF=BD seguro, mas sinta-se
 livre para deslig=EF=BF=BD-la caso ela pare=EF=BF=BDa causar problemas.

Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id
Type: string
Description: Please enter the video card's bus identifier.
 Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video
 devices, should specify the BusID of the video card in the format:
 .
 PCI:nn:nn:nn
 .
 (where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and
 function number, respectively).
 .
 For users of multi-head setups, this option will configure only one of the
 heads.  Further configuration will have to be done manually in the X server
 configuration file, /etc/X11/XF86Config-4.
 .
 You may wish to use the "lspci" command to determine the bus location of y=
our
 PCI or AGP video card.  Keep in mind that lspci reports the bus, device, a=
nd
 function numbers in hexadecimal, not decimal.
 .
 When possible, this question has been pre-answered for you and you should
 accept the default unless you know it doesn't work.
 .
 Users of non-PowerPC machines with only one video card should leave this
 entry blank.
Description-pt_BR: Por favor informe o identificador de barramento da placa=
 de v=EF=BF=BDdeo.
 Usu=EF=BF=BDrios de m=EF=BF=BDquinas PowerPC e usu=EF=BF=BDrios de qualque=
r computador com
 m=EF=BF=BDltiplas dispositivos de v=EF=BF=BDdeo devem especificar o identi=
ficar do
 barramento (BusID) da placa de v=EF=BF=BDdeo no formato:
 .
 PCI:nn:nn:nn
 .
 (onde cada nn =EF=BF=BD um n=EF=BF=BDmero decimal que se refere ao barrame=
nto da placa,
 dispositivo e n=EF=BF=BDmero de fun=EF=BF=BD=EF=BF=BDo, respectivamente).
 .
 Para usu=EF=BF=BDrios de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDes multi-head, esta op=
=EF=BF=BD=EF=BF=BDo ir=EF=BF=BD configurar
 somente uma das cabe=EF=BF=BDas (heads). Configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo avan=
=EF=BF=BDada ter=EF=BF=BD de ser feita
 manualmente no arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do servidor X,
 /etc/X11/XF86Config-4.
 .
 Voc=EF=BF=BD pode querer usar o comando "lspci" para determinar a localiza=
=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do
 barramento de sua placa de v=EF=BF=BDdeo PCI ou AGP. Tenha em mente que ls=
pci
 reporta o barramento, dispositivo e n=EF=BF=BDmeros de fun=EF=BF=BD=EF=BF=
=BDo em hexadecimal, n=EF=BF=BDo
 em decimal. Quando poss=EF=BF=BDvel, esta pergunta estar=EF=BF=BD pr=EF=BF=
=BD-respondida para voc=EF=BF=BD
 e voc=EF=BF=BD dever=EF=BF=BD aceitar o padr=EF=BF=BDo a menos que voc=EF=
=BF=BD saiba que o padr=EF=BF=BDo n=EF=BF=BDo
 funcionar=EF=BF=BD.
 .
 Usu=EF=BF=BDrios de m=EF=BF=BDquinas n=EF=BF=BDo-PowerPC com somente uma p=
laca de v=EF=BF=BDdeo devem
 deixar esta entrada em branco.

Template: xserver-xfree86/config/device/bus_id_error
Type: note
Description: Please enter a bus identifier in the proper format.
 The BusID should be a string in the following format:
 .
 bustype:bus:device:function
 .
 Where "bustype" is "PCI" for PCI and AGP video cards, and each of "bus",
 "device", and "function" is a decimal (not hexadecimal) value.  For exampl=
e,
 "PCI:0:16:0" is valid input (without the double-quotes).
Description-pt_BR: Por favor informe um identificador de barramento no form=
ato apropriado.
 O indetificador de barramento (BusID) deve ser um conjunto de caracteres
 (string) no seguinte formato:
 .
 tipodebarramento:barramento:dispositivo:fun=EF=BF=BD=EF=BF=BDo
 .
 Onde "tipodebarramento" =EF=BF=BD "PCI" para placas de v=EF=BF=BDdeo PCI e=
 AGP, e cada um
 dos "barramento", "dispositivo" e "fun=EF=BF=BD=EF=BF=BDo" =EF=BF=BD um va=
lor decimal (n=EF=BF=BDo
 hexadecimal). Por exemplo, "PCI:0:16:0" =EF=BF=BD uma entrada v=EF=BF=BDli=
da (sem as aspas
 duplas).

Template: xserver-xfree86/config/device/video_ram
Type: string
Description: Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video ca=
rd.
 Typically, the amount of dedicated memory your video card has is autodetec=
ted
 by the X server, but some integrated video chips (such as the Intel i810)
 have little or no video memory of their own, and instead borrow main system
 memory for their needs.
 .
 It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your vid=
eo
 card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is
 it necessary to specify the amount of video RAM.
Description-pt_BR: Informe a quantidade de mem=EF=BF=BDria (em kB) a ser us=
ada por sua placa de v=EF=BF=BDdeo.
 Tipicamente, o quantidade de mem=EF=BF=BDria dedicada que sua placa de v=
=EF=BF=BDdeo
 possui =EF=BF=BD autodetectada pelo servidor X, mas alguns chips de v=EF=
=BF=BDdeo
 integrados (como o Intel i810) tem pouca ou nenhuma mem=EF=BF=BDria pr=EF=
=BF=BDpria e ao
 contr=EF=BF=BDrio utilizam mem=EF=BF=BDria do sistema principal para suas =
necessidades.
 .
 =EF=BF=BD perfeitamente aceit=EF=BF=BDvel deixar este par=EF=BF=BDmetro em=
 branco; voc=EF=BF=BD somente
 precisar=EF=BF=BD especificar sua quantidade de RAM de v=EF=BF=BDdeo caso =
sua placa de
 v=EF=BF=BDdeo possua pouca RAM ou caso o servidor X tenha problemas autode=
tectando
 sua quantidade de mem=EF=BF=BDria.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/rules
Type: string
Description: Please select the XKB rule set to use.
 For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be
 chosen.
 .
 Users of most keyboards should enter "xfree86".  Users of Sun Type 4 and T=
ype
 5 keyboards, however, should enter "sun".
 .
 Advanced users can use any defined XKB rule set.  If the xlibs package has
 been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule set=
s.
 .
 If you don't know what rule set to use, enter "xfree86".
Description-pt_BR: Por favor selecione o conjunto de regras XKB a utilizar.
 Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um conjunto de
 regras XKB deve ser escolhido.
 .
 Usu=EF=BF=BDrios da maioria dos teclados devem informar "xfree86". Usu=EF=
=BF=BDrios de
 teclados Sun Tipo 4 e Tipo 5, por=EF=BF=BDm, devem informar "sun".
 .
 Usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDados podem usar qualquer conjunto de regras =
XKB definido.
 Se o pacote xlibs j=EF=BF=BD desembrulhou-se, consulte o diret=EF=BF=BDrio
 /etc/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras dispon=EF=BF=BDvei=
s.
 .
 Caso voc=EF=BF=BD n=EF=BF=BDo saiba que regra usar, informe "xfree86".

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/model
Type: string
Description: Please select your keyboard model.
 For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must =
be
 entered.  Available models depend on which XKB rule set is in use.
 .
 The "pc101" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 ke=
ys,
 historically common in the United States.  It does not have the "logo" or
 "menu" keys.
 .
 The "pc104" keyboard is like the pc101 model, with additional keys.  These
 keys are usually engraved with a "logo" symbol (there is typically a pair =
of
 these, between each set of control and alt keys), and a "menu" key.
 .
 The "pc102" and "pc105" models are versions of the pc101 and pc104 keyboar=
ds,
 respectively, often found in Europe.
 .
 The "macintosh" model is for Macintosh keyboards where the kernel and cons=
ole
 tools use the new input layer which uses Linux keycodes; "macintosh_old" is
 for Macintosh keyboard users who are not using the new input layer.
 .
 All of the above models use the "xfree86" rule set.
 .
 The "type4" and "type5" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards,
 respectively.  These models can only be used if the "sun" XKB rule set is =
in
 use.
 .
 Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; lapt=
op
 users should select the keyboard model most closely approximated by the
 above.
 .
 Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set.  If
 the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory =
for
 available rule sets.
 .
 Users of U.S. English keyboards should generally enter "pc104".
Description-pt_BR: Por favor selecione o modelo de seu teclado.
 Para que o servidor X gerencie seu teclado corretamente, um modelo de
 teclado deve ser selecionado.
 .
 O teclado "pc101" =EF=BF=BD um teclado tradicional no estilo IBM PC/AT com=
 101
 teclas, historicamente comum nos Estados Unidos. Ele n=EF=BF=BDo possui as=
 teclas
 "windows" ou teclas de "menu".
 .
 O teclado "pc104" =EF=BF=BD como o modelo "pc101", com teclas adicionais. =
Estas
 teclas est=EF=BF=BDo normalmente marcadas com o s=EF=BF=BDmbolo "windows" =
(tipicamente um
 par delas, entre cada conjunto de teclas control e alt) e uma tecla
 "menu".
 .
 Os modelos "pc102" e "pc105" s=EF=BF=BDo vers=EF=BF=BDes dos teclados pc10=
1 e pc104,
 respectivamente, geralmente encontrados na Europa.
 .
 O modelo "macinstosh" =EF=BF=BD para teclados Macinstosh onde o kernel e as
 ferramentas de console usam o novo layer de entrada que utiliza c=EF=BF=BD=
digos de
 teclas Linux; "macintosh_old" =EF=BF=BD para usu=EF=BF=BDrios de teclados =
Macintosh os
 quais n=EF=BF=BDo est=EF=BF=BDo usando o novo layer de entrada.
 .
 Os modelos "type4" e "type5" s=EF=BF=BDo para teclados Sun Type4 e Type5,
 respectivamente.
 .
 Teclados de laptops geralmente n=EF=BF=BDo possuem tantas teclas quanto um=
 teclado
 padr=EF=BF=BDo; usu=EF=BF=BDrios de laptop devem selecionar o modelo de te=
clado mais
 pr=EF=BF=BDximo do seu modelo entre as op=EF=BF=BD=EF=BF=BDes acima.
 .
 Usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDados podem usar qualquer modelo definido pel=
o conjunto de
 regras XKB selecionado.  Se o pacote xlibs j=EF=BF=BD desembrulhou-se, con=
sulte o
 diret=EF=BF=BDrio /etc/X11/xkb/rules para conhecer os conjuntos de regras
 dispon=EF=BF=BDveis.
 .
 Usu=EF=BF=BDrios de teclados padr=EF=BF=BDo ingl=EF=BF=BDs americano devem=
 geralmente informar
 "pc104".

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/layout
Type: string
Description: Please select your keyboard layout.
 For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must=
 be
 entered.  Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model
 were previously selected.
 .
 Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set. =
 If
 the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory =
for
 available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for available
 layouts.
 .
 Users of U.S. English keyboards should enter "us".  Users of keyboards
 localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country
 code.  E.g., France uses "fr", and Germany uses "de".
Description-pt_BR: Por favor selecione seu layout de teclado.
 Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado corretamente, um layout
 de teclado deve ser informado. Os layouts dispon=EF=BF=BDveis dependem de =
qual
 conjunto de regras XKB e modelo de teclado previamento selecionados.
 .
 Usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDados podem usar qualquer layout suportado pe=
lo conjunto de
 regras XKB selecionado.  Se o pacote xlibs j=EF=BF=BD desembrulhou-se, con=
sulte o
 diret=EF=BF=BDrio /etc/X11/xkb/rules para conhecer os layouts dispon=EF=BF=
=BDveis.
 .
 Usu=EF=BF=BDrios de teclado padr=EF=BF=BDo ingl=EF=BF=BDs americano devem =
informar "us". Usu=EF=BF=BDrios
 de teclados localizados para outros pa=EF=BF=BDses devem geralmente inform=
ar seu
 c=EF=BF=BDdigo de pa=EF=BF=BDs ISO 3166. Por exemplo, usu=EF=BF=BDrios fra=
nceses "fr", usu=EF=BF=BDrios da
 alemanha "de" e usu=EF=BF=BDrios brasileiros "br" ou "us_intl".

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/variant
Type: string
Description: Please select your keyboard variant.
 For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant
 may be entered.  Available variants depend on which XKB rule set, model, a=
nd
 layout were previously selected.
 .
 Many keyboard layouts support an option to treat "dead" keys such as
 non-spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this=
 is
 the preferred behavior, enter "nodeadkeys".
 .
 Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout.  =
If
 the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory
 for the file corresponding to your selected layout for available variants.
 .
 Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank.
Description-pt_BR: Por favor selecione sua variante de teclado.
 Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado da maneira que voc=EF=BF=
=BD
 deseja, uma variante de teclado pode ser informada. As variantes
 dispon=EF=BF=BDveis dependem de quais conjunto de regras XKB, modelo e lay=
out
 forma previamente selecionados. Muitos layouts de teclado suportam uma
 op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo para tratar teclas "mortas" como marcas de acento n=
=EF=BF=BDo espa=EF=BF=BDadas e
 acentua=EF=BF=BD=EF=BF=BDo como teclas de espa=EF=BF=BDo normais, e caso e=
sse seja o comportamento
 preferido, informe "nodeadkeys".
 .
 Usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDados podem usar quaisquer variantes suportad=
as pelo layout
 XKB suportado. Se o pacote xlibs j=EF=BF=BD desembrulhou-se, consulte o di=
ret=EF=BF=BDrio
 /etc/X11/xkb/symbols para o arquivo correspondente ao seu layout de
 teclado selecionado para conhecer as variantes dispon=EF=BF=BDveis
 .
 Usu=EF=BF=BDrios de teclados padr=EF=BF=BDo ingl=EF=BF=BDs americano (U.S.=
 English) devem
 geralmente deixar esta entrada em branco.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/keyboard/options
Type: string
Description: Please select your keyboard options.
 For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options m=
ay
 be entered.  Available options depend on which XKB rule set was previously
 selected.  Not all options will work with every keyboard model and layout.
 .
 For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional Cont=
rol
 key, you may enter "ctrl:nocaps"; if you would like to switch the Caps Lock
 and left Control keys, you may enter "ctrl:swapcaps".
 .
 Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model,
 layout and variant.  If the xlibs package has been unpacked, see the
 /etc/X11/xkb/symbols directory available options files, which define only
 partial keyboard translations.  (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
 .
 If you don't know what options to use, leave this entry blank.
Description-pt_BR: Por favor selecione suas op=EF=BF=BD=EF=BF=BDes de tecla=
do.
 Para que o servidor X possa gerenciar seu teclado da maneira que voc=EF=BF=
=BD
 deseja, op=EF=BF=BD=EF=BF=BDes para o teclados podem ser informadas. As op=
=EF=BF=BD=EF=BF=BDes dispon=EF=BF=BDveis
 dependem de qual conjunto de regras XKB foi previamente selecionado. Nem
 todas as op=EF=BF=BD=EF=BF=BDes funcionar=EF=BF=BDo com todos os modelos d=
e teclado e layout.
 .
 Por exemplo, se voc=EF=BF=BD deseja que a teclad Caps Lock se comporte com=
o uma
 tecla Control adicional voc=EF=BF=BD pode informar "ctrl:nocaps"; se voc=
=EF=BF=BD quiser
 inverter as teclas Caps Lock e a tecla Control da esquerda, voc=EF=BF=BD p=
ode
 informar "ctrl:swapcaps".
 .
 Usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDados podem usar quaisquer op=EF=BF=BD=EF=BF=
=BDes compat=EF=BF=BDveis com o modelo
 XKB selecionado, layout e variante.  Se o pacote xlibs j=EF=BF=BD desembru=
lhou-se,
 consulte o diret=EF=BF=BDrio /etc/X11/xkb/symbols para os arquivos de op=
=EF=BF=BD=EF=BF=BDes
 dispon=EF=BF=BDveis, as quais definem somente tradu=EF=BF=BD=EF=BF=BDes pa=
rciais de teclados.
 (Por exemplo, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)
 .
 Caso voc=EF=BF=BD n=EF=BF=BDo saiba quais op=EF=BF=BD=EF=BF=BDes usar, dei=
xe esta entrada em branco.

Template: xserver-xfree86/autodetect_mouse
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt mouse device autodetection?
 If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can =
be
 made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the
 gpm program should not be running).  If you would like to attach a PS/2 or
 bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn o=
ff
 the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and
 reboot.  If you wish to select a mouse type manually, decline this option.
 .
 If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this
 question again.  You may attempt autodetection as many times as desired.  =
If
 autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be
 pre-answered.
Description-pt_BR: Tentar autodetec=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do dispositivo de mo=
use ?
 Caso voc=EF=BF=BD possua um mouse conectado a este computador, uma tentati=
va de
 detect=EF=BF=BD-lo pode ser feita; mover o mouse enquanto a detec=EF=BF=BD=
=EF=BF=BDo =EF=BF=BD tentada
 pode ajudar (o programa gpm tamb=EF=BF=BDm n=EF=BF=BDo deve estar em execu=
=EF=BF=BD=EF=BF=BDo). Caso voc=EF=BF=BD
 queira conectar um mouse PS/2 ou bus/inport em seu computador, voc=EF=BF=
=BD deve
 desligar seu sistema, desligar a energia do computador, conectar o mouse,
 ligar novamente o computador e reiniciar. Caso voc=EF=BF=BD deseje selecio=
nar um
 tipo de mouse manualmente, n=EF=BF=BDo aceite esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo.
 .
 Caso voc=EF=BF=BD aceite esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo e a autodetec=EF=BF=BD=
=EF=BF=BDo falhar, esta pergunta lhe
 ser=EF=BF=BD feita novamente. Voc=EF=BF=BD pode tentar a autodetec=EF=BF=
=BD=EF=BF=BDo quantas vezes
 desejar.  Caso a autodetec=EF=BF=BD=EF=BF=BDo tenha =EF=BF=BDxito, as dema=
is perguntas sobre
 o mouse ser=EF=BF=BDo preenchidas para voc=EF=BF=BD.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/port
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose your mouse port.
 For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
 certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a
 trackball) must be known.
 .
 It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses.
 Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or
 DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connect=
or
 is male (has pins).  PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pi=
ns;
 the mouse connector is male and the computer side female.  You may
 alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using
 the gpm program as a repeater.  If you need to attach or remove PS/2 or
 bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's po=
wer
 off.
Description-pt_BR: Por favor escolha a porta onde seu mouse est=EF=BF=BD co=
nectado.
 Para que a interface gr=EF=BF=BDfica de usu=EF=BF=BDrio do Sistema de Jane=
las X funcione
 corretamente, =EF=BF=BD ncess=EF=BF=BDrio que certas caracter=EF=BF=BDstic=
as de seu mouse (ou
 outro dispositivo de apontamento, como um trackball) sejam conhecidas.
 .
 =EF=BF=BD necess=EF=BF=BDrio determinar qual porta (tipo de conex=EF=BF=BD=
o) seu mouse utiliza.
 Portas serias usam conectores com 9 ou 25 pinos em forma de D (tamb=EF=BF=
=BDm
 conhecidos como DB-9 ou DB-25); o conector do mouse =EF=BF=BD f=EF=BF=BDme=
a (possui
 buracos) e o conector do computador =EF=BF=BD macho (possui pinos). Portas=
 PS/2
 s=EF=BF=BDo pequenos conectores arrendondados (DIN) com 6 pinos; o conecto=
r do
 mouse =EF=BF=BD macho e o conector do computador =EF=BF=BD f=EF=BF=BDmea. =
Voc=EF=BF=BD pode
 alternativamente possuir um mouse USB (relativamente novo), um mouse
 bus/import (bastante antigo), ou estar usando o programa gpm como um
 repetidor. Caso voc=EF=BF=BD precise adicionar ou remover dispositivos de =
seu
 computador, por favor deslique-o e fa=EF=BF=BDa isso com o mesmo desligado.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/protocol
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose the entry that best describes your mouse.
Description-pt_BR: Por favor escolha e entrada que melhor descreve seu mous=
e.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/emulate3buttons
Type: boolean
Default: true
Description: Emulate 3 button mouse?
 Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons
 (left, right, and middle).  Mice with only 2 buttons can emulate the prese=
nce
 of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the left and
 right buttons as middle button events.
 .
 This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle
 button will continue to work normally.
Description-pt_BR: Emular mouse de 3 bot=EF=BF=BDes ?
 A maioria dos programas no Sistema de Janelas X esperam que seu mouse
 tenham 3 bot=EF=BF=BDes (esquedo, direito e o do meio). Mouses com somente=
 2
 bot=EF=BF=BDes podem emular a presen=EF=BF=BDa do bot=EF=BF=BDo do meio tr=
atando cliques
 simult=EF=BF=BDneos ou arrastos dos bot=EF=BF=BDes esquerdo e direito como=
 eventos do
 bot=EF=BF=BDo do meio.
 .
 Esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo podem tamb=EF=BF=BDm ser usada em mouses com 3 =
ou mais bot=EF=BF=BDes; o bot=EF=BF=BDo
 do meio continuar=EF=BF=BD a funcionar normalmente.

Template: xserver-xfree86/config/inputdevice/mouse/zaxismapping
Type: boolean
Default: true
Description: Enable scroll events from mouse wheel?
 Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional
 buttons (buttons 4 and 5).  Some X applications treat buttons 4 and 5 as
 scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected.
 This is application-level behavior however, and may not always work.  Also,
 exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in =
an
 unexpected fashion if this option is set.
 .
 Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel.
Description-pt_BR: Habilitar eventos de rolagem com a "roda" do mouse ?
 Eventos gerados a partir de rodas de mouse podem ser tratados como cliques
 de bot=EF=BF=BDes adicionais (bot=EF=BF=BDes 4 e 5). Algumas aplica=EF=BF=
=BD=EF=BF=BDes X tratam os bot=EF=BF=BDes
 4 e 5 como eventos de rolagem para cima e rolagem para baixo, fazendo com
 que a roda do mouse funcione como esperado. Por=EF=BF=BDm este =EF=BF=BD u=
m comportamente
 a n=EF=BF=BDvel de aplica=EF=BF=BD=EF=BF=BDo, e podem nem sempre funcionar=
. Tamb=EF=BF=BDm, mouses
 ex=EF=BF=BDticos com mais de 3 bot=EF=BF=BDes fora a roda podem se comport=
ar de uma
 maneira inesperada caso esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo esteja habilitada.
 .
 Habilitar esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo n=EF=BF=BDo causar=EF=BF=BD problemas=
 caso seu mouse n=EF=BF=BDo possua uma
 roda de rolagem.

Template: xserver-xfree86/autodetect_monitor
Type: boolean
Default: true
Description: Attempt monitor autodetection?
 Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication
 protocol that allows the monitor's technical characteristics to be
 communicated back to the computer.  If your monitor and video card speak t=
he
 same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor
 will be pre-answered.
 .
 If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as
 these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to
 use it can result in system lockups.
 .
 If autodetection fails, you will be asked for information about your monit=
or.
Description-pt_BR: Tentar autodetec=EF=BF=BD=EF=BF=BDo de monitor ?
 Muitos monitores (inclu=EF=BF=BDndo LCDs) e placas de v=EF=BF=BDdeo suport=
am um protocolo
 de comunica=EF=BF=BD=EF=BF=BDo que permite que as caracter=EF=BF=BDsticas =
t=EF=BF=BDcnicas do monitor
 sejam informadas ao computador. Caso seu monitor e placa de v=EF=BF=BDdeo =
falem
 o mesmo dialeto deste protocolo, as demais perguntas sobre o monitor
 ser=EF=BF=BDo preenchidas para voc=EF=BF=BD.
 .
 Caso voc=EF=BF=BD possua uma placa de v=EF=BF=BDdeo NVidia, voc=EF=BF=BD p=
ode querer n=EF=BF=BDo aceitar
 esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo, uma vez que o suporte ao protocolo DDC destas =
placas =EF=BF=BD t=EF=BF=BDo
 pobre que tentativas de us=EF=BF=BD-lo pode resultar em travamentos do sis=
tema.
 .
 Caso a autodetec=EF=BF=BD=EF=BF=BDo falhe, voc=EF=BF=BD ser=EF=BF=BD quest=
ionado por informa=EF=BF=BD=EF=BF=BDes sobre
 seu monitor.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/lcd
Type: boolean
Default: false
Description: Is your monitor an LCD device?
 If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost
 all laptops), you should set this option.
 .
 Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this
 option.
Description-pt_BR: Seu monitor =EF=BF=BD um dispositivo LCD ?
 Caso seu monitor seja um display de cristal l=EF=BF=BDquido (o qual =EF=BF=
=BD o caso da
 maioria dos laptops), voc=EF=BF=BD dever=EF=BF=BD habilitar esta op=EF=BF=
=BD=EF=BF=BDo.
 .
 Usu=EF=BF=BDrios de monitores de tubo de raios cat=EF=BF=BDdicos (CRT) tra=
dicionais n=EF=BF=BDo
 dever=EF=BF=BDo habilitar esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/selection-method
Type: select
Choices: ${choices}
Description: Please choose a method for selecting your monitor characterist=
ics.
 For the X Window System graphical user interface to operate correctly,
 certain characteristics of your monitor must be known.
 .
 For the "simple" option, you need only know the monitor's physical size; t=
his
 will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the
 corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's.  (This
 option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured
 for a particular resolution.)
 .
 The "medium" option will present you with a list of resolutions and refresh
 rates, such as "800x600 @ 85Hz"; you should choose the best mode you wish =
to
 use (and that you know your monitor is capable of).
 .
 The "advanced" option will let you specify your monitor's horizontal sync =
and
 vertical refresh tolerances directly.
Description-pt_BR: Por favor selecione um m=EF=BF=BDtodo para selecionar as=
 caracter=EF=BF=BDsticas de seu monitor.
 Para que a interface gr=EF=BF=BDfica de usu=EF=BF=BDrio do Sistema de Jane=
las X funcione
 corretamente, =EF=BF=BD necess=EF=BF=BDrio que certas caracter=EF=BF=BDsti=
cas de seu monitor sejam
 conhecidas.
 .
 Para a op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo "simple", voc=EF=BF=BD precisa somente saber =
o tamanho f=EF=BF=BDsico do
 monitor; isto configurar=EF=BF=BD alguns valores aproriados para um CRT t=
=EF=BF=BDpico de
 tamanho correspondente, mas pode ser subotimizado para CRTs de alta
 qualidade. (esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo =EF=BF=BD desabilitada para usu=EF=
=BF=BDrios de pain=EF=BF=BDis LCD, uma
 vez que estes displays s=EF=BF=BDo configurados para um resolu=EF=BF=BD=EF=
=BF=BDo particular.)
 .
 A op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo "medium" apresentar=EF=BF=BD a voc=EF=BF=BD uma li=
sta de resolu=EF=BF=BD=EF=BF=BDes e taxas de
 atualiza?=EF=BF=BDo, como "800x600 @ 85Hz"; voc=EF=BF=BD dever=EF=BF=BD es=
colher o melhor modo que
 voc=EF=BF=BD deseja utilizar (e o qual voc=EF=BF=BD saiba que seu monitor =
=EF=BF=BD capaz de
 suportar).
 .
 A op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo "advanced" lhe deixar=EF=BF=BD especificar a sincr=
onia horizontal e as
 toler=EF=BF=BDncias de atualiza=EF=BF=BD=EF=BF=BDo vertical de seu monitor=
 diretamente.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/screen-size
Type: select
Choices: Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), =
19-20 inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more
Choices-pt_BR: At=EF=BF=BD 14 polegadas (355 mm), 15 polegadas (380 mm), 17=
 polegadas (430 mm), 19-20 polegadas (480-510 mm), 21 polegadas (530 mm) ou=
 maior
Default: 17 inches (430 mm)
Description: Please choose your approximate monitor size.
 High-quality CRT's may be able to use the next highest size category.
Description-pt_BR: Por favor escolha o tamanho aproximado de seu monitor.
 CRTs de alta qualidade podem ser capazes de utilizar a pr=EF=BF=BDxima cat=
egoria
 de maior tamanho.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/mode-list
Type: select
Choices: 640x480 @ 60Hz, 640x480 @ 72Hz, 800x600 @ 60Hz, 800x600 @ 72Hz, 80=
0x600 @ 85Hz, 1024x768 @ 60Hz, 1024x768 @ 70Hz, 1024x768 @ 75Hz, 1152x864 @=
 75Hz, 1280x960 @ 60Hz, 1280x960 @ 85Hz, 1600x1200 @ 60Hz, 1600x1200 @ 75Hz=
, 1600x1200 @ 85Hz, 1792x1344 @ 60Hz, 1792x1344 @ 75Hz, 1856x1392 @ 60Hz, 1=
856x1392 @ 75Hz, 1920x1440 @ 60Hz, 1920x1440 @ 75Hz
Default: 1280x960 @ 60Hz
Description: Please select your monitor's best video mode.
 Choose the "best" resolution and refresh rate you believe your monitor
 capable of.  Larger resolutions and refresh rates are better.  If you use a
 CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a "worse" video mode than
 your monitor's best if you wish.  Users of LCD displays may also be able to
 do this, but only if both the video chipset and the driver support it; if =
in
 doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your LCD.
Description-pt_BR: Por favor selecione o melhor modo de v=EF=BF=BDdeo para =
seu monitor.
 Escolha a "melhor" resolu=EF=BF=BD=EF=BF=BDo e taxa de atualiza=EF=BF=BD=
=EF=BF=BDo que voc=EF=BF=BD acredita que
 seu monitor seja capaz de suportar. Resolu=EF=BF=BD=EF=BF=BDes e taxas de =
atualiza=EF=BF=BD=EF=BF=BDo
 maiores s=EF=BF=BDo melhores. Caso voc=EF=BF=BD utilize um monitor CRT, =
=EF=BF=BD perfeitamente
 aceit=EF=BF=BDvel selecionar um modo de v=EF=BF=BDdeo "pior" do que o melh=
or modo para o
 seu monitor, caso voc=EF=BF=BD deseje. Usu=EF=BF=BDrios de displays LCD po=
dem ser capazes
 de fazer isso tamb=EF=BF=BDm, mas somente se ambos o chipset e o driver de=
 v=EF=BF=BDdeo
 suportarem isso; em caso de d=EF=BF=BDvidas, use o modo recomendado pelo
 fabricante de seu LCD.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/identifier
Type: string
Description: Enter an identifier for your monitor.
 The X server configuration file associates your monitor with a name that y=
ou
 may provide.  This is usually the vendor or brand name followed by the mod=
el
 name, e.g., "Sony E200" or "Dell E770s".
Description-pt_BR: Informe um identificador para seu monitor.
 O arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do servidor X associa seu monito=
r com um nome
 que voc=EF=BF=BD pode fornecer. Este nome =EF=BF=BD usualmente o fabricant=
e ou o nome da
 marca seguidos por um nome de modelo, por exemplo, "Sony E200" ou "Dell
 E770s".

Template: xserver-xfree86/config/monitor/horiz-sync
Type: string
Description: Enter your monitor's horizontal sync range.
 Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
 fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
 modern CRT's).  This information should be available in your monitor's
 manual.  Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare.
Description-pt_BR: Informe a faixa de sincronia horizontal de seu monitor.
 Por favor informe uma lista separada por v=EF=BF=BDrgula de valores (para =
displays
 de frequ=EF=BF=BDncia fixa) ou um par de valores separados por um tra=EF=
=BF=BDo (todos os
 CRTs modernos). Esta informa=EF=BF=BD=EF=BF=BDo deve estar dispon=EF=BF=BD=
vel no manual de seu
 monitor. Valores menores que 30 ou maiores que 130 s=EF=BF=BDo extremament=
e raros.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/vert-refresh
Type: string
Description: Enter your monitor's vertical refresh range.
 Please enter either a comma-separated list of discrete values (for
 fixed-frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all
 modern CRT's).  This information should be available in your monitor's
 manual.  Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare.
Description-pt_BR: Informe a faixa de atualiza=EF=BF=BD=EF=BF=BDo vertical =
de seu monitor.
 Por favor informe uma lista separada por v=EF=BF=BDrgulas de valores (para
 displays de frequ=EF=BF=BDncia fixa) ou um par de valores separados por um=
 tra=EF=BF=BDo
 (todos os CRT modernos). Esta informa=EF=BF=BD=EF=BF=BDo deve estar dispon=
=EF=BF=BDvel no manual
 de seu monitor. Valores menores que 50 ou maiores que 160 s=EF=BF=BDo extr=
emamente
 raros.

Template: xserver-xfree86/config/monitor/range_input_error
Type: note
Description: Please enter a comma-separated list of ranges or values.
 The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of
 values separated by a dash.
Description-pt_BR: Por favor informe uma lista separada por v=EF=BF=BDrgula=
s de faixas de valores.
 A sintaxe v=EF=BF=BDlida =EF=BF=BD uma lista separada por v=EF=BF=BDrgulas=
 de valores ou um par de
 valores separados por um tra=EF=BF=BDo.

Template: xserver-xfree86/config/display/modes
Type: multiselect
Choices: 1920x1440, 1856x1392, 1792x1344, 1600x1200, 1280x1024, 1280x960, 1=
152x864, 1024x768, 800x600, 640x480
Default: 1152x864, 1024x768, 800x600, 640x480
Description: Select the video modes you would like the X server to use.
 If there are some resolutions you would not like the X server to use even =
if
 your hardware is capable of them, remove them from the list below.  Removi=
ng
 all of them is effectively the same as removing none, since in both cases =
the
 X server will attempt to use the highest possible resolution.
Description-pt_BR: Selecione os modos de v=EF=BF=BDdeo que voc=EF=BF=BD gos=
taria que o servidor X utilizasse.
 Caso existam algumas resolu=EF=BF=BD=EF=BF=BDes que voc=EF=BF=BD n=EF=BF=
=BDo gostaria que o servidor X
 utilizasse mesmo se o hardware =EF=BF=BD capaz de suport=EF=BF=BD-las, rem=
ova as mesmas da
 lista abaixo. Removendo todas =EF=BF=BD efetivamente o mesmo que n=EF=BF=
=BDo remover
 nenhuma, uma vez que em ambos os casos o servidor X tentar=EF=BF=BD utiliz=
ar a
 maior resolu=EF=BF=BD=EF=BF=BDo poss=EF=BF=BDvel.

Template: xserver-xfree86/config/display/default_depth
Type: select
Choices: 1, 4, 8, 15, 16, 24
Default: 24
Description: Please select your desired default color depth in bits.
 Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited amou=
nts
 of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the expense of
 higher color depth.  Also, some cards support hardware 3D acceleration only
 for certain depths.  Consult your video card manual for more information.
 .
 Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32,
 and early Mach64 ("GX") chipsets, depths higher than 8 are unsupported.
 .
 (So-called "32-bit color" is actually 24 bits of color information plus 8
 bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can hand=
le
 both.  If you want either, select 24 bits.)
Description-pt_BR: Por favor selecione sua profundidade de cores padr=EF=BF=
=BDo desejada em bits.
 Normalmente =EF=BF=BD desejado cores de 24 bits, mas em placas gr=EF=BF=BD=
ficas com
 quantidades limitadas de mem=EF=BF=BDria framebuffer, resolu=EF=BF=BD=EF=
=BF=BDes mais altas podem
 ser alcan=EF=BF=BDadas ao custo de maiores profundidades de cores. Tamb=EF=
=BF=BDm, algumas
 placas suportam acelera=EF=BF=BD=EF=BF=BDo 3D via hardware somente para ce=
rtas
 profundidades. Consulte o manual de sua placa de v=EF=BF=BDdeo para maiores
 informa=EF=BF=BD=EF=BF=BDes.
 .
 Note que com certas placas de ATI, como a Mach8 (VGA Wonder), a Mach32 e
 as placas com chipsets velhos do Mach64 ("GX"), n=EF=BF=BDo se soportam
 profundidades de cores maiores a 8 bits.
 .
 (As conhecidas "cores de 32 bits" s=EF=BF=BDo na verdade 24 bits de inform=
a=EF=BF=BD=EF=BF=BDes de
 cores mais 8 bits de canal alpha ou simplesmente apenas de zeros; o
 Sistema de Janelas X pode gerenciar ambos. Se quiser diferente, selecione
 24 bits.)

Template: xserver-xfree86/config/write_dri_section
Type: boolean
Default: true
Description: Write default DRI section to configuration file?
 The DRI section of the X server configuration file determines the permissi=
ons
 of the DRI device.  This option is for advanced users.  In most cases, you
 should enable it.
 .
 Disable this option if you want to write your own "DRI" section into the
 XFree86 server configuration file.  You may wish to do this if you want to
 change the access privileges to the DRI port.
Description-pt_BR: Gravar a se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo padr=EF=BF=BDo DRI no arq=
uivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo ?
 A se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo DRI do arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do =
servidor X determina as
 permiss=EF=BF=BDes do dispositivo DRI. Esta op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo =EF=BF=
=BD para usu=EF=BF=BDrios avan=EF=BF=BDados. Na
 maioria dos casos, voc=EF=BF=BD deve habilit=EF=BF=BD-la.
 .
 Desabilite essa op=EF=BF=BD=EF=BF=BDo caso voc=EF=BF=BD queira gravar sua =
pr=EF=BF=BDpria se=EF=BF=BD=EF=BF=BDo "DRI" no
 arquivo de configura=EF=BF=BD=EF=BF=BDo do servidor XFree86. Voc=EF=BF=BD =
pode desejar fazer isso
 se voc=EF=BF=BD quiser mudar os previl=EF=BF=BDgios de acesso para a porta=
 DRI.

Template: xserver-xfree86/config/null_string_error
Type: note
Description: Please enter a value for the entry.
 A null entry is not permitted.
Description-pt_BR: Por favor informe um valor para a entrada.
 Uma entrada nula n=EF=BF=BDo =EF=BF=BD permitida.

Template: xserver-xfree86/config/doublequote_in_string_error
Type: note
Description: Please enter a value without double-quotes.
 Double-quote (") characters are not permitted in the entry value.
Description-pt_BR: Por favor informe um valor sem aspas duplas.
 Caracteres de aspas duplas (") n=EF=BF=BDo s=EF=BF=BDo permitidos como val=
or para essa
 entrada.

Template: xserver-xfree86/config/nonnumeric_string_error
Type: note
Description: Please enter only a numeric value.
 Characters other than digits are not allowed in the entry.
Description-pt_BR: Por favor informe somente um valor num=EF=BF=BDrico.
 Caracteres diferentes de d=EF=BF=BDgitos n=EF=BF=BDo s=EF=BF=BDo permitido=
s nesta entrada.

--KDt/GgjP6HVcx58l--

--qGV0fN9tzfkG3CxV
Content-Type: application/pgp-signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.0 (GNU/Linux)

iD8DBQE9pQ63KN6ufymYLloRAiHKAJ9EAAuB9a6EJTDP4SGVEoSTb7DZ3wCff0g3
CIbp0Bf61Ing6zg4MVxksws=
=xGzC
-----END PGP SIGNATURE-----

--qGV0fN9tzfkG3CxV--

---------------------------------------
Received: (at 164063-done) by bugs.debian.org; 29 Jul 2004 08:09:16 +0000
>From branden@redwald.deadbeast.net Thu Jul 29 01:09:16 2004
Return-path: <branden@redwald.deadbeast.net>
Received: from dhcp065-026-182-085.indy.rr.com (sisyphus.deadbeast.net) [65.26.182.85] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1Bq5yW-0000iL-00; Thu, 29 Jul 2004 01:09:16 -0700
Received: by sisyphus.deadbeast.net (Postfix, from userid 1000)
	id DF82E68C04B; Thu, 29 Jul 2004 03:09:15 -0500 (EST)
Date: Thu, 29 Jul 2004 03:09:15 -0500
From: Branden Robinson <branden@debian.org>
To: 164063-done@bugs.debian.org
Subject: Re: Bug#164063: out-of-date pt_BR translation for xserver-xfree86
Message-ID: <20040729080915.GC21031@redwald.deadbeast.net>
References: <20021010052303.GC5889@quetzlcoatl.dodds.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;
	protocol="application/pgp-signature"; boundary="v9Ux+11Zm5mwPlX6"
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <20021010052303.GC5889@quetzlcoatl.dodds.net>
Mail-Copies-To: nobody
X-No-CC: I subscribe to this list; do not CC me on replies.
User-Agent: Mutt/1.5.6+20040722i
Delivered-To: 164063-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.3 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER,
	SUBJ_HAS_UNIQ_ID autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 


--v9Ux+11Zm5mwPlX6
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

On Thu, Oct 10, 2002 at 12:23:06AM -0500, Steve Langasek wrote:
> Package: xserver-xfree86
> Version: 4.2.1-2
> Severity: minor
> Tags: patch
>=20
> Please find attached an updated Portuguese translation for the
> xserver-xfree86 debconf templates.  With this update, only two templates
> remain untranslated to Portuguese; I'm leaving those for a better=20
> translator than I to pick up at a later date.

Since this bug was filed, the Brazilian Portuguese debconf template
translations have been updated several times:

  * debian/po/pt_BR.po: updated debconf translations for Brazilian Portugue=
se
    (thanks, Andre Luis Lopes) (Closes: #179352)
  * debian/po/pt_BR.po: updated Brazilian Portuguese translations (thanks,
    Andre Luis Lopes) (Closes: #206949)
  * Update Brazilian Portuguese translations (thanks, Andr=E9 Lu=EDs Lopes).
    Re-run debconf-updatepo.  (Closes: #234060)
  * Update Brazilian Portuguese debconf template translations (thanks, Andre
    Luis Lopes). (Closes: #255963)
  * Update Brazilian Portuguese debconf template translations (thanks, Andre
    Luis Lopes). (Closes: #261389)

(The last one is pending.)

Finding these entries in the Debian package changelog is left as an
exercise for the reader.

Closing this report.

--=20
G. Branden Robinson                |       Arguments, like men, are often
Debian GNU/Linux                   |       pretenders.
branden@debian.org                 |       -- Plato
http://people.debian.org/~branden/ |

--v9Ux+11Zm5mwPlX6
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: Digital signature
Content-Disposition: inline

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkEIsKsACgkQ6kxmHytGonxcQACgqvpWfXkOVhMNeJjXCraS+9Ef
3UcAmgM6BdEFOmQNzPW2zZee38BTd/+2
=Xtd0
-----END PGP SIGNATURE-----

--v9Ux+11Zm5mwPlX6--



Reply to: