[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#183322: Bug#183317: Update of Catalan template translation.



On Mon, Mar 03, 2003 at 11:00:34PM -0500, Branden Robinson wrote:
> On Mon, Mar 03, 2003 at 11:24:20PM +0100, Ivan Vilata i Balaguer wrote:
> > Package: xfree86-common
> > Version: 4.2.1-6
> > 
> >     Hi, nothing more to say than the BTS could ;)
> 
> Can you please submit these in new format described by po-debconf(7)?
> 
> You may to install the po-debconf package.

   OK

-- 
Ivan Vilata i Balaguer  	@  SILENCED BY SPANISH LSSICE  @
"Cogito, sed sum"       	@    http://www.selidor.net/   @
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfree86-common 4.2.1-6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-04 10:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-04 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../xfree86-common.templates:3
msgid "experimental version of XFree86 packages"
msgstr "Versió experimental dels paquets d'XFree86."

#. Description
#: ../xfree86-common.templates:3
msgid ""
"You are using an experimental version of XFree86 packages for Debian.  "
"Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this "
"version of the packages, since they have not been released to the Debian "
"distribution yet."
msgstr ""
"Esteu usant una versió experimental dels paquets d'XFree86 per Debian.  Per "
"favor, no useu el Sistema de Seguiment d'Errors de Debian per informar "
"d'errors d'aquesta versió dels paquets, ja que encara no han estat "
"incorporats a la distribució Debian."

#. Description
#: ../xfree86-common.templates:3
msgid ""
"If you experience problems with these packages or would like to submit "
"patches, please send mail to the Debian X mailing list.  You can read more "
"about this mailing list on the World Wide Web:\n"
"  http://lists.debian.org/debian-x/";
msgstr ""
"Si experimenteu problemes amb aquests paquets o voldríeu enviar pedaços "
"(patches), per favor envieu un missatge de correu a la llista d'X de Debian. "
"Podeu llegir més sobre aquesta llista en la World Wide Web:\n"
"  http://lists.debian.org/debian-x/";

#. Description
#: ../xfree86-common.templates:3
msgid ""
"If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two "
"things:\n"
"  1) Ensure that you do not have experimental package repositiories in\n"
"     your /etc/apt/sources.list file;\n"
"  2) Instruct apt to downgrade XFree86 to an appropriate released version;\n"
"     you can do this by appending a package suite name to the package name\n"
"     with \"apt-get\" -- for example:\n"
"       apt-get install xfree86-common/unstable\n"
"    or\n"
"       apt-get install xfree86-common/stable\n"
"    You may need to specify downgrades for several packages."
msgstr ""
"Si no voleu usar els paquets experimentals d'X, heu de fer dues coses:\n"
"  1) Assegureu-vos de no tenir cap repositori amb els paquets experimentals\n"
"     en el vostre fitxer «/etc/apt/sources.list».\n"
"  2) Indiqueu a APT que retorne XFree86 a la versió alliberada apropiada;\n"
"     podeu fer-ho amb «apt-get» afegint el nom de la distribució al nom del\n"
"     paquet; per exemple:\n"
"       apt-get install xfree86-common/unstable\n"
"     o\n"
"       apt-get install xfree86-common/stable\n"
"     Potser necessiteu retornar diversos paquets a versions anteriors."

Reply to: