[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Translation of Korean language. 朝鮮語 or 韓國語 ?



Thank you. I'll don't touch it.

BTW, WWII means World War 2 ?

2020년 3월 29일 (일) 오후 3:26, Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>님이 작성:
>
> Hi,
>
> 2020년 3월 29일 (일) 오후 1:15, "세벌" <sebul@korea.kr>님이 작성:
> >
> > Hello.
> > https://www.debian.org/international/l10n/po4a/index.ja.html
> > says
> > ko — 朝鮮語
> >
> > Is it correct ?
>
> I already answered you about it years ago in the debian-l10n-korean
> list. This is Japanese translation and is up to the Japanese
> translators.
>
> > I think that
> > ko — 韓國語
> > is  correct.
>
> It's not important what Korean persons think about it. Language names
> (and sometimes even country names) do not necessarily represent the
> current political state. It's matter of habits and practices.
>
> For those who do not know the name game: North and South Koreas
> actually use different official names between them. (While they use
> the same "Korea" as the  international name.) South Korea uses
> Hanguk(한국,韓國), North Korea uses Joseon(조선,朝鮮). But the North Korean
> name Joseon has been used for centuries until the end of WWII in the
> whole peninsula, so that name is still being used in Asian countries
> to refer Korean area or Korean language, even when the language is
> spoken by South Korean people.
>
> > What file must be changed to do this ?
>
> Please do not. Your git access is not given for touching Japanese translation.
>


-- 
https://sebuls.blogspot.kr


Reply to: