[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#720989: www.debian.org: unexperienced users fail to download installation media especially for usb drives



Hi,

Helmut Grohne <helmut@subdivi.de> wrote:
> A few times he was amused and confused by the German translation and
> wording. "Spiegel" (mirror) is not a widely used word neither in the
> technical nor the non-technical communities. The language used appeared
> unusual to him.

As the current german translator for d-i, let me comment on this small part 
of the report:

The translation work in general is a very thankless and hard job:
- we mostly get no feedback
- sometimes we get feedback like "translation to <language> is so poor,
  better skip to english". That's it, no proposals for improvements
- very few times we get a hint on errors
- very very very times we get patches or proposals

The next point is:
The translation is used from people with very different knowledge base, what
leads to some people claiming about:
	"the german word "Spiegel" is uncommon here, I don't know what 
	this is", 
while others say 
	"What the hell is 'mirror', why did the translator did not use a 
	german word for this; this is a translation to german, isn't it?"

So, in summary: what you do as translator, it is wrong anyway!!!


That said, it would be great, if you could give me some proposals, what 
terms to use instead, if you have those unclear definitions.

In this special case, my point of view is this:
If it comes to duplicating a harddrive for example, the german word
"spiegeln" is quite common! So "Spiegel" as a duplication of a server (or 
part of a server) is nothing but obvious.


Viele Grüße
Holger


-- 
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
Created with Sylpheed 3.0.2
    under  D e b i a n   G N U / L I N U X   6.0  ( S q u e e z e )
        Registered LinuxUser #311290 - http://linuxcounter.net/
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =


Reply to: