[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: News from packages.debian.org



On Fri, Dec 31, 2004 at 02:22:10AM +0100, Frank Lichtenheld wrote:
>    @TRANSLATORS: You are invited to get the .pot files from
>    http://cvs.infodrom.org/packages.debian.org/po/?cvsroot=debian.de
>    and send me a translation.

I attached a patch against pdo.de.po revision 1.6. Now I see there
exists already rev 1.7, I hope it's nevertheless useful.

Jens
--- /tmp/pdo.de.po.orig	2004-12-31 03:22:50.000000000 +0100
+++ /tmp/pdo.de.po	2004-12-31 03:22:22.000000000 +0100
@@ -2,6 +2,9 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
+# Remarks:
+# *Sektion ==> Abschnitt
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -33,6 +36,10 @@
 "you ignore this warning and install it nevertheless, you do it on your own "
 "risk."
 msgstr ""
+"Warnung: Die <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution enthält "
+"Software die höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und sogar "
+"Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung ignorieren und es "
+"dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes Risiko."
 
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/create_indexpages:157
 msgid "List of all packages"
@@ -92,6 +99,9 @@
 "for a <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">definition of virtual "
 "packages</a>."
 msgstr ""
+"Dies ist ein <em>virtuelles Paket</em>. Sehen Sie in die <a href=\"%s\">Debian-Policy</a> "
+"für eine <a href=\"%sch-binary.html#s-virtual_pkg\">Definition von virtuellen "
+"Paketen</a>."
 
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:87
 #, c-format
@@ -120,6 +130,10 @@
 "cause data loss. If you ignore this warning and install it nevertheless, you "
 "do it on your own risk."
 msgstr ""
+"Warnung: Dieses Paket ist aus der <span class=\"pred\">experimental</span>-Distribution. "
+"Dies bedeutet dass es höchstwahrscheinlich instabil oder fehlerhaft ist und sogar "
+"Datenverlust verursachen kann. Wenn Sie diese Warnung ignorieren und es "
+"dennoch installieren, so tun Sie dies auf eigenes Risiko."
 
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:188
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:455
@@ -127,6 +141,8 @@
 "Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
 "maintainers directly in case of problems."
 msgstr ""
+"Benutzer von experimentellen Paketen sollten direkt den Paketbetreuer "
+"im Falle von Problemen kontaktieren."
 
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:192
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:459
@@ -140,6 +156,9 @@
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal Debian system."
 msgstr ""
+"Warnung: Dieses Paket ist nur dazu gedacht, um <a href=\"http://";
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+"erzeugen. Installieren Sie es nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:207
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:482
@@ -154,6 +173,9 @@
 "not self-contained; missing dependencies are likely found in the \"<a href="
 "\"../../unstable/\">unstable</a>\" distribution."
 msgstr ""
+"Beachten Sie dass die »<span class=\"pred\">experimental</span>«-Distribution "
+"nicht abgeschlossen ist; fehlende Abhängigkeiten werden mit großer Wahrscheinlichkeit "
+"in der »<a href=\"../../unstable/\">unstable</a>«-Distribution gefunden."
 
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:225
 #, c-format
@@ -241,6 +263,9 @@
 "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>debian-installer</a> "
 "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 msgstr ""
+"Warnung: Diese Pakete sind nur dazu gedacht, um <a href=\"http://";
+"www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a>-Images zu "
+"erzeugen. Installieren Sie sie nicht auf einem normalen Debian-System."
 
 #: /org/packages.debian.net/htmlscripts/pages.pl:629
 #, c-format
@@ -412,7 +437,7 @@
 "Back to: <a href=\"%s/\">Debian Project homepage</a> || <a href=\"%s/"
 "\">Packages search page</a>"
 msgstr ""
-"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt Homepage</a> || <a href=\"%s/"
+"Zurück zur: <a href=\"%s/\">Debian-Projekt-Homepage</a> || <a href=\"%s/"
 "\">Paketsuche</a>"
 
 #: /org/packages.debian.net/lib/Packages/HTML.pm:444
@@ -422,6 +447,10 @@
 "For other contact information, see the Debian <a href=\"%s/contact\">contact "
 "page</a>."
 msgstr ""
+"Um ein Problem mit der Web-Site zu berichten, schreiben Sie eine E-Mail an "
+"<a href=\"mailto:%s\";>%s</a> (auf Englisch). "
+"Für weitere Kontaktinformationen sollten Sie auf die Debian-<a href=\"%s/contact\">Kontakt-"
+"Seite</a> schauen."
 
 #: /org/packages.debian.net/lib/Packages/HTML.pm:448
 #, c-format

Reply to: