[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Portugueses translators



On Fri, 23 Nov 2001 10:55:05 -0500
"James A. Treacy" <treacy@debian.org> wrote:

> In decreasing order of preference:
>  - world peace (ok, at least a single translation, pt, for all Portuguese
>  speakers)
>  - a single translation that uses slices where a compromise just
>  won't work.    pt_br and pt_pt would be generated from a single source
>  - two translations
well, I don't think this is a so important discussion for now as no
one from Portugal has claimed to get a translation of their own but I
like the second choice. It will probably work very well if adopted
I think.

> One problem with a split of any kind is which version would get displayed
> for users who request pt?
heh, I think we have more users from Brasil (I notice more brazillian
traffic on debian-user-portuguese and other Debian resources) so I think
it should be the default

[]s!

-- 
    Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
|  .''`.  | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org>         |
| : :'  : + Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br>+
| `. `'`  + Q: "Why did the chicken cross the road?"          +
|   `-    | A: "Upstream's decision." -- hmh                  |
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+



Reply to: