Re: Portugueses translators
On Fri, 23 Nov 2001 10:55:05 -0500
"James A. Treacy" <treacy@debian.org> wrote:
> In decreasing order of preference:
> - world peace (ok, at least a single translation, pt, for all Portuguese
> speakers)
> - a single translation that uses slices where a compromise just
> won't work. pt_br and pt_pt would be generated from a single source
> - two translations
well, I don't think this is a so important discussion for now as no
one from Portugal has claimed to get a translation of their own but I
like the second choice. It will probably work very well if adopted
I think.
> One problem with a split of any kind is which version would get displayed
> for users who request pt?
heh, I think we have more users from Brasil (I notice more brazillian
traffic on debian-user-portuguese and other Debian resources) so I think
it should be the default
[]s!
--
Gustavo Noronha Silva - kov <http://www.metainfo.org/kov>
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
| .''`. | Debian GNU/Linux: <http://www.debian.org> |
| : :' : + Debian BR.......: <http://debian-br.cipsga.org.br>+
| `. `'` + Q: "Why did the chicken cross the road?" +
| `- | A: "Upstream's decision." -- hmh |
*---------* -+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+--+-+-+
Reply to: