[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#601596: Joining the TTS team



Hi,

The group is now created. You can join it when you like, from your
alioth account, asking for joining the group. This group will gather all
the people interested in speech synthetiser and tts question. When Peter
is member, I'll chgrp the package festival, speechd-up and speech-tools
to this new group. I'll try to see if espeak is interested too.

Before forwarding the packages, I wait also for having more info about
something I don't understand: tts.alioth.debian.org says "forbidden". So
I'm not sure everything is perfect.

Lastly, be aware that this project is named tts, has a svn repo and a
tts-project mailing list.

Let me know any reaction. And don't hesitate to send this announce to
any interested people in tts question.

Regards,


-  
Jean-Philippe MENGUAL

accelibreinfo, votre partenaire en informatique adaptée aux déficients visuels

Tél.: 06.76.34.93.37

Mail: mengualjeanphi@free.fr

Site Web: http://www.accelibreinfo.eu


Le mardi 13 septembre 2011 à 23:39 +0200, Sergio Oller a écrit :
> I am interested in joining the Debian TTS team that seems
> Jean-Philippe Mengual is going to create soon.
> 
> I am just starting into Debian (I come from Ubuntu) and I have had
> some experience with festival and speech-tools so I believe I might be
> of some help,
> however I am not a Debian Developer or Debian Maintainer so don't
> expect me to know a lot about the debian workflow (although I am
> willing to learn) :-)
> 
> Also, I would like to package (and maintain) Festival's Catalan
> support (festival-ca and one or two Catalan HTS voices).
> 
> It seems that it is needed to contact other maintainers of other TTS
> packages to ask them to join the future TTS team.
> I will try to find email addresses and contact them ten days from now
> (I expect to have some free time then) if it is still needed and
> everyone thinks this is fine.
> 
> I am looking forward to all this.
> 
> Regards,
> 
> Sergio
> 
> 

Attachment: signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=


Reply to: