On Wed, Dec 26, 2001 at 02:41:18AM +0100, Eric Van Buggenhaut wrote: > If I had put a 'closes:#123250' in debian/changelog, it'd have been > closed too. Maybe you should talk to ftp-masters. See #126175. Hm, I don't understand. Isn't -4 the first upload to Debian? > > Anyway, my real concern is about the package name. Shouldn't it be > > mozilla-locale-es? Is there anything that makes it Spain dependant? > I followed the ISO codes, just like there's a mozilla-locale-de-at > package. > Both are valid because Spanish is talked in more than one country. If > you live in Spain, you probably use es_ES as your locales and I use > fr_BE as a Belgian French-speaking person. Yeah, well. That's what I mean. Better do a package for all Spanish speakers than specialize it for Spain. It's the same problem as with the new Argentinian GNU translation team that we should try to avoid. I don't see any sense in doing an es_ES package if both Mexicans and Spanish users can use the translation. Jordi -- Jordi Mallach Pérez || jordi@pusa.informat.uv.es || Rediscovering Freedom, aka Oskuro in || jordi@sindominio.net || Using Debian GNU/Linux Reinos de Leyenda || jordi@debian.org || http://debian.org http://sindominio.net GnuPG public information: pub 1024D/917A225E telnet pusa.uv.es 23 73ED 4244 FD43 5886 20AC 2644 2584 94BA 917A 225E
Attachment:
pgpyFutpXn_Lt.pgp
Description: PGP signature