[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: phonetic symbols




On Thu, 30 Oct 2003, L.F. wrote:

> First of all thanks to kmark+debian@pipeline.com for his comments. I have
> OpenOffice 1.1.0; it is probably the latest version.I am not sure whether I
> understand what you mena by "They use the space bar and not the tab". In
> Windows I had everything in just one file; I converted it to Linux; then I
> copied big chunks of it and pasted it in the 8 files; suppose that "because"
> is in the middle of a line and the next word "there ..."  is not in the same
> line but at the beginning of the following line; if I try to put  "there ..."
> behind "because" to eliminate the blank space, I put the cursor after
> "because" and I press Supr, then I save, close and open; the text has
> disappeared. I was told by my friend that converting files from Linux to
> Windows would be much worse;

99 % of windows users will say that because they just dont know (or they
fear the penguino ;-))

 I am ready to believe it because big fish don't
> have to worry about small fish but small fish have to worry about big fish. I
> bet that OpenOffice is wonderful as far as conversion is concerned but there
> is something lacking.

Not sure, but this seems a strange issue.  it may be a bug but not really
sure.

 Well, the text is very long indeed: 960 pages in size
> 8, probably over 1500 pages in size 12; we are a group of more than twenty
> Englisg-speaking teachers working in Spain and assisting a Spanish professor
> of English who has dedicated over 30 years to writing what is considered at
> the moment the best book in Spanish to learn English;

Great effort and this is definatly a project worthy of use docbook (or tex
or latex -- they are similar)

that book was published
> only a few weeks ago with the title "Guía para los amantes del inglés"; it
> has 960 pages in size 14.8 x 21 with letters in size 8, which is small but
> not as small s some dictionaries of English, for example; it costs 15 euros,
> which is very little in Spain; it offers 30 000 euros to any person who
> presents another book in Spanish or any other language in the world that is
> better and cheaper; the only language that is excluded is English because it
> has to be in two languages: English and Spanish or whatever. On top of that
> people who buy or have access to the book can ask as many questions as they
> wish for 3 years without paying any money. If you are interested, go to
> www.guiadelingles.com

Docbook has the ability to use 'conditional' elements. this means that you
can edit a section with an 'english' version and a 'dutch' version in the
same document and then when you want to print it out, you specify which
version to print. It keeps everything in one document and not several
version.

Have you every heard of O'riley? they are a huge company that make linux
books. They and others created Docbook to allow people to write books on
linux (and other systems) in an easy and efficent way. This is a 'must' to
check out. You may even want to email the o'riley people for help on
getting your book 'coverted' into docbook format.

> We are not businessmen; we are altruists and passionate about English and
> Spanish; therefore I would interested in reading about what other people may
> comment or do  concerning your wonderful suggestion.
Linux (and the free/open software) community is full of people who are
passionate about linux and other worthwhile causes. Ask us and you shall
recieve.


> Secondly thanks to Hoyt Bailey <hoyt13@wiredok.com> for his comments. Can it
> help me? I use Debian knoppix.
> Thirdly thanks to Richard Lyons <richard@the-place.net> for his comments.
> Actually this version of Openoffice calls TeX the tippa fonts I downloaded; I
> had said that they were called LatEx but I suppose that they are all the
> same.


> Finally I must say that another positive thing about Linux is that I am
> learning much more about computers than I ever learned with Windows.
>
>
HTH
-Kev



Reply to: