Re: My favorite German post
Hi,
On Sat, 19 May 2001, Erik Steffl wrote:
> actually I think it's a combined english german message, it starts
> with english then drifts into german, here's the same message divided
> into english and german parts (using !):
>
> Re: Outlook, die! Schweinepest des Internets
der (male), die (female), das (neutral) = the
The German word "die" (pronounced dee) has nothing to do with death.
So "Outlook, the swine-pest of the internet" was correct.
There are other traps when translating German to English and vice versa,
e.g.:
become = werden
get = bekommen
(A German in an English restaurant asks a waiter: "When shall I become
my beefsteak?" The waiter says: "I hope never, Sir!")
puff = schnauben, aufgebläht (and some other meanings)
brothel = Puff ("Puff Daddy" - oops?)
But reading German texts may be sometimes quite confusing, because
some kind of Denglish is used. A lot of computer and technology terms
are simply adopted and used as they were German words (to download -
"downloaden").
Regards,
Kerstin
--
kerstin.hoef-emden@uni-koeln.de
Reply to: