Re: (Re)-Organize the Debian l10n-vi team
On Tue, 7 Dec 2010, Duy Hung Tran wrote:
>
> On Tue, Dec 07, 2010 at 08:19:20PM +0700, Benoit Perdu - TransMékong wrote:
> > Hello,
> >
> > I am a resident in Cần Thơ, and I could give a hand. I speak and
> > write Vietnamese well, and have some experience in the semantic
> > difficulties of translation.
> >
> > I would need some advice and suggestions as well.
> >
> > Best
> >
> > Ben
> >
> > On 07/12/2010 16:57, An Nguyen wrote:
> > >Hi all,
> > >
> > >I'm An NGUYEN from Saigon Linux User Group, a LUG in Saigon,
> > >Vietnam. I'm going to (re)organize the l10n-vi team for Debian. I
> > >just want to know if there is anyone else on this mailing list
> > >still want to help translating Debian 6.0 into Vietnamese. So far,
> > >I've recruited only 3 guys from the local community. If anyone
> > >want to join, please let me know.
> > >
> > >Beside, this is the first for me and the other guys to translate
> > >packages for Debian, so I hope that we can receive some advices,
> > >suggestions from anyone who is working in Debian project.
> > >
> > >Cheers!
> > >An.
> > >
>
> Hi An,
> I've already joined SaigonLUG, but not HanoiLUG :). But it's ok, it's harmless when subscribing many Linux mailing lists :).
>
> Hi Ben,
> It's great to know that you are in Can Tho. We could meet and talk about Debian translation or anything else, like fostering Linux community in Mekong Delta :).
>
> All the best,
> Hung
>
Hi guys,
I am member of HanoiLUG, SaigonLUG, and Ubuntu-VN, mostly as a
lurker. Hope I'm allowed to be with you guys on Debian l10n-vi
project.
Although I'm using Debian and Gentoo GNU/Linux at the moment, I have
been a Ubuntu translator and packager for a while (find me on
Launchpad). So I have some suggestions to the project before going
into progress.
- l10n and i18n are different processes. A lot of people have
mistaken about this. The short reason is that i18n help people
display the messages in their own languages, but l10n includes the
process of *translating and adapting* them, e.g. modifying the
whole encoding system, fonts, ...
- For Ubuntu translators: Translating Ubuntu is very easy since we
have a web tool (hosted on Launchpad) to help us translating in a
collaborating way, thus makes the translation process faster. For
Debian, according to what I know, we have to translate each file,
each package, and commit them separately. Very time consuming and
lots of essential mistakes.
- Debian has a huge repository, so before going into details, we
have to delineate a set of packages we are going to focus on
translation.
Please, correct me if you find me wrong. Any additional information
is very welcome.
@An Nguyen: We have met on SFD 2010, I was the guy from OLPC-VN in
Hanoi :-).
P.S. Should we have an IRC channel for fast discussion and direct
meeting?
Best regards,
--
Yang Nguyen
Web log: http://cmpitg.wordpress.com/
Life is a hack
Reply to: