[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Ian Murdock



El Viernes, 31 de Marzo de 2006 20:49, Javier San Roman escribió:
> El Viernes, 31 de Marzo de 2006 10:38, ChEnChO escribió:
> > 2006/3/31, Rober Morales <ultimozar@hotmail.com>:
> > > El Viernes, 31 de Marzo de 2006 01:33, Aritz Beraza Garayalde [Rei]
>
> escribió:
> > > > Support for Debian users that speak Spanish. (High-volume mailing
> > > > list.) Vamos, la lista de ayuda a usuarios debian en castellano.
> > >
> > > Support es apoyo, no «soporte técnico» o «ayuda»
> > >
> > > --
> > > "Sólo en el diccionario hay éxito antes que trabajo."
> > >
> > > Rober Morales Chaparro
>
> Creo que sería conveniente que quedara clara la traducción de "support"
> y a lo que se refiere desde el punto de vista informático, porque de
> ello depende, si no hay otros argumentos, el que la lista se deba o no
> utilizar para cuestiones que no sean estrictamente técnicas. (Luego ya
> vemos que hay de todo, pero existe una gran diferencia entre una
> reflexión cien por cien sobre Debian y una diatriba sobre política local
> como la que surgió hace poco).
>
> Las consultas que he realizado a bote pronto son con el i2e y el
> diccionario Collins. En las dos la traducción es "apoyo"; no aparece ni
> "soporte técnico" ni "ayuda", si bien por costumbre, acuerdo tácito
> entre la gente que utiliza la palabra como lenguaje técnico, etc.  puede
> darse el caso de que la utilización de la palabra sea diferente.
>
> Aún si la traducción fuera únicamente "apoyo",  no estoy seguro que esto
> permita cosas que no sean de apoyo técnico, mas sabiendo, ahora que
> Aritz lo notificó,  que existen otras vías para esas otras  cuestiones
> no técnicas.
>

to support someone puede traducirse como respaldar o ayudar a alguien. Como 
respaldar al usuario no tiene sentido (en el contexto de esta lista) me 
decanto por la de ayudar. Además como bien indicas en el mundo de la 
informática, el significado de support tiene marcadas tendencias a derivar 
hacia ayuda.

> A mi me gustaría poner un poco de poesía en todo esto, que no está
> reñida con la informática, pero en las dos ocasiones que recuerdo que
> alguien se atrevió, les pusieron a caldo. Será porque este no es el
> sitio para ese tipo de lenguaje.
>
> Tengo especial interés en vuestras aclaraciones ya que al fin y al cabo,
> con nuestra interpretación, la de todos los participantes, de lo que
> debian dice que debe ser, haremos más agradable para todos la
> utilización de la lista.
>
> Como dice Aritz, divagaciones que posiblemente tendrían cabida en
> debian-curiosa más que aquí. Lo siento. Estoy ocupando vuestro tiempo y
> ancho de banda en cuestiones intrascendentes.
>

Hay varias listas de lo más variadas. aparte de debian-curiosa están las 
debian-news y creo que incluso hay una debian-news-spanish para comentar 
noticias sobre la comunidad. También están los canales del irc tanto en 
freenode (creo que alberga los canales oficiales de debian) como en otras 
redes como irc-hispano (#debian por ejemplo). 

Si quieres poesía o incluso paranoia, o llevar la gpl a su origen (las 
famosas recetas de cocina de stallman) hay listas. Sin ir más lejos, la 
lista del grupo de usuarios de linux de barcelona (Badopi) es de lo más 
pintoresco (los off topics son tan normales que de lo que se avisa es de 
los on-topic)

Si bien de vez en cuando que alguien de la lista nos ilumine con sus ideas  
no está mal, tomarlo como una costumbre es un comportamiento erroneo, ya 
que hay listas más adecuadas.

Además, no hay que olvidar los foros, blogs y otras webs de la comunidad 
debian. En planet.debian.net podemos leer opiniones de personajes de 
debian de primera mano, y otros tantos sitios (den debianplanet.org hay un 
buen listado de webs de debian).

Saludos
Aritz Beraza [Rei]
-- 
Aritz Beraza Garayalde [Rei]   [http://www.ayanami.es] 
- No enviarás correos en HTML a La Lista.
- No harás top-posting, responderás siempre debajo del mail original.
- No harás Fwd, a La Lista, siempre reply.

Attachment: pgpOf3U5Td0A7.pgp
Description: PGP signature


Reply to: