Re: [linux-madrid] Terminlogía debian
En vista de vuestras respuestas, creo que voy a quedarme con esta
traducción para synaptic:
keep--> conservar
hold--> bloquear
El lun, 11-08-2003 a las 08:08, Pablo S. Torralba escribió:
> Fco. Javier F. Serrador wrote:
> > Se me presenta una duda a la hora de traducir synaptic:
> > Hay dos operaciones parecidas: keep y hold. Ambas están traducidas como
> > mantener, pero sospecho que no es lo correcto.
> > Voy a traducirlas por ahora de la manera siguiente:
> > keep--> conservar
> > hold --> mantener
>
> Supongo que se refiere a las operaciones sobre paquetes. En ese caso, "hold" me parece mejor que lleve asociada la idea de "bloquear".
>
> "keep" mantiene el paquete instalado, pero actualizable.
> "hold" mantiene el paquete instalado, pero *bloquea* actualizaciones cuando se hace "upgrade".
>
> Pablo S. Torralba
--
Saludos
Reply to: