[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Castellanización de Debian



>         1.- traducción del servidor de WWW al castellano, proyecto
>         ya en marcha pero para el que es necesario un grupo de personas
>         interesadas en dedicar tiempo para ir traduciendo contenidos y
>         actualizar los ya traducidos.

existe algun mini howto para los que se van incorporando a los grupos
de traduccion? que cubra lo básico de cvs, las plantillas que se
definan,
etc.

>         2.- traducción de documentación. En principio empezando en
>         aquella que pueda ser de mayor interés para el usuario final,
>         trabajo ya comenzado con la traducción del manual de instalación
>         y algunos otros documentos, pero que necesita de mucho
>         empuje para llegar a traducir todos los documentos del
>         Debian Documentation Proyect.

Lo suyo sería ir empezando por lo más elemental, lo más visible:
el manual de instalación, los readme's, etc. Todos son documentos
en general muy cortos, asi que no deberian ser un problema, y de paso
brindamos el punto de partida para que los nuevos usuarios puedan
entrar en contacto con la distribución lo más cómodamente posible.

Ya colaboré con Enrique Zanardi para traducir y revisar el manual
de instalación, pero no dejó de ser una tímida ayuda. Aquí estoy
para enmendarme y poner mas empeño :-)

>         3.- internacionalización de la distribución. Traduciendo las
>         herramientas de gestión de paquetes y la descripción de paquetes
>         misma, así como otros programas de gran interés para el usuario
>         hispano-parlante. Cabe destacar el esfuerzo de Enrique Zanardi
>         que coordina la traducción de la instalación (boot-floppies)
>         pero es necesario llevarlo más alla, trabajando en modificar
>         dpkg de forma que se puedan incorporar traducciones de las
>         descripciones de *todos* los paquetes integrantes de la
>         distribución.

Ok, pero creo que sería preferible enfocar nuestros esfuerzos en
añadir la localización a los paquetes 'estandar' de la distribucion,
procurando evitar la tentación de crear paquetes-es paralelos a los
de la distribución original.
 
>         4.- Inclusión de paquetes exclusivamente pensados para
> hispanoparlantes,
>         en la línea del trabajo desarrollado por debian-jp, y que yo
>         timidamente empezé con la creación de un paquete específico
>         para hispano-parlantes llamado 'user-es' que adapta el sistema
>         para que el usuario no tenga que configurar apenas cosas para
>         tenerlo *todo* en su propio idioma. Pero se podrían pensar
>         en muchas más cosas, que puedan luego incluirse en la distribución,
>         si tienen cabida, o dentro de un almacén de paquetes para
>         usuarios hispano-parlantes.

Ok, ésta sería la excepción al apartado anterior: un grupo más o
menos reducido de paquetes específicos para localizar el sistema
y castellanizarlo, o que active el soporte local, y haga visible
la parte castellana que ya traerían los paquetes estandar, y que
hasta ese momento quedaban ocultados por los mensajes originales en
inglés.

¿Os parece bien?

Feliz Y2K!



Reply to: