[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Envio dos Alertas de Segurança Debian (DSA)



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On 02/04/2006 11:00 PM, Marco Carvalho wrote:
> On Fri, Feb 03, 2006 at 10:36:25PM -0200, Gustavo De Nardin wrote:
>>Obs.: os Cc: são apenas porque não sei quem seria o "responsável" por 
>>isso, mas imagino que um dos 2 esteja próximo disso, e são os que sei o 
>>email.

> Eu estou responsável pelas traduções junto com o time da
> debian-l10n-portuguese. O kov, como moderador da d-n-p faz a liberação
> das mensagens e o fatalerror não tem nenhum envolvimento direto com as
> DSAs.

	Não sei quais eram os CC:s por isso estou mantendo o spuk e
a d-u-p. :-)


>>Pergunta: faz sentido enviar esses alertas traduzidos para a lista 
>>debian-news-portuguese?

	Sim. Discutimos isso e nos pareceu a melhor forma, especialmente
porque é um canal de comunicação mais conhecido que outros meios. Desde
que começamos a fazer as traduções e enviá-las muitas pessoas passaram
a assinar a lista principal (debian-security-announce).


>>Quem se importar com eles, *deve* assinar a lista em inglês, *não deve* 
>>confiar no/aguardar o envio dos alertas traduzidos.

	Sem dúvida, é o que recomendamos, inclusive há uma nova sobre
isso em todas as traduções. O ponto não é aguardar, mas poder lê-los
com calma, muitas pessoas ainda se sentem mais à vontade com o pt_BR
do que com o en_US. Então elas atualizam e acabam por esperar a
tradução pra saber o que aconteceu em detalhes.


>>Acho que faz sentido traduzir, mas ficar enviando à lista, pra mim, só 
>>atrapalha, porque:
>>
>>- é um email a mais (por alerta) com pouca utilidade, pois atrasado, e 
>>com o conteúdo que já terei lido (em inglês) se me interessar (além do 
>>que, não uso Debian, assino a lista apenas pra "ficar por dentro");

	Preferimos usar a news-portuguese do que criar uma nova lista.
Um Alerta de Segurança não deixa de ser uma notícia e com isso criamos
um hábito e um público que acaba conhecendo os anúncios oficiais.

	Temos trabalhado pra minimizar o atraso, nossa idéia é não
levar mais do que 24h pra ter os alertas traduzidos e publicados. Nem
sempre isso é possível, mas o Marco está trabalhando muito bem, as
revisões tem prioridade alta juntamente com a Weekly News.


>>- aumenta desnecessariamente meu stress instantâneo, ao ler "ALERTA DE 
>>SEGURANÇA", até perceber que se trata de algo sem utilidade real;

	Adicione um "no seu caso" ali. :-)  Para alguns que não
conhecem a security-announce é uma utilidade _real_. E além disso,
o tráfego da lista continua baixíssimo.


>>Sugiro que esses alertas sejam traduzidos, mas a princípio postos no 
>>site, e, caso algum tenha ocorrido durante a semana, na 6a. feira ou 
>>algo assim que seja enviado um email avisando com a lista dos alertas 
>>ocorridos e links para os mesmos traduzidos no site (por definição, 
>>sempre vai estar atrasado, então não deve importar tanto se atrasar no 
>>máximo 1 semana).

	Hmmm... as traduções são colocadas no site antes mesmo do
envio do e-mail. Podemos discutir sobre enviar apenas um resumo
semanal com todos os DSAs pra manter o tráfego baixo, de qualquer
forma a DWN já faz isso, semanalmente agrupa as DSAs, então se
optarmos por mudar, a mudança seria por parar o envio, o que não
concordo, já que muitos foram favoráveis às traduções e tivemos
respostas positivas com os envios.


>>Se isso já tiver sido decidido antes, e/ou continuarem sendo enviados 
>>mesmo, gostaria que me respondessem, pra filtrar. (Não pretendo filtrar 
>>se resolverem aceitar a sugestão do aviso semanal, por isso não vou 
>>simplesmente filtrar já.)
> 
> Bom, eu peguei esse trabalho de tradução das DSAs há pouco tempo e estou
> seguindo o que era feito até pararem as traduções (até maio de 2005, se 
> não me engano), ou seja, traduzir o wml da DSA e enviar para a d-n-p.

	Exato, até 2004 o Henrique Pedroni Neto fazia o envio das
DSAs para esta mesma lista (d-n-p). O que me parece ser o mais
indicado, e nesse caso eu diria que a melhor opção é o filtro. :)


> Estou enviando cc desta resposta para a d-u-p, para que mais pessoas
> possam opinar sobre esta questão.

	Abraço,

- --
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
"Debian. Freedom to code. Code to freedom!"
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFD6RwLCjAO0JDlykYRAvfJAJ4grlGpm6fla2mPa1jtSs8KjKX2EgCfWQfK
QMg/zmXRGfWnFcm6EftVUC4=
=ZsPc
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: