[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ajuda: tradução da distro para guarani



Talvez fosse mais interessante tentar a tradução de um WM menor
(blackbox, fluxbox, ZapWM ...) A dupla KDE/Gnome é enorme ...

Fabiano.

Em 31/08/05, Paulo Marcondes<paulomarcondes@gmail.com> escreveu:
> Em 30/08/05, colorido@riseup.net<colorido@riseup.net> escreveu:
> > caros
> > gostaria de saber se alguém sabe como posso fazer a tradução de uma
> > distribuição debian para o Guarani. Estou instalando o Debian em oito
> > computadores de uma aldeia indígena, e eles quase não falam português, e
> > além disso me perguntaram se podiam ter os programas em Guarani, pelo
> > menos os que eles mais usam. se alguém tem uma luz...
> > Acho que talvez seja o caso de traduzir somente uma interface gráfica: o
> > Kde ou o gnome. se algué souber como fazer isso, por favor, me respondam
> > nesse email.
> 
> Moreno, traduzir dá um trabalho enorme.
> estou traduzindo o GRASS, que é um programa, e são mais de 2000 mensagens.
> Faço isso no meu tempo livre e já estou trabalhando há quase seis meses.
> 
> Você pode pegar o pessoal de lá que fala português e guarani, e ir aos
> poucos traduzindo algumas coisas.
> É absolutamente necessário que os tradutores tenham amplos
> conhecimentos de ambas as línguas.
> Talvez vc pudesse procurar o apoio de alguma faculdade de letras, que
> ensine guarani.
> 
> Uma outra lista mais adequada seria a debian-l10n-portuguese.
> Na página de documentação do Debian tem alguma coisa sobre
> localização. Dê uma olhada: http://www.debian.org/doc/
> 
> 


-- 
Abraços,
Fabiano



Reply to: