[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [OT] Quérnel, kernel, etc. ad nauseum...



Sou mais, "GNU\Debian, the distro more porreta of the world!".

----- Original Message -----
From: "Marcus Aurélio Dourado )" <madourado1973mt@netscape.net>
To: <hackers-l@yahoogrupos.com.br>;
<debian-user-portuguese@lists.debian.org>
Sent: Friday, February 13, 2004 3:54 PM
Subject: Re: [OT] Quérnel, kernel, etc. ad nauseum...


> É.... acho que o dominio do ingles no mundo é um fato e ponto.... nao
temos como ir contra isso... como foi dito antes, eles tem o dinheiro e quem
tem a grana lança os termos... e temos de aceita-los, senao, ficamos "fora
da conversa" e ninguem "de respeito" nos escutará...
> Mas, o que eu continuo a ser contra, são os excessos... temos termos em
portugues que podem e deveriam ser utilizados (nao acho o portugues uma
lingua chata, como disse um outro anteriormente).
> O problema é que quem inventa a tecnologia cria "a palavra", nomeia essa
tecnologia.
> Por isso, sou fã do Morimoto... coisas como "tamuitolento" e
"nemtantoassim", se jamais serao utilizadas em escala mundial, por outro
lado, nos enchem de orgulho de algo idealizado e criado por inteligencia
tupiniquim.
> Entao... Viva os termos americanos! precisamos deles para nos referirmos a
determinadas coisas... o jargao é vantajoso, pois em apenas uma palavra voce
explica tudo. E, viva a lingua portuguesa! continuemos a evoluir em relacao
ao software livre... quem sabe nao veremos algum dia no times: "Conectiva
Linux, the distro more porreta of the world!". rsss
>
>
> Savio Ramos <savio.debian@terra.com.br> wrote:
>
> >On Fri, 13 Feb 2004 15:09:32 -0200
> >Leandro Ferreira <leandro@androle.pro.br> wrote:
> >
> >> A língua portuguesa seria muito pobre sem os estrangeirismos. A começar
das
> >> palavras derivadas de termos indígenas. Imagine não dizer mais pipoca,
> >> pacaembu, ipanema, etc. São palavras de origem indigena, não faziam
parte
> >> do portugues de portugal. E hoje fazem parte da nossa língua. Isso
acontece
> >> com todas as línguas e não há nada de mal nisso.
> >
> >O problema é como se faz estas adaptações. Vejamos um exemplo, a palavra
"mídia".
> >
> >Pequena história que não está no dicionário. Há 2500 anos os gregos
discutiram sobre o tema comunicação e lançaram a idéia de "emissor ->
meio -> receptor". Estes textos foram traduzidos para o latim e a discussão
continuou. No final do século XIX os falantes da língua inglesa retomaram a
discussão e pegaram o termo "meio" que estava em latim: "media".
> >
> >Os anglófanos pronunciam o "e" com som de "i" daí nos ouvirmos o som
"mídia" e não "média".
> >
> >Resumo da ópera: traduzimos para o português uma palavra que já estava na
nossa língua há uns 800 anos com o mesmo significado que os americanos
atribuem a mesma, só para ficar "bonitinho"...
> >
> >Somos ou não um povo com baixa estima? Tudo que vem de fora é melhor. Até
o que já nos pertence...
> >
> >--
> >Savio Martins Ramos Arquiteto
> >Rio de Janeiro  ICQ 174972645
> >Pirataria não!  Use GNU/Linux
> >Debian-br #705     Unstable
> >http://www.debian.org
> >
> >
> >--
> >To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-portuguese-request@lists.debian.org
> >with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
> >
> >
>
>
> --
> Rondonópolis/MT - Brasil
>
>
> __________________________________________________________________
> New! Unlimited Netscape Internet Service.
> Only $9.95 a month -- Sign up today at http://isp.netscape.com/register
> Act now to get a personalized email address!
>
> Netscape. Just the Net You Need.
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
>



Reply to: