[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ao moderador desta lista



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

2003-12-30, 22:06 -0300, fredm@chesf.gov.br:
> Quote do Leandro:
> >            Vai ver é ignorância minha por não ter feito Ciências
> > da Computação,
> 
>       sem essa, leandro.
> 
> > mas sempre vi /kernel/ traduzido como núcleo, não cerne.  Cerne eu
> > usaria para /core/...
> 
> na verdade, nós, os donos da lingua é que vamos decidir. pelo andar
> da carruagem, acho muito dificil o termo cerne se padronizar. Agora
> se vai ser kernel ou núcleo, eu não arrisco.

Kernel é usado mais na literatura, predominantemente (vixe!) em Inglês,
apesar de Kernel não ser uma palavra dessa língua. Deve ter origem
Germânica (não necessariamente alemã), já que "em alemão" "Kern" quer
dizer semente ou núcleo (como o do planeta Terra por exemplo). Apesar de
achar que nossa língua deve ser preservada, acho que por outro lado
acaba dificultando muito se fica inventando ou procurando termos novos.
A desvantagem de se ter um termo diferente em cada língua, é que gente
da mesma área de países diferentes acabam tendo dificuldade de em se
comunicar. Se eu escrevo "Ecrã" ou "Datensichtgerät" só quem fala pt ou
de vai entender. Mas se eu falo "Monitor" qualquer um da área de TI
entende (independente do país). Não imagino que kernel em latim seja
nucleus (ou algo parecido). Mas se eu falo kernel acho que todo mundo
entende :)

Até

Claudio

- -- 
+- .''`. ---| Dipl.-Inf. Univ. Claudio Clemens |------| Sarge |-------+
| : :' :   TU-München | Robotik & RealTime      GNU/Linux User #79942 |
| `. `'    http://asturio.gmxhome.de/begin.html asturio at gmx.net    |
|   `-     "YE GODS, I HAVE FEET??!"            <- Userfriendly       |
Inté, o processador rurar !!! 200 megarré!
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)

iD8DBQE/8/udd4jGrCHoMHoRAulbAKC/d3Kyho/XpoJsLYMP8fxJagrh9QCgh/yl
ASBhxo+7YNHqPCOT7qbj3uQ=
=MImw
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: