Descrições dos Pacotes Debian em Português
Caros usuários do Debian,
Está em andamento a tradução das descrições dos pacotes do Debian (Debian
Description Translation Project). Elas são usadas pelas ferramentas de
instalação de pacotes como o apt-get e o dselect.
Os números de traduções já feitas hoje:
Descrições: 7329
Traduzidas: 2040
Tradutores: 29
Graças a um sistema de prioridades estabelecido no servidor que controla o
trabalho dos tradutores, pacotes mais importantes são traduzidos primeiro
(os *-dev, por exemplo, ficam pro final...). Com isso, é possível já usar
hoje mesmo as descrições disponíveis no apt e dselect usando as linhas
adequadas em seu sources.list do apt.
Pegue as linhas do debian.org.br em:
http://debian-br.cipsga.org.br/mirrors.html
Ou pegue direto do servidor do dttp seguindo as instruções no guia sobre o
ddtp:
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/guides/guide-pt_BR.txt
Com isso você poderá por exemplo:
$ apt-cache search vorbis
audacity - Um editor de áudio rápido, multi-plataforma.
bitcollider-plugins - Plugins do bitcollider.
cplay - Um front-end para vários tocadores de áudio.
libapache-mod-mp3 - Transforma o Apache em um servidor de faixas de áudio.
mp3blaster - Tocador de mp3 e ogg vorbis de tela cheia para console.
mq3 - Um tocador mp3/ogg vorbis escrito em Qt.
oggtst - Lê comentários em arquivos ogg vorbis.
...
Já que o sistema de pacotes do Debian sempre foi aclamado como um ponto
forte, a possibilidade do uso em português do mesmo pode ser importante.
Somando isto com o excelente guia do apt escrito pelo Kov e as traduções
dos templates (modelos) do debconf, estamos caminhando pra realmente
disponibilizar o Debian em português :-)
Se você tiver conhecimento de inglês e quiser ajudar, o processo é
extremamente prático e fácil, especialmente se você dispõe de pouco tempo.
Não se preocupem por traduzir poucos pacotes, sua colaboração será
importantíssima pois ainda temos muito trabalho. E nesta primeira fase acho
que quanto mais colaboradores tivermos será melhor pois surgirão mais
variações e exemplos de (boas e más) traduções que numa segunda fase de
revisão gerarão melhor discussão e consensos mais autorizados. Para
colaborar siga as instruções no guia:
http://auric.debian.org/~grisu/ddts/guides/guide-pt_BR.txt
Ainda temos muito trabalho pela frente. Vamos em frente, equipe de tradução
pt_BR.
Abraços,
Luis Alberto Garcia Cipriano.
Coordenador pt_BR para o ddtp.
Reply to: