[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Fwd: Traducao dos pacotes da Debian] (fwd)



On Mon, Jun 21, 1999 at 12:44:47PM -0300, Rafael Caetano dos Santos wrote:
> (por que essa lista não seta o Reply-To: ?)
> 
> ----- Forwarded message from Eduardo Marcel Macan <macan@colband.com.br> -----
> 
> Date: Mon, 21 Jun 1999 12:39:36 -0300
> From: Eduardo Marcel Macan <macan@colband.com.br>
> To: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
> Subject: Re: [Fwd: Traducao dos pacotes da Debian]
> X-Mailer: Mutt 0.95.3i
> 
> On Mon, Jun 21, 1999 at 11:01:22AM -0300, Rafael Caetano dos Santos wrote:
> > Paulo Henrique Baptista de Oliveira writes:
> > (...)
> > > > Enquanto estivermos traduzindo. Eu vou trabalhar para fazer com que o
> > > > gnome-apt e o dselect usem as descrições traduzidas...
> > 
> > Não leve a mal, mas eu não entendo... vocês vão primeiro começar a
> > traduzir e depois fazer com que funcione?
> > IMHO, o ponto a ser alterado é o dpkg/dpkg-deb, não os front-ends
> > (obviamente, quem faz o código é que acaba decidindo). 
> 
> 
> 	Pessoalmente eu acho que desperdica esforco, porque no primeiro
> apt-get update vai tudo embora... a nao ser que voces arranjem espaco
> para fazermos como no japao, onde foi feito um fork da distribuicao,
> abram todos os pacotes fonte, traduzam o arquivo de controle de cada um,
> e gerem o Packages.gz a partir da colecao de pacotes compilados para esta
> distribuicao. A Debian-jp fez isso, porque ao que me consta japones tem
> saco grande, ou nao aprenderia a fazer origami ,jogar go e traduzir
> distribuicoes inteiras e revisando a cada novo pacote incluido. :)

O que eu estava propondo não é fazer um Packages novo, pois a cada apt-get
update tudo iria embora. Nos faríamos um arquivo em separado somente com as
descrições e quando desse apt-get update, ele nem saberia que o arquivo com as
descrições traduzidas existiria. Então alteraríamos o dselect/gnome-apt para
usar o arquivo com as descrições traduzidas. Agora foi?


Diego Delgado Lages

> 
> 	No caso do debian-jp eles tem uma aplicacaozinha que faz o switch
> entre as descricoes originais e as descricoes que eles manteem.
> > O sistema que vai ser usado foi discutido na Debian? (eu já perguntei a
> > que pé andava essa discussão na Debian, mas ninguém respondeu :-( ).
> 
> 	Eu achei que tivesse respondido essa. Nao ha um consenso ainda sobre
> o que deve ser feito.
> 
> > Estou falando isso porque realmente estou interessado na tradução das
> > descrições, mas ainda não vi nenhuma proposta para fazer isso de forma
> > transparente e integrada à Debian.
> 
> Falta um design consistente para a resolucao do problema.
> 
> --macan
> 
> ----- End forwarded message -----
> bye 
>     Rafael Caetano <rcaetano@linux.ime.usp.br>
> 
> 
> --  
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-user-portuguese-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> 


Reply to: