Re: Coordenacao de Traducoes + Eu estou de volta + Parabens!
yOn Fri, 18 Jun 1999, Paulo Henrique Baptista de Oliveira wrote:
> Oi,
> Quoting Eduardo Marcel Macan (macan@thecore.com.br):
> > Pessoal, eu estava correndo atras do backlog de umas 3-4 semanas que
> >
> > minha mudanca para SP deixou, fiquei muito contente em ver que o
> > interesse cresceu muito na traducao do Debian para o Portugues!
> >
> Legal. Bom mesmo se voce se mudasse para o Rio. :)
Eu sei, fui palestrar no ExpoSalt e me apaixonei pelo Rio e por
Niteroi, mas ainda nao e desta vez que eu vou poder me mudar, mas eu
pretendo. Um dai.
> > Finalmente o James Treacy corrigiu o problema que impedia a pagina
> > web do Debian traduzida para o portugues de Ser atualizada e os malditos
> >
> Quer dizer que as paginas da Debian já podem ser vista em portugues?
> Sao muitas as paginas que estao traduzidas? Eu queria um sumario seu do que ja
> esta feito para colocar na pagina debian-[pt|br]
Nao muito, a pagina principal, e mais alguma coisa que me mandaram
e eu pus no ar, nao tenho o controle ainda, preciso conferir. Basta olhar
no rodape das paginas, se estiver dizendo esta pagina disponivel em... ...
... portuguese ... ... ...
e porque a pagina esta traduzida, se voce usar um netscape em portugues no
windows ou o Conectiva ou ainda configurar o seu netscape para pedir
documentos em portugues por default, o site do debian ira entregar
preferencialmente as paginas em portugues, e as em ingles se nao houver
traducao.
> (http://linuxlabs.lci.ufrj.br/debian-[pt|br]). Queria que voce convocasse as
> pessoas da lista para a traducao da pagina da Debian, falando o que voce tem
> feito e o que pode ser feito...
> > problemas com acentos foram embora, ele ficou de fazer os graficos, mas
Eu tenho sido um coordenador meu ausente e isso tem atrapalhado
muito, estou tentando conciliar tudo, familia, trabalho, palestras (aogra
no comeco de Julho estarei em Maceio, em agosto na Comdex , tive outros
convites para outros eventos em julho, mas nao vou poder...) e a
coordenacao da traducao alem do meu trabalho como developer regular do
debian, mas ja estou conseguindo definir um metodo para conciliar tudo.
> > ao que parece ainda nao fez, vou dar uma cutucada nele quanto a isso.
> >
> Que negocio de acentos?
> > Eu gostaria de parabenizar a todos voces e aos projetos que tem
Os acentos nao apareciam como deveriam, eu corrigi isso e a pagina
demorou quase um mes (ou mais) para ser atualizada. visite www.debian.org
e preste atencao no rodape da pagina para acessar a versao em portugues
(www.debian.org/index.pt.html)
> > surgido,
> > agora que estou morando em SP e tenho uma conectividade melhor vai
> > ser mais facil ajudar nas traducoes. Vou abrir contas de CVS para todos
> > que quiserem colaborar na traducao do Web site, para finalmente podermos
> > ter o site em portugues.
> Sim. Se voce fizer a propaganda, fica mais facil.
> >
> > Agora acho que vai!
> >
> > Um grande abraco e Parabens.
> >
> > --macan
> >
> >
> Abracos, PH
>
A proposito, acabo de configurar o meu gnome-icu quem quiser meu
numero do ICQ para falar sobre debian e/ou traducoes pode mandar por
e-mail o pedido.
Abraco!
--
Eduardo Marcel Macan Core Technologies Informatica LTDA
macan@thecore.com.br Suporte e Desenvolvimento Unix/Linux.
macan@debian.org Debian GNU/Linux Developer
Visite-nos em http://thecore.com.br
Reply to: