[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Estou preparando uma revista



Sugestão: ao invés de usar um número serial (a lá DNS), poderia ser usado
um checksum (md5, p. ex), de modo que uma nova versão da descrição
simplesmente invalidaria as traduções sem que o alterador da descrição
original tenha que se preocupar em atualizar um número serial. Isso
considerando que:

 - Todos já passamos pela situação de ter atualizado um mapa DNs primário
e esquecido o número serial (quem não passou jogue a pedra...)
 - A informação de *sequência* das alterações de descrições não precisa
ser mantida pelo nr. serial, pois já é mantida pela versão do pacote.
Então não há ganho em se usar nr. seriais versus usar chksum.

Apenas uma sugestão, com toda a falta de autoridade característica de quem
não se oferece pra por a mão na massa...

Jose Carlos Benfati
ZZP Consultoria
http://zzp.com.br

On Sat, 22 May 1999, Eduardo Marcel Macan wrote:

> On Thu, 20 May 1999, Jose Carlos Benfati wrote:
> > >     Sim. Voce tem razao. O Macan disse que ia conversar com o Ian Jackson sobre isso (o
> > > cara do dpkg).
> > > E ai Macan, falou com ele?
> > 
> > Saiu no debian news desta semana que os japoneses estão implementando um
> > modo de ter várias versões das descrições.
> 
> 	Nao, eu tive um surto de trabalho que me fez atrasar todos os meus
> projetos de free software, por falta de tempo, afinal eu nao uso as horas
> "comerciais" para isso se eu nao estiver realmente livre. Eu estou mudando
> para Sao Paulo e devo passar mais tempo conectado aa internet (umas
> 10h/dia) o que vai aumentar a probabilidade (eu disse probabilidade :) de
> que eu consiga tocar tudo certinho de novo :)
> 
> 	Ate onde eu sei, os Japoneses tem um pacote com todas as traducoes
> alternativas para o Japones. Voce instala este pacote, roda um programa e
> como magica as descricoes passam a ser as para o japones. E muito
> complicado manter o controle sobre as traducoes de cada um dos 2500
> pacotes. Eu estou formulando uma proposta para o esqwuema de
> internacionalizacao derivado destes dos japoneses, mas com um mecanismo de
> controle para que se possa saber automaticamente quais as descricoes que
> foram alteradas tornando as traducoes obsoletas. Eu pretendo usar um
> esquema simples , como o do DNS nesta proposta, onde um campo adicional
> seria adicionado ao arquivo de controle do pacote, com um numero serial de
> 32bits , indicando a versao da descricao do pacote. Toda vez que a
> descricao mudasse este numero seria incrementado, sendo facil identificar
> uma traducao antiga, comparando o ID da traducao com o ID do original,
> toda vez que o da original fosse incrementado sua traducao ficaria
> automaticamente obsoleta, e o responsavel da traducao seria notificado,
> assim poderiamos ter uma nova classe de developers, os responsaveis por
> criar pacotes de traducoes de descricoes e mante-los, retirando a carga
> dos developers dos pacotes originais.
> 
> 	Eu aceito contribuicoes no sentido de fazer esta proposta, se
> alguem se dispuser e tiver uma boa ideia para ajudar...
> 
> 	Abraco!
> --
> Eduardo Marcel Macan	Core Technologies Informatica LTDA
> macan@thecore.com.br	Suporte e Desenvolvimento Unix/Linux. 
> macan@debian.org	Debian GNU/Linux Developer
>                         Visite-nos em http://thecore.com.br
> 
> 


Reply to: