[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

OT: Sinn (war: Re: NOKIA setzt sich für die Herbeiführung von Softwarepatente ein!)



Dann beteilige ich mich auch 'mal an dem OT-Spielchen... ;-)

Bertram Scharpf wrote:
Am Dienstag, 25. Mai 2004, 23:52:19 +0200 schrieb Werner Mahr:
Am Dienstag 25 Mai 2004 16:37 schrieb Johannes Studt:

Soso, es "macht" also Sinn? P.I.S.A. lässt grüßen. :P
Umgangsprachlich vollkommen korrekt.

Es ist ein Anglizismus, ein schlecht übersetztes "to make sense".
(Auf deutsch hätte man z. B. sagen können: "ergibt Sinn".)

IMHO ein klares Eigentor. "_Sinn_ ergeben" wäre genauso "guter deutsch" wie "Sinn machen". Für mich ist "Sinn machen" eine Floskel, Umgangssprache, eine Redewendung oder wie du willst, jedenfalls soll damit kein _Sinn_ erzeugt werden, _ergeben_ können sich Sinne schon gar nicht. Ob sie (die Floskel) evtl. 'mal aus einer schlechten Übersetzung entstanden ist, ist dabei völlig unerheblich. Sowohl "Sinn" wie "machen" sind deutsche Wörter, damit kann "Sinn machen" IMHO _kein_ Anglizismus sein.

Wenn man deinen Argumenten folgt, müssten man auch "Nägel mit Köpfen herstellen" und nicht "machen". Ziemlich albern oder. ;-)

--
Gruß
Rüdiger



Reply to: