Re : Gestion de call center et task scheduling and bug tracking
Bonjour,
Avant toute chose, je vous invite à relire votre propre message.
Vous demandez simultanément :
- un CRM (gestion clients),
- une solution de call center couplée à la gestion de tickets,
- un gestionnaire de tâches multi-utilisateurs,
- un système de suivi de bugs,
- un module de facturation,
- le tout “si possible propulsé par de l’IA”.
Et ce, sans structure, sans détail technique, dans un français
approximatif.
⚠️ Or, tout professionnel sait qu’un outil sérieux commence par
**une _expression_ claire des besoins**. Si vous aspirez à bâtir une
solution ITSM digne de ce nom, commencez par apprendre à **structurer
vos idées et rédiger proprement**.
---
### ??️ Concernant vos demandes :
1. **CRM + gestion des tickets + SAV + suivi de tâches**
?? La solution **OTRS** (Open Ticket Request System) couvre une
bonne partie de ce spectre.
➕ Libre, modulaire, mature, prévue pour des flux professionnels.
⚠️ Mais attention : **la documentation est majoritairement en
allemand** (*Deutsche Fassung*). Si vous n’êtes pas prêt à lire
les manuels, passez votre chemin.
2. **Bug tracking Debian**
➤ Pour contribuer à Debian, utilisez **le BTS (Bug Tracking
System)** natif, et pas un outil externe bricolé.
3. **Facturation**
❌ OTRS **ne fait pas** de facturation.
✅ Pour cela, voyez plutôt **ERPNext**, **Dolibarr** ou **Tryton**,
qui sont des solutions ERP libres conçues pour cette tâche.
4. **Couches IA**
?? Ce n’est pas un plugin magique.
Une IA nécessite une **architecture claire**, une **gouvernance de
données**, et **du code à intégrer** (pas des vœux pieux).
⚙️ Commencez par maîtriser les flux métiers simples **avant de
parler “IA”**.
---
### ?? En résumé :
- ?? Rédiger correctement est la première compétence à acquérir
dans tout projet technique.
- ?? OTRS peut être un bon point de départ, **à condition de lire
la documentation sérieusement**.
- ?? L’IA n’est pas un bouton, c’est un processus (et un coût).
Apprenez à poser les problèmes avant d’attendre des solutions.
Cordialement,
Bernard Schoenacker
(traducteur, technicien, et un brin lassé des “sorciers sans plan”)
Reply to: