[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Les nouvelles hebdomadaires debian



Le Sunday 19 August 2007 02:28:20 François TOURDE, vous avez écrit :
> Le 13744ième jour après Epoch,
>
> Christophe Alonso écrivait:
> > Le dimanche 19 août 2007 à 00:07 +0200, François TOURDE a écrit :
> >> Le 13743ième jour après Epoch,
> >>
> >> Christophe Alonso écrivait:
> >> > Bonsoir,
> >> >
> >> > petite question rapide, pour nous changer du troll sur gpg :
> >> > des nouvelles des nouvelles hebdomadaires Debian ?
> >>
> >> Ben c'est toutes les semaines... C'est marqué dans le nom. C'est aussi
> >> régulier que les dates de sortie des versions ;)
> >
> > Je vois, je vois :)
>
> Ben ouais, hein? Désolé.
>
> > En réalité j'avais lu que ces DWN passaient à un rythme mensuel. Mais,
> > là ça fait depuis le 24 avril que c'est le silence.
>
> La dernière date du 3 juillet, mais effectivement, avant, ça a été
> longuet.
>
> > Je m'inquiète, n'y aurait-il plus rien de nouveau sous le soleil de
> > debian ? :)
>
> Disons que c'est un peu comme tout le reste quoi. C'est volontaire,
> c'est pas contractuel. Tu peux difficilement reprocher à un volontaire
> d'être à la bourre, hein?
>
> En plus DWN, ça dépends de toi, de moi, des autres. Faut pas hésiter à
> écrire un petit article, comme il dit le monsieur à la fin de chacun
> de ses messages.
>
> Moi j'ai que des conneries à raconter, mais toi?
>
> A te lire dans DWN :)

Le rédacteur a décidé d'être moins impliqué dans Debian quand le projet Dunc 
Bank[1] a été lancé.
Ce projet était destiné à financer (payer) certaines personnes pour favoriser, 
améliorer la sortie de Etch. Et sans trop de retard.

Certains se sont senti inulté, leur travail déconsidérés et on relaché leurs 
efforts, dont le rédacteur de Debian Weekly News [2].

[1] http://dunc-bank.zoy.org/
[2] http://www.fr.debian.org/News/weekly/2006/41/index.fr.html
    http://www.infodrom.org/~joey/log/?200610250942

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: