[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [TR] Re: [miquel@sindominio.net: traduit el contracte social i les dfsg]



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Fri, 6 Jul 2001, Miquel Vidal wrote:

> > Encoratgem els fabricants de CDs = Encoratgem als fabricants de CDs
> 
> nope, "encoratjar" és transitiu, per tant va sense preposició.

Exacte.

> > patch files = pedaços
> 
> vaig dubtar molt perque coneixia la solució proposta per termcat
> ("pedaç"): aixi doncs "patch files" serien "pedaços d'arxiu"!!! :-/

Noooooo. :-) Seria "arxius pedaç"; és a dir, arxius que s'usen com a
pedaç. "Pedaços d'arxiu" seria *file patches*. Curiós l'anglés. :-)


Salut

- ------------------------------------------------------------------------
Carles Sadurní Anguita    |   es mentira que no tenga enemigos
isard@ctv.es              |   es mentira que no tengan razón
                          |              Joaquín Sabina
- ------------------------------------------------------------------------
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.4 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76

iD8DBQE7SORV6AhC+xZgtGMRAojnAKC332hcQqJzOfS2pYZIO+J59SMiiwCeJPZ4
Qln1iIrmqrW9L7E+kTBb6+M=
=VAoP
-----END PGP SIGNATURE-----




Reply to: