Quoting Frank Küster (frank@debian.org):
> One of the points relates to a change that has been made in the english
> template review process. There seems to be a rule that makes sense in
> English, but I think its result is horrible in German. Can you comment
> on this?
MOst of Debconf interface (and specifically the most common one,
dialog) show note synopsis as a "title". That explains why a fulle
sentence with a verb is mostly viewed as inappropriate.
That may differ in German, but I think that most German translators
have stick to that "rule" (which is described in the DevRef).
>
> > Chris Leick <c.leick@vollbio.de> wrote:
> >
> >> #. Type: error
> >> #. Description
> >> #: ../templates:2001
> >> msgid "Unmanageable system paper size (${libpaperPaper})"
> >> msgstr "Nicht verwaltbare Systempapiergröße (${libpaperPaper})"
> >
> > This is correct, but I find it horrible to read in German. Is there any
> > rule no to use a short sentence like "systemweite Papiergröße kann nicht
> > eingestellt werden"? At least we should use "systemweite Papiergröße"
> > as in later translations.
>
> The change to the templates was:
>
> -_Description: TeX configuration cannot handle the system paper size ${libpaperPaper}
> +_Description: Unmanageable system paper size (${libpaperPaper})
>
> In English, the change results in a shorter phrase which is easy to
> understand - and I hope it sounds good for native speakers.
>
> In German, the original translates quite well to what I suggested above,
> although I didn't remember the original wording. Whereas the
> translation of the changed english phrase sounds ugly and quirky to me.
> I would expect such a wording in an administrative decision, written by
> a clerk that doesn't care about language at all.
Hard for me to comment, here..:-)
My very limited knowledge of German shows me a translation that
parallel to what we did in French. At least in French, I think this is
both understandable and quite normal wording but it may differ in German.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature