[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1



teTeX maintainers wrote:
> Hi,
> 
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> tex-common. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against tex-common.

Hi,

Here is the updated Swedish debconf translation.
Sorry for the delay, I've been on vacation

Regards,
Daniel
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tex-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tetex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-10 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5
msgid "mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows new /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"
msgstr "mktex.cnf i /etc/texmf/ skuggar den nya /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"

#. Type: note
#. Description
#. Please do not translate FEATURES!
#: ../templates:5
msgid "The mechanism of TeX font caching has changed, requiring the installation of /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf.  On your system, /etc/texmf/web2c/mktex.cnf exists with possible local changes, and makes the new file invisible to TeX.  Font caching might not work until the setting of MT_FEATURES has been transferred to your configuration file."
msgstr "Mekanismen för cachning av TeX-typsnitt har ändrats och kräver installation av /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf.  På ditt system finns redan en /etc/texmf/web2c/mktex.cnf och innehåller möjligen lokala ändringar som gör att den nya filen blir osynlig för TeX.  Typsnittscachning kanske inte fungerar förrän inställningen för MT_FEATURES har överförts till din konfigurationsfil."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Ändrade namn på filer i /etc/texmf/texmf.d/"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with extension '.cnf'."
msgstr "texmf.cnf har tidigare genererats av update-texmf från alla filer i /etc/texmf/texmf.d/. Nu är update-texmf ändrad så att den endast läser filer med filändelsen \".cnf\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
msgstr "Om du haft några privata filer i /etc/texmf/texmf.d/ bör du lägga till \".cnf\" till dess namn, till exempel 22mymacro => 22mymacro.cnf."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Nödvändig post saknas i ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "En nödvändig post saknas i ${filename}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "Ingen inställning för ${variable}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr "Nödvändig post felaktig i ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
msgstr "En nödvändig post är felaktig i ${filename}: ${variable} innehåller inte"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "${pattern}"
msgstr "${pattern}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The version of ${filename} that is provided by the package should be available as ${filename}.dpkg-dist."
msgstr "TeX kommer inte att fungera utan den, du behöver rätta till dina konfigurationsfiler.  Versionen av ${filename} som ges av paketet bör finnas tillgänglig som ${filename}.dpkg-dist."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."

#~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
#~ msgstr "Hantera rättigheterna för TeX typsnittscache med debconf?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, "
#~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /"
#~ "var/cache/fonts and later reused."
#~ msgstr ""
#~ "Ett TeX-system kan behöva generera ny typsnittsdata (pixeldata, metrisk, "
#~ "källkod) när det behövs. De här filerna kan sparas i TeX typsnittscache "
#~ "i /var/cache/fonts och återanvändas senare."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
#~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done "
#~ "manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will "
#~ "try to automatically detect a suitable group."
#~ msgstr ""
#~ "Om du accepterar kommer endast typsnittsgenerering att fungera för "
#~ "användare som har lagts till i gruppen du väljer - det måste göras av dig "
#~ "manuellt!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
#~ "because this is required for automatic installs on Debian package "
#~ "building machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop "
#~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
#~ msgstr ""
#~ "Standard är att inte hantera rättigheter med debconf men det är bara på "
#~ "grund av att det krävs för att bygga andra Debian-paket. I de flesta "
#~ "andra konfigurationer såsom skrivbordsmaskiner eller fleranvändarsystem "
#~ "rekommenderas det att acceptera (och lägga till användare till gruppen) "
#~ "det här!"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
#~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them "
#~ "manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Notera att på ett Debian-system är ingen medlem av gruppen \"users\" som "
#~ "standard, så lokala användare måste läggas till manuellt!"

#, fuzzy
#~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
#~ msgstr "Den grupp som ska äga TeX typsnittscache"
#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which will own all directories under and "
#~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  "
#~ "get permission 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja en specifik grupp som kommer att äga alla kataloger under "
#~ "och inklusive TeX typsnittscache i /var/cache/fonts. De här katalogerna "
#~ "kommer att få rättigheten 3775."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you accept, you can specify a group name and all directories under /"
#~ "var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits "
#~ "3775 (i.e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit "
#~ "set). Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Om du accepterar, kan du ange ett gruppnamn och *alla* kataloger under /"
#~ "var/cache/fonts kommer att få ägareskapet root:<gruppnamn> och "
#~ "rättigheterna 3775 (alltså, skrivbar för gruppen <gruppnamn>, klistrig "
#~ "och setgid-biten inställd). Indexfilen ls-R kommer även att ägas och vara "
#~ "skrivbar av den gruppen."
#~ msgid ""
#~ "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain "
#~ "${pattern} teTeX will not work without it, you need to fix your "
#~ "configuration files.  The version of ${filename} that is provided by the "
#~ "package should be available as ${filename}.dpkg-dist"
#~ msgstr ""
#~ "En nödvändig post är felaktig i ${filename}: ${variable} innehåller inte "
#~ "${pattern}. teTeX kommer inte att fungera utan den, du behöver rätta till "
#~ "dina konfigurationsfiler.  Versionen av ${filename} som ges av paketet "
#~ "bör finnas tillgänglig som ${filename}.dpkg-dist"
#~ msgid ""
#~ "Select the ls-R file which should be writable by their respective group."
#~ msgstr "Välj den ls-R-fil som ska vara skrivbar av dess respektive grupp."
#~ msgid ""
#~ "There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
#~ "search of these files a list of available files is stored in a file "
#~ "called ls-R. There are three different locations for TeX files on a "
#~ "Debian system:\n"
#~ " - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
#~ "   by debian packages.\n"
#~ " - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
#~ "   TeX system like format files.\n"
#~ " - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Det finns många filer installerade i ett typiskt TeX-system. För att "
#~ "snabba på sökning av dess filer finns en lista tillgänglig och är lagrad "
#~ "i en fil kallad ls-R. Det finns tre olika platser för TeX-filer på ett "
#~ "Debian-system:\n"
#~ " - main: normalt sett /usr/share/texmf, innehåller bara filer "
#~ "installerade\n"
#~ "   av debian-paket.\n"
#~ " - var: normalt sett /var/lib/texmf, innehåller genererade filer från\n"
#~ "   TeX-systemet såsom formatfiler.\n"
#~ " - cache: normalt sett /var/cache/fonts, innehåller genererade typsnitt."
#~ msgid ""
#~ "You can select from these three locations those whose ls-R files should "
#~ "be group writable. Group write permissions for deselected ls-R will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja från dessa tre platser där ls-R-filerna bör vara skrivbara "
#~ "för gruppen. Skrivrättigheter för gruppen för icke valda ls-R-filer "
#~ "kommer att tas bort."
#~ msgid ""
#~ "We suggest selecting cache (this is the defaults) and allowing a selected "
#~ "user group to modify these ls-R files, because of the following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Vi föreslår att du väljer cache (som är standard) och tillåter en utvald "
#~ "användargrupp att modifiera dessa ls-R-filer på grund av följande "
#~ "anledningar:"
#~ msgid ""
#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
#~ "not need to be regenerated every time.  Usually, these files are created "
#~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
#~ "file should be the same"
#~ msgstr ""
#~ "En mängd av typsnittsfiler måste genereras före de kan användas av xdvi, "
#~ "dvips etc. Dessa filer lagras i /var/cache/fonts så at de inte behöver "
#~ "att genereras om varje gång. Normalt sett skapas dessa filer när de "
#~ "behövs. Eftersom mappen är skrivbar av gruppen bör även ls-R-filerna vara "
#~ "det"
#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which the previously selected ls-R files "
#~ "should belong to. If you do not enter a group name here, the group "
#~ "ownership of the selected files will not be touched at all. If you have "
#~ "selected 'cache' in the previous question, we would suggest to select the "
#~ "group 'users' here."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja en specifik grupp som de tidigare valda ls-R-filerna bör "
#~ "ägas av. Om du inte anger något gruppnamn här kommer gruppägaren av de "
#~ "valda filerna inte att röras alls. Om du har valt \"cache\" i den "
#~ "föregående frågan föreslår vi att välja gruppen \"users\" här."


Reply to: