[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#332699: marked as done (tex-common: [INTL:da] Updated Danish debconf template translation)



Your message dated Mon, 31 Oct 2005 04:32:18 -0800
with message-id <E1EWYpm-0004KD-00@spohr.debian.org>
and subject line Bug#332699: fixed in tex-common 0.9
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 8 Oct 2005 00:11:56 +0000
>From claus_h@image.dk Fri Oct 07 17:11:56 2005
Return-path: <claus_h@image.dk>
Received: from master.debian.org [146.82.138.7] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1EO2Jg-0005HN-00; Fri, 07 Oct 2005 17:11:56 -0700
Received: from dh3cp91.kt.dtu.dk ([127.0.0.1]) [192.38.89.91] 
	by master.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1ENp9E-00046x-00; Fri, 07 Oct 2005 05:08:17 -0500
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============0063711628=="
MIME-Version: 1.0
From: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: tex-common: [INTL:da] Updated Danish debconf template translation
X-Mailer: reportbug 3.17
Date: Fri, 07 Oct 2005 12:10:49 +0200
X-Debbugs-Cc: claus_h@image.dk
Message-Id: <E1ENp9E-00046x-00@master.debian.org>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-9.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE,
	OUR_MTA_MSGID,X_DEBBUGS_CC autolearn=ham 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============0063711628==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: tex-common
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please use the attached updated Danish debconf template translation
(debian/po/da.po)


-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers stable
  APT policy: (900, 'stable'), (100, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.12
Locale: LANG=da_DK, LC_CTYPE=da_DK (charmap=ISO-8859-1)

--===============0063711628==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/x-c++; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="tex-common_0.8_da.po"

# translation of tetex-bin_2.0.2-8_da.po to Danish
# translation of tetex-base Debian template to Danish
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin_2.0.2-8_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 12:08+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
msgstr "Vælg den ls-R-fil, der skal håndteres af debconf"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
"search of these files a list of available files is stored in a file called "
"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
"   by debian packages.\n"
" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
"   TeX system like format files.\n"
" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
"managed by debconf."
msgstr ""
"Der er mange installerede filer i et typisk TeX-system. For at gøre det hurtigere "
"at søge i disse filer, gemmes en liste over de tilgængelige filer i en fil med "
"navnet ls-R. Der er fire forskellige placeringer af TeX-filer på et Debiansystem:\n"
" - main: normalt /usr/share/texmf, indeholder kun filer, der installeres\n"
"   af Debianpakker.\n"
" - local: normalt /usr/local/share/texmf, indeholder lokale tilføjelser\n"
" - var: normalt /var/lib/texmf, indeholder filer, der er genereret af\n"
"   TeX-systemet, som f.eks. formatfiler.\n"
" - cache: normalt /var/cache/fonts, indeholder genererede skrifttyper.\n"
"Du kan vælge hvilke af disse fire placeringers ls-R-filer, der skal "
"håndteres af debconf."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
msgstr ""
"Vi foreslår at du vælger mellemlager og lokal (de er forvalgt) og tillader "
"en udvalgt brugergruppe at redigere disse ls-R-filer af følgende årsager:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
"need to be regenerated every time."
msgstr ""
"En masse skrifttypefiler skal genereres, før de kan bruges af xdvi, "
"dvips m.fl. Disse filer gemmes i /var/cache/fonts, så de ikke behøver "
"at blive genereret igen hver gang."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
"should also be allowed to change the ls-R file."
msgstr ""
"Nogle brugere kan have rettigheder til at tilføje filer til de lokale "
"texmf-træ, så de skal også have rettighed til at ændre ls-R-filen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
"that they get useful but safe permissions."
msgstr ""
"Ved at acceptere denne indstilling, kan du nemt håndtere filrettighederne "
"til disse ls-R-filer med debconf. Ellers vil du være nødt til selv at sikre "
"dig at de får brugbare men sikre filrettigheder."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"Ædring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en enkelt gruppe, der "
"ejer dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en, gruppe "
"efter eget valg og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende "
"på de fleste systemer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Hvis du accepterer denne indstilling, vil medlemmer af ejergruppen få "
"rettigheder til at rette i ls-R-filer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-filer. "
"Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i stedet begrænse "
"adgangen til medlemmer af en gruppe."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Ret navne på filerne i /etc/texmf/texmf.d/"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf blev tidligere oprettet af update-texmf ud fra filerne i /etc/"
"texmf/texmf.d/. update-texmf læser nu kun filer med endelsen '.cnf'"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:59
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Hvis du tidligere har lagt egne filer i /etc/texmf/texmf.d/, bør du "
"tilføje '.cnf' til deres navne (f.eks. 22minmakro => 22minmakro.cnf)"

#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
#~ msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"

#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
#~ msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"

#~ msgid ""
#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
#~ "related packages."
#~ msgstr ""
#~ "Filen fmtutil.cnf er TeX-maskinernes centrale opsætningsfil. Det "
#~ "anbefales at få den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer "
#~ "sammen med andre TeX-relaterede pakker."

#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
#~ msgstr ""
#~ "Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere fmtutil.cnf "
#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/fmt.d/ og køre update-"
#~ "fmtutil. Den genererede fmtutil.cnf vil da blive placeret under /var/lib/"
#~ "texmf/web2c."

#~ msgid ""
#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil beholde en eksisterende fmtutil.conf, skal du undlade at "
#~ "acceptere denne indstilling og vedligeholde /etc/texmf/fmutil.cnf "
#~ "manuelt. Dog vil installationen af visse TeX-relaterede pakker mislykkes "
#~ "hvis du ikke accepterer denne indstilling."

#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
#~ msgstr "Benyt update-updmap til automatisk at oprette updmap.cnf?"

#~ msgid ""
#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
#~ "TeX font packages."
#~ msgstr ""
#~ "Filen updmap.cnf er TeX-skrifttypesystemernes centrale opsætningsfil. Det "
#~ "anbefales at få den genereret automatisk for at få opsætningen til at "
#~ "fungere sammen med andre TeX-skrifttypepakker."

#~ msgid ""
#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
#~ msgstr ""
#~ "Når du har accepteret denne indstilling, skal du ikke redigere redigere "
#~ "updmap.cnf direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/updmap.d/ "
#~ "og køre update-updmap. Den genererede updmap.cnf vil blive placeret "
#~ "under /var/lib/texmf/web2c."

#~ msgid ""
#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil beholde en eksisterende updmap.conf, skal du undlade at "
#~ "acceptere denne indstilling og vedligeholde /etc/texmf/updmap.cnf "
#~ "manuelt. Dog vil installationen af visse TeX-skrifttypepakker mislykkes "
#~ "hvis du ikke accepterer denne indstilling."

#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
#~ msgstr "Filer i /etc/texmf/texmf.d/ skal omdøbes."

#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
#~ msgstr "Fjern forældet (og skadelig) fil /etc/X11/Xresources/tetex-base?"

#~ msgid ""
#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
#~ msgstr ""
#~ "En ældre version af tetex-bin installerede /etc/X11/Xresources/tetex-"
#~ "base, men den bruges ikke mere, og det er endda skadeligt at have den "
#~ "liggende. Så det anbefales kraftigt at lade installations-skriptet fjerne "
#~ "denne fil lige nu!"

#~ msgid "Remove this file?"
#~ msgstr "Fjern denne fil?"

#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
#~ msgstr "Håndtér language.dat med debconf?"

#~ msgid ""
#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
#~ "enabled, can be handled by debconf."
#~ msgstr ""
#~ "Filen language.dat, som indeholder oplysninger om hvilke orddelingsregler "
#~ "der er aktiverede, kan håndteres automatisk af debconf."

#~ msgid ""
#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
#~ "changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du ikke vælger dette, vil der blive aktiveret et orddelings-regelsæt "
#~ "for hvert understøttet sprog (to for tysk, med ny og gammel retstavning). "
#~ "Du kan vælge debconf-håndtering hvis du vil udelukke enkelte regelsæt og "
#~ "få mindre (La)TeX-formatfiler. Manual redigering er stadig mulig, og dine "
#~ "ændringer vil blive bevaret."

#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
#~ msgstr "Hvilke orddelingsregler skal indlæses?"

#~ msgid ""
#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
#~ "the list."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil indlæse yderligere orddelingsregler, skal du vælge dem fra "
#~ "listen."

#~ msgid ""
#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
#~ "and your changes will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du senere vil ændre orddelingsregler, kan du gøre det med \"dpkg-"
#~ "reconfigure tetex-bin\". Manuel redigering er stadig mulig, og dine "
#~ "ændringer vil blive bevaret."

#~ msgid "TeX format generation failed."
#~ msgstr "Generering af TeX-format mislykkedes."

#~ msgid ""
#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
#~ "fixed."
#~ msgstr ""
#~ "Genereringen af nogle af de format-filer, der kræves for at køre TeX, "
#~ "LaTeX m.fl. mislykkedes. Du vil ikke kunne køre disse programmer før "
#~ "problemet er løst."

#~ msgid ""
#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
#~ "version of a file you manually changed."
#~ msgstr ""
#~ "Den hyppigste årsag til denne fejl er at en ny version at tetex-bin har "
#~ "ændretkonfigurationsfilerne, men at du ikke accepterede de "
#~ "pakkeansvarliges udgave af en fil, du selv har rettet i."

#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du indrapporterer dette som en fejl, bedes du medsende uddata fra "
#~ "fmtutil, der er gemt i ${fmtutil_tempfile}"

#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
#~ msgstr "Generering af TeX-skrifttypeoplysninger mislykkedes."

#~ msgid ""
#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
#~ "need."
#~ msgstr ""
#~ "Skriptet updmap's generering af skrifttype-oversigtsfiler mislykkedes. "
#~ "Derfor vil TeX, LaTeX m.fl. have problemer med at finde de "
#~ "skrifttypefiler, de har brug for."

#~ msgid ""
#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
#~ "in ${updmap_tempfile}"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du indrapporterer dette som en fejl bedes du medsende uddata fra "
#~ "updmap, der er gemt i ${updmap_tempfile}"

#~ msgid ""
#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
#~ msgstr ""
#~ "Vi vil bevare alle de ændringer, du selv har lavet eller laver senere. "
#~ "Hvis du ikke vælger denne funktion, er du nødt til at gøre det hele selv."

#~ msgid ""
#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
#~ "exceeded' errors."
#~ msgstr ""
#~ "BEM?K: indlæsning af for mange orddelingsregler, kan resultere i at TeX "
#~ "overskrider sin kapacitet og stopper med fejlen 'TeX capacity exceeded'."

#~ msgid "users"
#~ msgstr "users"

#~ msgid ""
#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
#~ msgstr ""
#~ "bahasa, baskisk, britisk, kroatisk, tjekkisk, dansk, hollandsk, finsk, "
#~ "fransk [=patois], tysk[=austrian-alte_Rechtschreibung], ntysk[=naustrian-"
#~ "neue_Rechtschreibung], græsk, italiensk, latin, magyar, norsk[gammel], "
#~ "norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polsk, portugisisk, rumænsk, "
#~ "russisk, slovakisk, slovensk, spansk, tyrkisk, ukrainsk[ukrhyph.tex], "
#~ "ukrainsk[ukrhyph.t2a], ukrainsk[ukrhyph.lcy], ukrainsk[ukrhyph.ot2]"

#~ msgid ""
#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
#~ "where the font files are stored."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet metafont kan gemme de skrifttyper, der oprettes af brugere, "
#~ "der kører xdvi, dvips o.lign. således at de ikke behøver at blive "
#~ "oprettet flere gange. De gemmes i /var/lib/texmf og /var/cache/fonts, med "
#~ "\"ls-R\"-fillister, der viser hvor skrifttype-filerne er gemt."

#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
#~ msgstr "Brug update-texmf til automatisk at generere texmf.cnf?"

#~ msgid ""
#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
#~ "packages."
#~ msgstr ""
#~ "Filen texmf.cnf er TeX's centrale opsætningsfil. Det anbefales at få den "
#~ "genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med andre "
#~ "TeX-relaterede pakker."

#~ msgid ""
#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
#~ msgstr ""
#~ "Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere texmf.cnf "
#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/texmf.d/ og den "
#~ "genererede texmf.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#~ msgid ""
#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
#~ "fail in this case."
#~ msgstr ""
#~ "Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive texmf.cnf "
#~ "fra en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/"
#~ "texmf.cnf. BEM?K: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede "
#~ "pakker vil da muligvis mislykkes."

#~ msgid ""
#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk at opsætningsfilen bliver håndteret af debconf, hvis du vælger "
#~ "dette, men at du ellers er nødt til selv at rette filen."


--===============0063711628==--

---------------------------------------
Received: (at 332699-close) by bugs.debian.org; 31 Oct 2005 12:40:07 +0000
>From katie@spohr.debian.org Mon Oct 31 04:40:07 2005
Return-path: <katie@spohr.debian.org>
Received: from katie by spohr.debian.org with local (Exim 3.36 1 (Debian))
	id 1EWYpm-0004KD-00; Mon, 31 Oct 2005 04:32:18 -0800
From: =?utf-8?q?Frank_K=C3=BCster?= <frank@debian.org>
To: 332699-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.56 $
Subject: Bug#332699: fixed in tex-common 0.9
Message-Id: <E1EWYpm-0004KD-00@spohr.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@spohr.debian.org>
Date: Mon, 31 Oct 2005 04:32:18 -0800
Delivered-To: 332699-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Level: 
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-CrossAssassin-Score: 3

Source: tex-common
Source-Version: 0.9

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
tex-common, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

tex-common_0.9.dsc
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_0.9.dsc
tex-common_0.9.tar.gz
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_0.9.tar.gz
tex-common_0.9_all.deb
  to pool/main/t/tex-common/tex-common_0.9_all.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 332699@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Frank Küster <frank@debian.org> (supplier of updated tex-common package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Fri, 28 Oct 2005 11:27:48 +0200
Source: tex-common
Binary: tex-common
Architecture: source all
Version: 0.9
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: teTeX maintainers <debian-tetex-maint@lists.debian.org>
Changed-By: Frank Küster <frank@debian.org>
Description: 
 tex-common - Common infrastructure for using and building TeX in Debian
Closes: 320147 332264 332699 335776 336093
Changes: 
 tex-common (0.9) unstable; urgency=low
 .
   * Change ls-R file handling to be useful. Don't use debconf as
     registry. (Closes: #332264) [preining]
   * install debhelper dh_installtexfonts script (closes: #320147) [preining]
   * A few changes to update-fontlang, most notably that it will now check,
     when invoked as update-updmap, whether /usr/share/texmf/web2c/updmap.cfg
     exists and abort with an explanation in that case. [frn]
   * Translations:
     - updated Danish debconf translation, thanks to Claus Hindsgaul
       <claus_h@image.dk> (closes: #332699) [frank]
     - updated French debconf translation, thanks to Clément Stenac
       <zorglub@via.ecp.fr> (closes: #335776) [frank]
     - updated Italian debconf translation, thanks to Luca Monducci
       <luca.mo@tiscali.it> (closes: #336093) [frank]
Files: 
 69e72b6c0e53f637953fff62252fa933 732 tex optional tex-common_0.9.dsc
 1577417762bfe24702e5cb0032a028ad 226758 tex optional tex-common_0.9.tar.gz
 e22afdeadef61a52fe47ce4c06d2682a 210896 tex optional tex-common_0.9_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)

iD8DBQFDZgrh+xs9YyJS+hoRAs/VAKCmF/NtDHIWCSBxk/kLU+2Wd9bwpQCfTIpH
JbXG/9gan3mP/vC/nERjMM0=
=Yv/d
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: