[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Please update debconf translations for tetex-base and tetex-bin



On Thu, Sep 16, 2004 at 09:08:54PM -0300, Andre Luis Lopes wrote:
<snip> 
> Sure. Sorry for delaying it all this time. Attached you'll find
> tetex-base's Brazilian Portuguese debconf template translation.
</snip>

And, as always, one more proof that the "attached/attachment" word
shouldn't be used or else one completely forgot to really attach what
one claimed to have already attached.

Now it is really ... hmm, better not to say the word. You got it :-)

-- 
++----------------------------------------------------------------------++
||  André Luís Lopes                 andrelop@debian.org                ||
||                                   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Project                http://www.debian-br.org           ||
||  Public GPG KeyID                 9D1B82F6                           ||
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-base\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-10 13:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 21:07-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:3
msgid "Old updmap found."
msgstr "Updmap antigo encontrado."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"tetex-base has found /etc/texmf/dvips/updmap from a previous version of "
"tetex-base.  You seem to have modified this script."
msgstr ""
"O tetex-base encontrou um script /etc/texmf/dvips/updmap de uma versão "
"anterior do tetex-base. Parece que você modificou esse script."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This script is no longer included in tetex-base and should not be used.  It "
"will be renamed to updmap.postinst-old."
msgstr ""
"Esse script não é mais incluído no pacote tetex-base and não deve ser "
"usado. Ele será renomeado para updmap.postinst-old."

#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"Changes previously made to this script should now be made to files in /etc/"
"texmf/updmap.d/, see the manpage for update-updmap."
msgstr ""
"Mudanças feitas anteriormente nesse script devem ser feitas nos arquivos "
"no diretório /etc/texmf/updmap.d/ . Consulte a página de manual do "
"utilitário update-updmap."

#. Description
#: ../templates:16
msgid "Remove old dat files for texdoctk?"
msgstr "Remover arquivos dat antigos para o texdoctk ?"

#. Description
#: ../templates:16
msgid ""
"Old dat files for texdoctk from a previous version of tetex-base were "
"found.  The files are texdoc-100.dat, texdoc-102.dat, and texdoc-103.dat in /"
"etc/texdoctk/, and they were used only in a teTeX beta version."
msgstr ""
"Arquivos dat antigos para o texdoctk de uma versão anterior do pacote "
"tetex-base foram encontrados. Os arquivos encontrados foram texdoc-100.dat, "
"texdoc-102.dat e texdoc-103.dat, no diretório /etc/texdoctk/ . Esses "
"arquivos foram usados somente em uma versão beta do teTeX."

#. Description
#: ../templates:16
#, no-c-format
msgid ""
"If you think you have modified any of them, then you may refuse this option "
"and preserve them.  However, almost 99% of people will accept the  "
"opportunity to remove these files right now!"
msgstr ""
"Caso você lembre-se de ter modificado qualquer um desses arquivos você "
"pode não aceitar esta opção e preservá-los. Porém, quase 99% das pessoas "
"aceitarão a oportunidade de remover esses arquivos agora !"

#. Description
#: ../templates:27
msgid "TeX format generation failed."
msgstr "Geração de formatação TeX falhou."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has "
"failed.  You will not be able to run these programs until this is fixed."
msgstr ""
"A geração de alguns arquivos de formatação necessários para a execução "
"do TeX, do LaTeX, etc, falhou. Não será possível executar esses programas "
"até que isso seja corrigido."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
"base changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
"version of a file you manually changed."
msgstr ""
"A causa mais comum para uma falha desse tipo é uma nova versão do pacote "
"tetex-base ter mudado arquivos de configuração, mas você não ter aceito "
"a versão do mantenedor de um arquivo que você mudou manualmente."

#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"If you report this a bug, please include the output of fmtutil, stored in  "
"${fmtutil_tempfile}"
msgstr ""
"Caso você relate um bug sobre isso, por favor, inclua a saída do utilitário "
"fmtutil, a qual está armazenada em ${fmtutil_tempfile}"

#. Description
#: ../templates:41
msgid "generation of TeX font information failed."
msgstr "A geração de informações sobre fontes TeX falhou."

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
"Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
"need."
msgstr ""
"A script updmap falhou ao tentar gerar arquivos de mapas de fontes. "
"Devido a essa falha, o TeX, o LaTeX, etc, terão problemas para encontrar "
"arquivos de fontes que precisam."

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored in "
"${updmap_tempfile}"
msgstr ""
"Caso você relate um bug sobre isso, por favor, inclua a saída do utilitário "
"updmap, a qual está armazenada em ${updmap_tempfile}"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: