Package: tetex-bin Severity: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the updated Turkish po-debconf translation. Regards, -- roktas
# Turkish translation of tetex-bin. # This file is distributed under the same license as the tetex-bin package. # Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tetex-bin\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-10 13:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:29+0300\n" "Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?" msgstr "" "fmutil.cnf dosyasını otomatik oluÅ?turmak için update-fmtutil kullanılsın mı?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. " "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-" "related packages." msgstr "" "fmtutil.cnf dosyası TeX motorları için ana yapılandırma dosyasıdır. " "Ayarların, TeX ile ilgili diÄ?er paketler için de çalıÅ?ması için dosyanın " "otomatik olarak oluÅ?turulması önerilir." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but " "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil. The " "generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/." msgstr "" "Ayarlarınızı özelleÅ?tirmek için, fmtutil.cnf dosyasını doÄ?rudan " "düzenlemeyin. Bunun yerine /etc/texmf/fmt.d/ dizinindeki dosyaları ve /var/" "lib/texmf/web2c dizininde oluÅ?turulan fmtutil.cnf dosyasını düzenleyin." #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse this " "option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. However, installation " "of some TeX-related packages will fail unless you accept this option." msgstr "" "EÄ?er daha önceki fmtutil.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bu " "seçeneÄ?i kabul etmeyin ve /etc/texmf/fmtutil.cnf dosyasını elle düzenleyin. " "Bununla birlikte bazı TeX bileÅ?enlerinin otomatik kurulumu, bu seçeneÄ?i kabul " "etmediÄ?iniz sürece baÅ?arısız olacaktır." #. Description #: ../templates:22 msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?" msgstr "" "\"updmap.cfg\" dosyasını otomatik oluÅ?turmak için update-updmap kullanılsın mı?" #. Description #: ../templates:22 msgid "" "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system of " "TeX. Automatic generation is recommended to make the setup work with TeX " "font packages." msgstr "" "\"updmap.cfg\" TeX'in yazıtipi sisteminin ana yapılandırma dosyasıdır. " "Ayarlamanın TeX yazıtipi paketleri için de çalıÅ?ması için dosyanın otomatik " "olarak oluÅ?turulması önerilir." #. Description #: ../templates:22 msgid "" "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but " "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. The " "generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c." msgstr "" "Ayrlarınızı özelleÅ?tirmek için, updmap.cfg dosyasını doÄ?rudan düzenlemeyin. " "Bunun yerine /etc/texmf/updmap.d/ altındaki dosyaları düzenleyin ve " "update-updmap'i çalıÅ?tırın. Ã?retilen updmap.cfg dosyası /var/lib/texmf/web2c " "altına konulacaktır." #. Description #: ../templates:22 msgid "" "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this option " "and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually. However, installation of TeX " "fonts will fail unless you accept this option." msgstr "" "EÄ?er daha önceki updmap.cfg dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu " "kabul etmeyin ve /etc/texmf/updmap.cfg dosyasını elle düzenleyin. Bununla " "birlikte bazı TeX bileÅ?enlerinin otomatik kurulumu, bu seçeneÄ?i kabul " "etmediÄ?iniz sürece baÅ?arısız olacaktır." #. Description #: ../templates:38 msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?" msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?" #. Description #: ../templates:38 msgid "" "Many font files must to be generated before they can be used by teTeX's " "display and printing programs (xdvi, dvips etc.). These files are stored " "in /var/cache/fonts so they do not need to be regenerated every time. ls-R " "files tell the system which files are stored, and where." msgstr "" "TeteX'in görüntüleme ve yazdırma programları (xdvi, dvips vb.) bunları " "kullanmadan önce birçok yazıtipi dosyasının üretilmesi gerekir. Bu " "dosyalar her defasında yeniden üretmemek için /var/cache/fonts dizininde " "saklanır. ls-R dosyaları, hangi dosyaların kaydedildiÄ?ini ve nerede olduÄ?unu " "sisteme bildirir." #. Description #: ../templates:38 msgid "" "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of " "these ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure " "that they get useful but safe permissions." msgstr "" "Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile kolayca " "yönetmenize izin verir. Aksi taktirde bu dosyalara ait izinlerin güvenli " "ve kullanılabilir olmasını saÄ?lamak için elle müdahale etmeniz gerekecektir." #. Description #: ../templates:52 msgid "Which group should own the ls-R files?" msgstr "Hangi grup ls-R dosyalarının sahibi olsun?" #. Description #: ../templates:52 msgid "" "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group " "which owns them. To take advantage of this, add the users to the group of " "your choice, and enter that group name here. The default group 'users' is " "appropriate for most systems." msgstr "" "ls-R dosyalarının deÄ?iÅ?tirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile " "sınırlandırılmıÅ?tır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili kullanıcıyı, " "gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Ã?oÄ?u sistem için, öntanımlı " "grup 'users' uygundur." #. Description #: ../templates:61 msgid "Allow group members to modify ls-R files?" msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesine izin verilsin mi?" #. Description #: ../templates:61 msgid "" "Accepting this option will allow members of the owning group to modify the " "ls-R files. Almost everybody should accept this option!" msgstr "" "Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R dosyalarını " "deÄ?iÅ?tirmesine izin verir. Neredeyse herkesin bu seçeneÄ?i kabul etmesi " "beklenir!" #. Description #: ../templates:68 msgid "Allow all users to modify ls-R files?" msgstr "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesine izin verilsin mi?" #. Description #: ../templates:68 msgid "" "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files. This is " "generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict " "such access to members of one group." msgstr "" "Bu seçeneÄ?i kabul etmeniz, bütün kullanıcıların ls-R dosyalarını " "deÄ?iÅ?tirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek iyi " "bir fikir sayılmaz. Bunun yerine bu tip eriÅ?imleri sadece belirli bir grubun " "üyeleri ile sınırlandırmalısınız." #. Description #: ../templates:75 msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed." msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ dizinindeki dosyalar yeniden adlandırılmalı." #. Description #: ../templates:75 msgid "" "texmf.cnf was previously generated by update-texmf from all files in /etc/" "texmf/texmf.d/. Now update-texmf only reads files with extension '.cnf'" msgstr "" "texmf.cnf, update-texmf komutu ile /etc/texmf/texmf.d/ içindeki dosyaları " "kullanarak oluÅ?turuldu. Ancak update-texmf deÄ?iÅ?tirildi ve Å?u anda sadece '." "cnf' uzantılı dosyaları okuyor." #. Description #: ../templates:75 msgid "" "If you added any private file(s) to /etc/texmf/texmf.d/, you should add '." "cnf' to their name (e.g., 22mymacro becomes 22mymacro.cnf) and run update-" "texmf." msgstr "" "Bu yüzden eÄ?er /etc/texmf/texmf.d/ içinde özel bir dosyanız varsa, bunun " "ismine '.cnf' uzantısını ekleyin (ör. 22mymacro dosyası 22mymacro.cnf " "olmalı) ve update-texmf'i çalıÅ?tırın." #. Description #: ../templates:87 msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?" msgstr "" "Eski ve sorunlara yol açabilecek /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyası " "silinsin mi?" #. Description #: ../templates:87 msgid "" "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but it " "is now unused and it is even harmful for it to exist. It is strongly " "recommended to let the installation script remove this file right now!" msgstr "" "Eski tetex-bin, /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını kullanıyordu, ancak " "Å?imdi kullanmıyor ve hatta bu dosyanın bulunması sorunlara yol açabilir. " "Kurulum betiÄ?inin bu dosyayı kaldırmasına izin vermeniz Å?iddetle tavsiye " "edilir." #. Description #: ../templates:87 msgid "Remove this file?" msgstr "Bu dosya silinsin mi?" #. Description #: ../templates:98 msgid "Manage language.dat with debconf?" msgstr "language.dat dosyası debconf ile yönetilsin mi?" #. Description #: ../templates:98 msgid "" "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are " "enabled, can be handled by debconf." msgstr "" "Tireleme (hyphenation) desenlerinin yüklenmesi hakkında bilgi içeren " "language.dat dosyası, debconf tarafından otomatik olarak iÅ?lenebilmektedir." #. Description #: ../templates:98 msgid "" "If you do not choose this, one pattern set for each supported language will " "be enabled (two for german, with old and new orthography). You can choose " "debconf management if you want to exclude some patterns and get smaller (La)" "TeX format files. Manual editing is still possible, and your changes will " "be preserved." msgstr "" "EÄ?er bu seçeneÄ?i seçmezseniz, desteklenen her bir dil için bir desen kümesi " "(Almanca için eski ve yeni ortografi olmak üzere iki desen seti) " "etkinleÅ?tirilecektir. Bazı desenleri hariç tutmak veya TeX biçem " "dosyalarının (La) boyutunu küçük tutmak istiyorsanız bu iÅ?in debconf " "tarafından yönetilmesini seçebilirsiniz. Elle düzenlemek de hâlâ mümkündür " "ve bu durumda yapacaÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler korunacaktır." #. Description #: ../templates:112 msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?" msgstr "Hangi tireleme desenleri yüklensin?" #. Description #: ../templates:112 msgid "" "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from the " "list." msgstr "" "EÄ?er, fazladan tireleme deseni yüklemek isterseniz, lütfen bunları " "listeden seçin." #. Description #: ../templates:112 msgid "" "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so with " "\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, and your " "changes will be preserved." msgstr "" "Tireleme desenlerini yükledikten sonra deÄ?iÅ?tirmek isterseniz, \"dpkg-" "reconfigure tetex-bin\" komutuyla bunu yapabilirsiniz. Elle düzenlemek de " "hâlâ mümkündür ve bu durumda yapacaÄ?ınız deÄ?iÅ?iklikler korunacaktır." #. Description #: ../templates:122 msgid "TeX format generation failed." msgstr "TeX biçem üretimi baÅ?arısız." #. Description #: ../templates:122 msgid "" "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. has " "failed. You will not be able to run these programs until this is fixed." msgstr "" "TeX, LaTeX vb. programların çalıÅ?ması için gerekli biçem dosyalarının bir " "kısmı üretilemedi. Bu sorun düzeltilinceye kadar bu programları " "çalıÅ?tıramayacaksınız." #. Description #: ../templates:122 msgid "" "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-" "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' " "version of a file you manually changed." msgstr "" "Böyle bir sorunun en sık karÅ?ılaÅ?ılan nedeni tetex-bin'in yeni bir " "sürümünün yapılandırma dosyalarını deÄ?iÅ?tirmesi, fakat sizin elle " "deÄ?iÅ?tirdiÄ?iniz bir dosyanın yerine paket geliÅ?tiricisi tarafından " "önerilen dosyayı kabul etmemiÅ? olmanızdır." #. Description #: ../templates:122 msgid "" "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored in " "${fmtutil_tempfile}" msgstr "" "EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen fmtutil tarafından " "${fmtutil_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin." #. Description #: ../templates:136 msgid "Generation of TeX font information failed." msgstr "TeX yazıtipi bilgisi üretilemedi." #. Description #: ../templates:136 msgid "" "The generation of the font map files by the updmap script failed. " "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they " "need." msgstr "" "\"updmap\" betiÄ?i yazıtipi haritasını üretemedi. Bu yüzden TeX, LaTeX gibi " "programlar ihtiyaç duydukları yazıtipi dosyalarını bulmakta sorun " "yaÅ?ayacaklar." #. Description #: ../templates:136 msgid "" "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored in " "${updmap_tempfile}" msgstr "" "EÄ?er bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen updmap tarafından " "${updmap_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature