[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#232878: tetex-bin: Include Danish debconf template



Package: tetex-bin
Version: 2.0.2-7
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please include the attached debconf template

-- debconf information excluded

# translation of da.po to Danish
# translation of tetex-base Debian template to Danish
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 21:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 16:50+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
msgstr "Brug update-texmf til automatisk at generere texmf.cnf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
"generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
"packages."
msgstr ""
"Filen texmf.cnf er TeX's centrale opsætningsfil. Det anbefales at få "
"den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med "
"andre TeX-relaterede pakker."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere texmf.cnf direkte, "
"men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/texmf.d/ og den genererede "
"texmf.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. REMARK: "
"Automatic installation of some other TeX related packages could fail in this "
"case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive texmf.cnf fra "
"en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/texmf.cnf. "
"BEMÆRK: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede pakker vil da "
"muligvis mislykkes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX "
"related packages."
msgstr ""
"Filen fmtutil.cnf er TeX-maskinernes centrale opsætningsfil. Det "
"anbefales at få den genereret automatisk, således at opsætningen "
"fungerer sammen med andre TeX-relaterede pakker."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and the generated fmtutil.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere fmtutil.cnf direkte, "
"men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/fmt.d/ og den genererede "
"fmtutil.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite fmtutil.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive fmtutil.cnf fra "
"en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/fmutil.cnf. "
"BEMÆRK: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede pakker vil da "
"muligvis mislykkes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Benyt update-updmap til automatisk at oprette updmap.cnf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of "
"TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with fonts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"Filen updmap.cnf er TeX-skrifttypesystemernes centrale opsætningsfil. "
"Det anbefales at få den genereret automatisk, således at opsætningen "
"fungerer sammen med andre TeX-relaterede pakker."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead "
"modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and the generated updmap.cfg would "
"be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere updmap.cnf direkte, "
"men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/updmap.d/ og den genererede "
"updmap.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite updmap.cfg from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive updmap.cnf fra "
"en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/updmap.cnf. "
"BEMÆRK: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede pakker vil da "
"muligvis mislykkes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"Programmet metafont kan gemme de skrifttyper, der oprettes af brugere, der "
"kører xdvi, dvips o.lign. således at de ikke behøver at blive oprettet "
"flere gange. De gemmes i /var/lib/texmf og /var/cache/fonts, med "
"\"ls-R\"-fillister, der viser hvor skrifttype-filerne er gemt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, kan du håndtere filrettighederne til ls-R-filer "
"nemt med debconf."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:64
msgid "users"
msgstr "users"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"Ændring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en gruppe, der "
"ejer dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en selvvalgt "
"gruppe og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for "
"de fleste systemer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:74
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade medlemmer af gruppen at rette i "
"ls-R-filer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-filer. "
"Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i stedet "
"begrænse adgangen til medlemmer af en gruppe."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Ret navne på filerne i /etc/texmf/texmf.d/"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"texmf.cnf er blevet oprette af update-texmf fra filerne i /etc/texmf/"
"texmf.d/, men update-texmf er ændret, og læser nu kun filer med endelsen "
"'.cnf'"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Så hvis du havde nogen private filer i /etc/texmf/texmf.d/, bør du tilføje "
"'.cnf' til navnene. F.eks. 22minmakro => 22minmakro.cnf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr "Fjern forældet og skadelig fil /etc/X11/Xresources/tetex-base"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"Ældre tetex-bin indeholdt /etc/X11/Xresources/tetex-base men nu bruges den "
"ikke længere og er endda skadelig. Så det anbefales kraftigt at fjerne denne "
"fil nu!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove this file?"
msgstr "Fjern denne fil?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "Håndtér language.dat med debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf, or manually by "
"you."
msgstr ""
"Filen language.dat, som indeholder oplysninger om hvilke orddelingsregler "
"der bliver indlæst, kan enten håndteres automatisk af debconf eller "
"manuelt af dig."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
"this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr ""
"Bemærk at opsætningsfilen bliver håndteret af debconf, hvis du vælger dette, "
"men at du ellers er nødt til selv at rette filen."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:119
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
"[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
"slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph."
"t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa, baskisk, britisk, kroatisk, tjekkisk, dansk, hollandsk, finsk, "
"fransk [=patois], tysk[=austrian-alte_Rechtschreibung], ntysk[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], græsk, italiensk, latin, magyar, norsk[gammel], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polsk, portugisisk, rumænsk, russisk, "
"slovakisk, slovensk, spansk, tyrkisk, ukrainsk[ukrhyph.tex], ukrainsk[ukrhyph."
"t2a], ukrainsk[ukrhyph.lcy], ukrainsk[ukrhyph.ot2]"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:121
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Orddelingsregler, der skal indlæses."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Hvis du vil indlæse yderligere orddelingsregler, skal du vælge dem fra "
"listen."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Hvis du senere vil ændre orddelingsregler, kan du gøre det med "
"\"dpkg-reconfigure tetex-bin\" og vælge de regler, du ønsker."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"BEMÆRK: indlæsning af for mange orddelingsregler, kan resultere i "
"at TeX overskrider sin kapacitet og stopper med en fejl."


Reply to: