[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#185831: Bug#196774: Plans for fixing this bug ?



Ok, now it's really attached.

Regards,

-- 
++----------------------------------------------------------------------++
||  André Luís Lopes                 andrelop@debian.org                ||
||                                   http://people.debian.org/~andrelop ||
||  Debian-BR Project                http://www.debian-br.org           ||
||  Public GPG KeyID                 9D1B82F6                           ||
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tetex-bin-2.0.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-01 11:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-01 19:52-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
msgstr "Usar update-texmf para gerar automaticamente texmf.cnf ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
"generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
"packages."
msgstr ""
"O arquivo texmf.cnf é o arquivo de configuração central do TeX. A "
"geração automática é recomendada para que a configuração funcione com "
"outros pacotes relacionados ao TeX."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Para personalizar sue configuração TeX você não deverá editar o arquivo "
"texmf.cnf diretamente mas sim modificar os arquivos em "
"/etc/texmf/texmf.d/ e o arquivo texmf.cnf gerado será colocado sob o "
"diretório /var/lib/texmf/web2c."

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. REMARK: "
"Automatic installation of some other TeX related packages could fail in this "
"case."
msgstr ""
"Não aceite essa opção caso você não queira sobreescrever o arquivo "
"texmf.cnf de uma versão anterior. Nesse caso você deverá modificar "
"o arquivo /etc/texmf/texmf.cnf manualmente. AVISO : A instalação "
"automática de alguns outros pacotes relacionados ao TeX poderá "
"falhar nesse caso."

#. Description
#: ../templates:21
msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
msgstr "Usar update-fmutil para gerar automaticamente fmtutil.cnf ?"

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
"Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX "
"related packages."
msgstr ""
"O arquivo fmutil.cnf é o arquivo de configuração central para os "
"mecanismos (engines) TeX. A geração automática é recomendada para que "
"a configuração funcione com outros pacotes relacionados ao TeX."

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
"instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and the generated fmtutil.cnf "
"would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Para personalizar sue configuração você não deverá editar o arquivo "
"fmutil.cnf diretamente mas sim modificar os arquivos em "
"/etc/texmf/fmt.d/ e o arquivo fmutil.cnf gerado será colocado sob o "
"diretório /var/lib/texmf/web2c."

#. Description
#: ../templates:21
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite fmtutil.cnf from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Não aceite essa opção caso você não queira sobreescrever o arquivo "
"fmutil.cnf de uma versão anterior. Nesse caso você deverá modificar "
"o arquivo /etc/texmf/fmutil.cnf manualmente. AVISO : A instalação "
"automática de alguns outros pacotes relacionados ao TeX poderá "
"falhar nesse caso."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
msgstr "Usar update-updmap para gerar automaticamente updmap.cfg ?"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The file updmap.cfg is the central configuration file for fonts system of "
"TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with fonts "
"packages of TeX."
msgstr ""
"O arquivo updmap.cfg é o arquivo de configuração central para o sistema "
"de fontes do TeX. A geração automática é recomendada para que a "
"configuração funcione com pacotes de fontes do TeX."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"To customize your setup, you should not edit updmap.cfg directly but instead "
"modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and the generated updmap.cfg would "
"be placed under /var/lib/texmf/web2c."
msgstr ""
"Para personalizar sue configuração você não deverá editar o arquivo "
"updmap.cfg diretamente mas sim modificar os arquivos em "
"/etc/texmf/updmap.d/ e o arquivo updmap.cfg gerado será colocado sob o "
"diretório /var/lib/texmf/web2c."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"Don't accept this if you don't want to overwrite updmap.cfg from a previous "
"version.  Then you should modify /etc/texmf/updmap.cfg manually.  REMARK: "
"Automatic installation of some TeX components could fail in this case."
msgstr ""
"Não aceite essa opção caso você não queira sobreescrever o arquivo "
"updmap.cfg de uma versão anterior. Nesse caso você deverá modificar "
"o arquivo /etc/texmf/updmap.cfg manualmente. AVISO : A instalação "
"automática de alguns componentes do TeX poderá falhar nesse caso."

#. Description
#: ../templates:53
msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
msgstr "Usar o debconf para gerenciar as permissões dos arquivos ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, dvips, "
"etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored in /var/"
"lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing where the "
"font files are stored."
msgstr ""
"O programa metafont pode armazenar fontes geradas por usuários que executam "
"os comandos xdvi, dvipps, etc, para que eles as mesmas não precisem ser "
"regeradas repetidmente. Essas fontes são armazenadas em /var/lib/texmf e /"
"var/cache/fonts, com listas de arquivos \"ls-R\"  informando onde os "
"arquivos de fontes estão armazenados."

#. Description
#: ../templates:53
msgid ""
"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
"those ls-R files using debconf."
msgstr ""
"A aceitação desta opção permitirá que você gerencie facilmente as permissões "
"daqueles arquivos ls-R usando o debconf."

#. Default
#: ../templates:64
msgid "users"
msgstr "users"

#. Description
#: ../templates:65
msgid "Which group should own the ls-R files?"
msgstr "Qual grupo deve ser proprietário dos arquivos ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
"your choice, and enter that group name here.  The default group 'users' is "
"appropriate for most systems."
msgstr ""
"A modificação dos arquivos ls-R pode ser restringida para os membros de u "
"grupo que é o proprietário dos mesmos. Para utilizar esse recurso, adicione "
"os usuários para o grupo de sua escolha e informe o nome do grupo aqui. O "
"grupo padrão 'users' é apropriado para a maioria dos sistemas."

#. Description
#: ../templates:74
msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
msgstr "Permitir aos membros do grupo modificar os arquivos ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:74
msgid ""
"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
"ls-R files."
msgstr ""
"A aceitação desta opção permitirá de o grupo proprietário modifique os "
"arquivos ls-R."

#. Description
#: ../templates:81
msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
msgstr "Permitir a todos os usuários modificar os arquivos ls-R ?"

#. Description
#: ../templates:81
msgid ""
"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
"such access to members of one group."
msgstr ""
"A aceitação desta opção permitirá que todos os usuários modifiquem os "
"arquivos ls-R. Isso é geralmente uma boa idéia por razões de segurança. Você "
"deveria na verdade restringir o acesso somente para membros de um grupo."

#. Description
#: ../templates:88
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Mudar o nome dos arquivos em /etc/texmf/texmf.d/"

#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"texmf.cnf has been generated with update-texmf from files in /etc/texmf/"
"texmf.d/ but update-texmf is changed and now it reads only files with "
"extension '.cnf'"
msgstr ""
"O arquivo texmf.cnf foi gerado com o update-texmf a partir de arquivos em /"
"etc/texmf/texmf.d/, mas o update-texmf mudou e agora o mesmo lê somente "
"arquivos com a extensão '.cnf'"

#. Description
#: ../templates:88
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/ then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
msgstr ""
"Devido a isso, caso você tenha algum arquivo privado em /etc/texmf/texmf.d/ "
"você deverá adicionar a extensão '.cnf' ao nomes desses arquivos. Por "
"exemplo, o arquivo 22mymacro ficaria 22mymacro.cnf"

#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove old and harmful file /etc/X11/Xresources/tetex-base"
msgstr ""
"Remover arquivo antigo e que pode causar danos /etc/X11/Xresources/tetex-base"

#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"Old tetex-bin shipped out /etc/X11/Xresources/tetex-base but is now not used "
"and even harmful if it exists.  So it is strongly recommended to remove this "
"file right now!"
msgstr ""
"O antigo tetex-bin foi distribuído com o arquivo /etc/X11/Xresources/tetex-"
"base mas esse arquivo agora não é mais usado e pode causar problemas caso "
"exista. Por isso a remoçao imediata desse arquivo é altamente recomendada !"

#. Description
#: ../templates:99
msgid "Remove this file?"
msgstr "Remover esse arquivo ?"

#. Description
#: ../templates:109
msgid "Manage language.dat with debconf?"
msgstr "Gerenciar o arquivo language.dat com o debconf ?"

#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"The language.dat file, which contains the information for hyphenation "
"patterns to load, can be handled automatically by debconf, or manually by "
"you."
msgstr ""
"O arquivo language.dat, o qual contém informações sobre os padrões de "
"hifenizção a serem carregados, pode ser gerenciado automaticamente "
"pelo debconf ou manualmente por você."

#. Description
#: ../templates:109
msgid ""
"Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
"this option but if not you will have to modify the file manually."
msgstr ""
"Note que o arquivo de configuração será gerenciado pelo debconf caso você "
"selecione esta opção. Caso contrário, você terá que modificar o arquivo "
"manualmente."

#. Choices
#: ../templates:119
msgid ""
"bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
"[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
"neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
"[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
"slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian[ukrhyph."
"t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
msgstr ""
"bahasa, basque, britânico, croata, tcheco, dinamarquês, holandês, "
"finlandês, francês[=patois], alemão[=austrian-alte_Rechtschreibung], "
"ngerman[naustrian-neue_Rechtschreibung], grego, italiano, latin, "
"magiar], norsk[old], norsk, [nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], "
"polonês, português, romano, russo, eslovaco, esloveno, espanhol, "
"turco, ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], "
"ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano[ukrhyph.ot2]"

#. Description
#: ../templates:121
msgid "What hyphenation patterns to load."
msgstr "Quais padrões de hifenização carregar ?"

#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select it/them from "
"the lists."
msgstr ""
"Caso você queira carregar padrões de hifenização extras por favor selecione-"
"os na lista."

#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"If you want to change hyphenation pattern(s) to load afterwards, you can do "
"so with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\" and select any hyphenation pattern "
"you like."
msgstr ""
"Caso você queira mudar os padrões de hifenização a serem carregados mais "
"tarde você poderá fazer isso executando o comando \"dpkg-reconfigure tetex-"
"bin\" e selecionar qualquer padrão de hifenização desejado."

#. Description
#: ../templates:121
msgid ""
"NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause TeX capacity "
"exceeded errors."
msgstr ""
"NOTA : carregar muitos padrões de hifenização poderá causar erros de "
"capacidade excedida do TeX."

Attachment: pgp7pfbVlA82i.pgp
Description: PGP signature


Reply to: