[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#481596: [INTL:gl] Galician debconf template translation for openssh



Package: openssh
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of openssh's debconf templates.
# This file is distributed under the same license as the openssh package.
#
# 2006, 2007, 2008 Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: openssh@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid "Generate a new configuration file for OpenSSH?"
msgstr "¿Xerar un novo ficheiro de configuración para OpenSSH?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"This version of OpenSSH has a considerably changed configuration file from "
"the version shipped in Debian 'Potato', which you appear to be upgrading "
"from. This package can now generate a new configuration file (/etc/ssh/sshd."
"config), which will work with the new server version, but will not contain "
"any customizations you made with the old version."
msgstr ""
"Esta versión de OpenSSH ten un ficheiro de configuración que cambiou moito "
"con respecto á versión que se subministrou con Debian \"Potato\", desde a "
"que semella que se está a actualizar. Este paquete pode xerar agora un novo "
"ficheiro de configuración (/etc/ssh/sshd.config) que ha funcionar coa nova "
"versión do servidor, pero que non ha conter ningunha personalización que "
"teña feito na versión antiga."

# | msgid ""
# | "Please note that this new configuration file will set the value of "
# | "'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
# | "can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
# | "details about this design choice."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"Please note that this new configuration file will set the value of "
"'PermitRootLogin' to 'yes' (meaning that anyone knowing the root password "
"can ssh directly in as root). Please read the README.Debian file for more "
"details about this design choice."
msgstr ""
"Teña en conta que este novo ficheiro de configuración ha establecer o valor "
"de de \"PermitRootLogin\" a \"yes\" (o que significa que calquera que coñeza "
"o contrasinal do administrador ha poder conectarse directamente coma \"root"
"\" mediante ssh). Consulte o ficheiro README.Debian para ter máis detalles "
"sobre esta decisión de deseño."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:1001
msgid ""
"It is strongly recommended that you choose to generate a new configuration "
"file now."
msgstr ""
"Recoméndase encarecidamente que xere agora un novo ficheiro de configuración."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid "Do you want to risk killing active SSH sessions?"
msgstr "¿Quere arriscarse a matar as sesións de SSH activas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"The currently installed version of /etc/init.d/ssh is likely to kill all "
"running sshd instances. If you are doing this upgrade via an SSH session, "
"you're likely to be disconnected and leave the upgrade procedure unfinished."
msgstr ""
"É posible que a versión de /etc/init.d/ssh que instalou vaia matar tódalas "
"instancias de sshd en execución. Se está a facer esta actualización mediante "
"unha sesión SSH, é probable que se desconecte e este procedemento de "
"actualización quede sen rematar."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:2001
msgid ""
"This can be fixed by manually adding \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" to the "
"start-stop-daemon line in the stop section of the file."
msgstr ""
"Isto pode arranxarse engadindo \"--pidfile /var/run/sshd.pid\" á liña start-"
"stop-daemon da sección stop do ficheiro."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "New host key mandatory"
msgstr "É obrigatorio ter unha nova clave de servidor"

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid ""
"The current host key, in /etc/ssh/ssh_host_key, is encrypted with the IDEA "
"algorithm. OpenSSH can not handle this host key file, and the ssh-keygen "
"utility from the old (non-free) SSH installation does not appear to be "
"available."
msgstr ""
"A clave de servidor actual, armacenada en /etc/ssh/ssh_host_key, está "
"cifrada mediante o algoritmo IDEA. OpenSSH non pode xestionar este ficheiro "
"de clave de servidor, e non semella que estea dispoñible a utilidade ssh-"
"keygen da anterior instalación de SSH (non libre)."

#. Type: note
#. Description
#: ../openssh-server.templates:3001
msgid "You need to manually generate a new host key."
msgstr "Ten que xerar unha nova clave de servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid "Disable challenge-response authentication?"
msgstr "¿Desactivar a autenticación por desafío-resposta?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"Password authentication appears to be disabled in the current OpenSSH server "
"configuration. In order to prevent users from logging in using passwords "
"(perhaps using only public key authentication instead) with recent versions "
"of OpenSSH, you must disable challenge-response authentication, or else "
"ensure that your PAM configuration does not allow Unix password file "
"authentication."
msgstr ""
"Semella que a autenticación por contrasinal está desactivada na "
"configuración actual do servidor de OpenSSH. Para impedir que os usuarios se "
"conecten empregando contrasinais (empregando no seu canto, por exemplo, "
"autenticación mediante clave pública), nas versións recentes de OpenSSH ten "
"que desactivar a autenticación por desafío-resposta ou asegurarse de que a "
"súa configuración de PAM non permita a autenticación por ficheiro de "
"contrasinais de Unix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../openssh-server.templates:4001
msgid ""
"If you disable challenge-response authentication, then users will not be "
"able to log in using passwords. If you leave it enabled (the default "
"answer), then the 'PasswordAuthentication no' option will have no useful "
"effect unless you also adjust your PAM configuration in /etc/pam.d/ssh."
msgstr ""
"Se desactiva a autenticación por desafío-resposta, os usuarios non han poder "
"conectarse empregando contrasinais. Se a deixa activada (a resposta por "
"defecto) a opción \"PasswordAuthentication no\" non ha ter ningún efecto "
"útil a menos que tamén axuste a súa configuración de PAM en /etc/pam.d/ssh."

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "Vulnerable host keys will be regenerated"
msgstr "Hanse rexenerar as claves de servidor vulnerables"

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Some of the OpenSSH server host keys on this system were generated with a "
"version of OpenSSL that had a broken random number generator. As a result, "
"these host keys are from a well-known set, are subject to brute-force "
"attacks, and must be regenerated."
msgstr ""
"Algunhas das claves de servidor de OpenSSH deste sistema xeráronse cunha "
"versión de OpenSSL que tiña un xerador de números aleatorios que non "
"funcionaba correctamente. Coma resultado, esas claves de servidor pertencen "
"a un conxunto coñecido, son vulnerables a ataques por forza bruta, e teñen "
"que se rexenerar."

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"Users of this system should be informed of this change, as they will be "
"prompted about the host key change the next time they log in. Use 'ssh-"
"keygen -l -f HOST_KEY_FILE' after the upgrade to print the fingerprints of "
"the new host keys."
msgstr ""
"É preciso informar deste cambio aos usuarios deste sistema, xa que se lles "
"ha avisar do cambio de clave de servidor a próxima vez que se conecten. "
"Empregue a orde \"ssh-keygen -l -f FICHEIRO_DE_CLAVE\" trala actualización "
"para amosar as pegadas dactilares das novas claves de servidor."

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "The affected host keys are:"
msgstr "As claves de servidor afectadas son:"

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid "${HOST_KEYS}"
msgstr "${HOST_KEYS}"

#. Type: note
#. Description
#. flags:translate!:5
#: ../openssh-server.templates:5001
msgid ""
"User keys may also be affected by this problem. The 'ssh-vulnkey' command "
"may be used as a partial test for this. See /usr/share/doc/openssh-server/"
"README.compromised-keys.gz for more details."
msgstr ""
"As claves dos usuarios tamén poden estar afectadas por este problema. Pódese "
"empregar a orde \"ssh-vulnkey\" para facer unha comprobación parcial disto. "
"Consulte /usr/share/doc/openssh-server/README.compromised-keys.gz para máis "
"detalles."

#~ msgid "Warning: you must create a new host key"
#~ msgstr "Aviso: ten que crear unha nove chave de servidor"

#~ msgid "Warning: telnetd is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: telnetd está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"

#~ msgid ""
#~ "I'd advise you to either remove the telnetd package (if you don't "
#~ "actually need to offer telnet access) or install telnetd-ssl so that "
#~ "there is at least some chance that telnet sessions will not be sending "
#~ "unencrypted login/password and session information over the network."
#~ msgstr ""
#~ "Recoméndase que elimine o paquete telnetd (se non precisa de fornecer "
#~ "acceso por telnet) ou instale telnetd-ssl para que exista alomenos "
#~ "algunha posibilidade de que as sesións telnet non envíen información de "
#~ "usuario/contrasinal e das sesións sen cifrar pola rede."

#~ msgid "Warning: rsh-server is installed --- probably not a good idea"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: rsh-server está instalado --- seguramente non sexa unha boa idea"

#~ msgid ""
#~ "having rsh-server installed undermines the security that you were "
#~ "probably wanting to obtain by installing ssh.  I'd advise you to remove "
#~ "that package."
#~ msgstr ""
#~ "ao ter rsh-server instalado pérdese a seguridade que probablemente "
#~ "pretendía obter ao instalar ssh. Recoméndase que se desinstale ese "
#~ "paquete."

Reply to: