Re: ruvim
- To: debian-russian@lists.debian.org
- Subject: Re: ruvim
- From: Artem Chuprina <ran@ran.pp.ru>
- Date: Fri, 01 Apr 2005 11:27:37 +0400
- Message-id: <[🔎] 87ll83dkie.fsf@wizzle.medvedkovo.ran.pp.ru>
- Mail-followup-to: debian-russian@lists.debian.org
- In-reply-to: <20050401020139.GB24446@inf.net> (inf@galaway.com's message of "Fri, 1 Apr 2005 06:01:39 +0400")
- References: <20050324110256.GA3107@inf.net> <20050324112900.GA9230@avanto.mpei.ac.ru> <20050324162858.GA9562@inf.net> <86zmwtvsp8.fsf@tigger.lan.cryptocom.ru> <20050324185937.GA11649@inf.net> <86vf7gx2e1.fsf@tigger.lan.cryptocom.ru> <20050325025151.GA14035@inf.net> <87wtrw418y.fsf@wizzle.medvedkovo.ran.pp.ru> <20050326113346.GA2901@inf.net> <873bui6zzb.fsf@wizzle.medvedkovo.ran.pp.ru> <20050401020139.GB24446@inf.net>
Юра -> debian-russian@lists.debian.org @ Fri, 1 Apr 2005 06:01:39 +0400:
>> Ю> с vim-common проблема такая : общий файл :
>> >> Ю> /usr/share/vim/vim63/lang/ru/LC_MESSAGE/vim.mo .
>> >> Ю> И в двух других пакетах (ruvim-utf8 и ruvim-win ) он такой же .
>> >> Ю> Вопрос такой - что это за файл и что с ним делать : оставлять как есть для
>> >> Ю> перезаписи или переименовывать ?
>> >>
>> >>Это скомпилированные переводы интерфейса. Честно говоря, не знаю, как
>> >>оно должно быть. Есть подозрение, что лучше оставить родной.
>> Ю> т.е. видимо переименовать в vim-koi8.mo , vim-utf8.mo , vim-win.mo .
>> Ю> кому надо - тот их установит .
>>
>>Знаешь, судя по тому, что у меня
>>/usr/share/vim/vim63/lang/ru/LC_MESSAGES/vim.mo один, а русский в меню
>>работает в разных кодировках, оно от кодировки не зависит.
Ю> однако все 4 файла разные .
Ну вот чего не знаю, того не знаю... Я давно уже в сторону gettext не
заглядывал.
>> >> Ю> и потом , есть маленькая просьба . после установки русских манов в
>>
>> >> Ю> поэтому пример брать неоткуда .
>> >>
>> >>Есть подозрение, что само по локали сообразит. Потому в manpages-ru
>> >>себя и не утруждают.
>> Ю> у меня почему то не соображает . переустановил manpages-ru и все
>> Ю> равно выводит английские маны . соображает только , если сделать
>> Ю> символьную ссылку ~ru на ru_RU.KOI8-R .
>>
>>Ага, есть такое. Причем один и тот же man 822-date нормально
>>отображается и в koi8-r, и в windows-1251, и в utf-8. Так что если
>>искать по локали и не соображает, то вот отображать, если уж нашло -
>>соображает.
Ю> У меня честно говоря не соображает . Переустановил систему , но все
Ю> также .
То есть у тебя дистрибутивный man 822-date всегда выводится в одной
кодировке, независимо от локали? А у тебя точно шрифт соответствует
кодировке?
Ю> Собственно в других пакетах (напр. dpkg) , русские маны идут в
Ю> кодировке koi8-r и определяются в каталог ru , поэтому если
Ю> кодировка автоопределяется то видимо лучше также и сделать - в
Ю> каталог ru .
Надо сказать, man 822-date тоже в коях... Но в UTF-8 показывается
совершенно правильно. Где это может настраиваться - я не понял.
Единственное, что я нашел на эту тему, что можно было бы применить для
этой магии - в /etc/locale.alias локаль russian мапится в ru_RU.KOI8-R.
Ю> кстати , пришла идея справочник в html оформить отдельным пакетом
Ю> vim-doc-ru , как сделано это в пакете vim-doc .Тут уж точно разные
Ю> кодировки вряд ли понадобятся .
Это да. Поскольку они будут лежать в файлах, надо туда прописать <meta
http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=соответствующий_charset">
И хорошо бы приложить .htaccess с AddDefaultCharset соответствующий_charset
ибо в дебиане принято настраивать апач так, чтобы показывал /usr/share/doc.
>> Ю> Еще такой вопрос. чтобы работал встренный русский хелп , и чтобы
>> Ю> пакеты не перезаписывали друг друга , видимо надо справочник
>> Ю> определять как /usr/share/vim/vim63-ru_RU.koi8-R(/doc) и прописать
>> Ю> это в runtimepath перед /usr/share/vim/vim63. вопрос такой - можно
>> Ю> ли прописать это автоматически , или просто надо напомнить чтобы
>> Ю> вручную прописали ?
>>
>>Разве что скриптик в /etc/vimrc дописывать, чтоб по локали определял.
>>Потому как если кому-то на моей машине оно понадобится, а потом оно у
>>меня будет пытаться хелп в коях вывести в виме, который я запустил в
>>utf-8, я ведь тебя в физическом мире найду... А при инсталляции пакета
>>средствами debconf выводить напоминание о том, что оно так делает, и о
>>том, как это отключить, если пользователь предпочитает актуальную
>>информацию русской - перевод всегда отстает от оригинала, обычно
>>добавляет ошибки, и крайне редко их исправляет...
Ю> Честно говоря , мне кажется , что устанавливать в разные каталоги
Ю> -это не выход . Вот напр. у меня много текстов в разных кодировках ,
Ю> но русские имена файлов - только в одной -в koi8-r , поэтому
Ю> работать (читать)в оболочке с локалью напр. utf-8 смысла нет .
Ю> Напр. , если файл в koi8-r , то все отлично , справка на русском ,
Ю> все понятно . А если надо от читать в разных кодировках , то можно
Ю> напр.(usr_45.4): :edit ++enc=cp1251(или utf-8) имя_файла :help-
А у меня файлов с русскими именами нет. Исключая те, которые делает
pilot-xfer при синхронизации пальма (и они в cp1251). А вот файл в
utf-8 или cp1251, если у тебя локальная кодировка koi8-r, vim может и не
открыть. Ибо согласится открыть он только тогда, когда удается
перекодировать без потери информации, а это при перекодировке в koi8-r
из этих кодировок, вообще говоря, невозможно. Поэтому уж если подходить
по схеме "кодировка работы одна, а кодировку файла указываем при
открытии", то кодировкой работы должна быть utf-8. Но тогда не откроешь
файл с русским именем в koi8-r. Выходом было бы перевести и файловую
систему на utf-8, но увы, у нас пока не все нужные программы адекватно
реагируют на многобайтовые кодировки. Я предпочитаю иметь возможность
запустить редактор в разных кодировках.
Ю> Ведь работать с русскими файлами в нескольких локалях смысла нет ,
Ю> как я понимаю .
Не-а, не понимаешь...
--
Artem Chuprina
RFC2822: <ran{}ran.pp.ru> Jabber: ran@jabber.ran.pp.ru
Нет применения человеческому разуму! (c)JB
Reply to: