Re: перевод некоторыхтерминов
Привет!
В сообщении от 28 Апрель 2004 00:59 Vitaly Lipatov написал:
> On Tuesday 27 April 2004 16:54, Ilya wrote:
> > Добрый день!
> > С термином shell вроде бы разобрались, подскажите,
> > как перевести еще несколько терминов:
> > alias - алиас, псевдоним
> > timestamp - временнОй отпечаток
> > touchpad - сенсорная панель ;-)))
>
> На
> http://www.etersoft.ru/index2.php?option=com_dictionary
> заглядывали?
>
Зашел, неплохой словарь. хотя тоже не все ладно. Например, мне было интересно, как переводится термин inode:
inode - понятие, существующее в прогрессивных файловых системах, отдалённо напоминающее номер кластера в файловой системе FAT;
мне кажется длинновато.
> alias _n. псевдоним; _нерек. алиас;
> timestamp метка времени
в точку.
> touch pad сенсорная панель; сенсорный коврик; _нерек. тачпэд
Коврик - неплохо. К сожалению, в быту прижился тачпад, но как я понимаю,
в русском языке такого слова нет.
Илья.
Reply to: