[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Перевод ru.po



С этим новым годом я совсем забыл написать ругательное письмо.
Ко второму я ничего не сделаю. К концу недели -- может быть. Господа,
прислывашие мне "отредактированные" куски и выкладывавшие "перевод" --
вам не стыдно? Единственное слово, которое приходит на ум после
просмотра текста -- "халтура".

"Use the second floppy drive to create a boot floppy?"
"Создать загрузочный диск?"

Здорово?

А чего стоят перепутанные времена и предложение помещать загрузочную
дискету в дисковод *после* загрузки системы?

"После этого вы можете\n"
"указать как ядра, которое вы хотите использовать, и параметры в виде\n"
"параметр=значение."

Это "отредактированный" вариант. Правда, слова согласуются только если
воспринимать "как" как существительное, но нам же пофиг, правильно?

Кто там занимается помещением "перевода" в boot-floppies? Петя, ты?
Скажи сразу, если ждать некогда и то, что есть, пойдет в релиз. Тогда я
сделаю единственную правку -- уберу мое имя из списка в начале.

Господа, "энтузиазм" не есть "халтура". Если вы не можете сделать
что-нибудь так, чтобы от этого за километр не пахло "мне было лень и
некогда", может быть, просто не стоит это делать?

С Новым Годом, с новым счастьем. :-(

P.S. До получения ответа о судьбе "перевода" я ничего не делаю.

-- 
Алексей

"Python is executable pseudocode, Perl is executable line-noise."



Reply to: