Re: перевод
On Tue, 12 Dec 2000, Iouri Nefedov wrote:
> On Tue, 12 Dec 2000, Alexey Vyskubov wrote:
>
> > > Вообще-то во-первых, pgp применяется не только для ЗАшифтрованияч (даже
> > > если этот термин корректен вне узкоспециального контекста) но и для
> > > РАСшифровывания. А электронная подпись, строго говоря, ни тем, ни другим
> > > не является, хотя несомненно является криптографической технологией.
> >
> > Там речь не только о подписи.
> >
> > > Поэтому я бы сказал "криптографическая програма pgp".
> >
> > PGP не катит. Там легко может быть GnuPG. Которая *не есть* PGP.
> >
> > > Что касается термина "зашифрования", то если вы спросите у
> > > профессионального штурмана, как правильно поставить ударение в слове
> > > компас, то он скажет комп\'ас. Ну и что?
> >
> > Это аргумент -- в отличие от всего, что говорили другие... Надо подумать.
> >
> > --
> > Alexey Vyskubov
> > (at home)
> > Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
> >
> Этот аргумент не проходит. Заставте профессионального штурмана в фильме
> "для массового зрителя" говорить <<ко'мпас>> и зритель начнет плеваться.
>
> Если вам нравится, употребляйте в разговоре шифрует, кодирует, и т.д.
> но в _документе_ термин должен быть правильным.
> Как мне кажется.
>
> Ю.Н.
>
> p.s. Кстати, не подскажите как в английском BIOS произносится?
> По правилам чтения "биос" вроде не идет, а "байос" не
> красиво как то.
Da net, nichego, kogda privyknesh. Proiznositsya: 'bayos.
Igor.
>
>
> Iouri.Nefedov@cern.ch
>
>
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
Reply to:
- References:
- Re: перевод
- From: Iouri Nefedov <Iouri.Nefedov@cern.ch>