[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: перевод



On Tue, 12 Dec 2000, Alexey Vyskubov wrote:

> > Вообще-то во-первых, pgp применяется не только для ЗАшифтрованияч (даже
> > если этот термин корректен вне узкоспециального контекста) но и для
> > РАСшифровывания. А электронная подпись, строго говоря, ни  тем, ни другим
> > не является, хотя несомненно является криптографической технологией.
> 
> Там речь не только о подписи.
> 
> > Поэтому я бы сказал "криптографическая програма pgp".
> 
> PGP не катит. Там легко может быть GnuPG. Которая *не есть* PGP.
> 
> > Что касается термина "зашифрования", то если вы спросите у
> > профессионального штурмана, как правильно поставить ударение в слове
> > компас, то он скажет комп\'ас. Ну и что?
> 
> Это аргумент -- в отличие от всего, что говорили другие... Надо подумать.
> 
> -- 
> Alexey Vyskubov
> (at home)
> Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!
> 
 Этот аргумент не проходит. Заставте профессионального штурмана в фильме 
 "для массового зрителя" говорить <<ко'мпас>> и зритель начнет плеваться.

 Если вам нравится, употребляйте в разговоре шифрует, кодирует, и т.д.
 но в _документе_ термин должен быть правильным.
 Как мне кажется. 

 Ю.Н.

 p.s.  Кстати, не подскажите как в английском BIOS произносится?
 По правилам чтения "биос" вроде не идет, а "байос" не 
 красиво как то. 


Iouri.Nefedov@cern.ch





Reply to: