[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: перевод



On Sun, 10 Dec 2000, Max Kosmach wrote:

> From: Max Kosmach <max@bob.techcen.zgrad.su>
> Subject: Re: перевод
>
> On Sun, Dec 10, 2000 at 03:04:04PM +0200, AB wrote:
> > On Sun, 10 Dec 2000 16:02:48 +0300
> > Alexey Vyskubov <alexey@pepper.spb.ru> wrote:
> >
> > AV> > проблема: слово "зашифрования". я предлагаю применять термин "шифрования".
> > AV>
> > AV> Это слово взялось не с потолка. Правильный термин -- зашифрование.
> > AV> Правильность его была установлена путем консультации с экспертом по
> > AV> криптографии.
> >
> > А что эксперты по лингвистике говорят?
> > Как то неестественно звучит.
> Полностью присоединяюсь - программа шифрования на мой взгляд звучит лучше
>
Вообще-то во-первых, pgp применяется не только для ЗАшифтрованияч (даже
если этот термин корректен вне узкоспециального контекста) но и для
РАСшифровывания. А электронная подпись, строго говоря, ни  тем, ни другим
не является, хотя несомненно является криптографической технологией.
Поэтому я бы сказал "криптографическая програма pgp".

Что касается термина "зашифрования", то если вы спросите у
профессионального штурмана, как правильно поставить ударение в слове
компас, то он скажет комп\'ас. Ну и что?

-- 
Victor Wagner			vitus@ice.ru
Chief Technical Officer		Office:7-(095)-785-09-72
Communiware.Net 		Home: 7-(095)-135-46-61
http://www.communiware.net      http://www.ice.ru/~vitus



Reply to: