Re: перевод
On Sun, 10 Dec 2000 igor@lid9c1.engr.ccny.cuny.edu wrote:
>
>
> On Sun, 10 Dec 2000, Paul S. Romanchenko wrote:
>
> > файл: ddp/manuals.sgml/maint-guide/maint-guide.ru.sgml
> > фраза: <p>Вам также понадобится (для создания цифровой подписи к пакету)
> > программа зашифрования —
> > проблема: слово "зашифрования". я предлагаю применять термин "шифрования".
>
> Dumayu, chto eto pravil`no.
> Igor.
Zaglyanul v russko-angliyskiy (net u menya tolkovogo) slovar` (50k,
Smirnitskiy)
i nashel tam:
zashifro'vat` (sov. sm. zashi'frovyvat`)
zashi'frovyvat`
shifro'vat`
Eto, konechno ne samiy avtoritetniy istochnik, no pohozhe, chto
priemlimy dva varianta:
zashi'frovyvaniye (ot glagola zashi'frovyvat`)
shifro'vaniye (ot glagola shifro'vat`)
Perviy variant zvuchit nemnogo kak "maslo masl`anoye",
no zato on bolee simmetrichen:
za-shi'frovyvaniye - ras-shi'frovyvaniye
Igor.
>
>
> >
> > --
> > Paul S. Romanchenko
> > uin 609866
> >
> >
> > --
> > To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-request@lists.debian.org
> > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
> >
> >
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-russian-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
Reply to: