[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Проблемы с билдингом



Разговор о русификации уже заглох?

Все согласны, что перевод нам не по силам?

Мое мнение такое:
1) Возмолжность работы с русским языком будет появляться и без всяких
коммитетов, нам нужны качественные руководства на русском языке, потому что
их не так утомительно читать, вот для гарантии качества и нужно создавать
организационную структуру.
2) Не способны сделать качественный перевод не 80, а 95% пользователей. Но
в переводе любой обезьяны можно найти приемлемые участки. Вопрос лишь ;-)
в том, как:
-- делить текст;
-- согласовывать версии;
-- отсеивать неприемлемые варианты;
-- обозначать участки, требующие перевода;
-- обозначать участки, имеющие приемлемый перевод;
-- склеивать наборы кусков в связные тексты;
-- обеспечивать единство терминологии;
-- обеспечивать единство стиля;
-- поддерживать руководство добровольного переводчика;
-- не превратить координатора в единственного переводчика, переделывающего
за всех остальных.
Все это оргвопросы, более или менее решаемые.
3) Бороться с самостийщиками элементарно просто: надо лишь договориться с
авторами, чтобы они посылали всех на русскую группу.....
4) Корректор - это слишком жирно. Если есть несколько вариантов,
стилистически грамотный в среднем всегда будет иметь преимущество даже в
глазах профанов. Надо лишь (опять лишь ;-) ) дать возможность массам
поиграть с текстом да подсчитать рейтинги.

Если все это реально решить, то можно взять массовостью, по аналогии со
многими GNUсными проектами. Сам я на такое не способен, но если бы кто
другой... Я бы и сам подкинул пяток-другой абзацев. И проголосовал.

Дмитрий <dmsidorov@mtu-net.ru>



Reply to: