Package: x2goserver Dear Maintainer, Please find attached the Romanian translation of the «x2goserver_debconf» file.
--
Thanks,
Remus-Gabriel |
# Mesajele în limba românÄ? pentru pachetul x2goserver (debconf). # Romanian translation of x2goserver (debconf). # Copyright © 2023 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the x2goserver package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x2goserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: x2goserver@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 09:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-17 23:57+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " "n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "X2Go Server / PostgreSQL Upgrade" msgstr "Actualizarea serverului X2Go / PostgreSQL" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB backend and " "you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0." msgstr "" "AÈ?i configurat serverul X2Go cu PostgreSQL ca server de baze de date " "pentru sesiuni È?i actualizaÈ?i «x2goserver» de la o versiune anterioarÄ? a " "versiunii 3.1.0.0." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:1001 msgid "" "Please follow these PostgreSQL DB upgrade instructions before you continue " "using your X2Go Server: /usr/share/doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-" "database.gz" msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? urmaÈ?i aceste instrucÈ?iuni de actualizare a bazei de date " "PostgreSQL înainte de a continua sÄ? utilizaÈ?i serverul X2Go: /usr/share/" "doc/x2goserver/README.upgrade-pgsql-database.gz" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "X2Go Server Upgrade" msgstr "Actualizarea serverului X2Go" #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "You are upgrading from an X2Go Server version (< 4.1.0.0). Between 4.1.0.0 " "and 4.0.0.x the package structure has undergone a major change." msgstr "" "EfectuaÈ?i o actualizare de la o versiune a serverului X2Go (< 4.1.0.0). " "Ã?ntre versiunile 4.1.0.0 È?i 4.0.0.x, structura pachetelor a suferit o " "schimbare majorÄ?." #. Type: text #. Description #: ../x2goserver.templates:2001 msgid "" "Note that most of the Perl code in X2Go Server has been moved into its own " "Perl API X2Go::Server." msgstr "" "ReÈ?ineÈ?i cÄ? cea mai mare parte a codului Perl din X2Go Server a fost mutat " "în propria sa API Perl X2Go::Server." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "Create x2godesktopsharing group?" msgstr "DoriÈ?i sÄ? creaÈ?i grupul â??x2godesktopsharingâ???" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:1001 msgid "" " X2Go Desktop Sharing grants users the privileges to share X2Go/X11\n" " desktop session with one another via membership of a common POSIX\n" " group. The group being used for this can be configured system-wide and\n" " on a per-user basis (in X2Go Desktop Sharing's user configuration).\n" " .\n" " Please specify whether X2Go Desktop Sharing should set up the group\n" " \"x2godesktopsharing\" as the system-wide default group used for this\n" " purpose.\n" " .\n" " Alternatively, if you reject this option, you will be asked to assign\n" " the role to some already existing group.\n" " .\n" " With no such group users will not be able to share X2Go/X11 desktop\n" " sessions." msgstr "" " DacÄ? partajarea biroului X2Go poate utiliza un grup existent\n" " (eventual dintr-o bazÄ? de date LDAP), atunci puteÈ?i specifica\n" " acest nume de grup în ecranul urmÄ?tor.\n" " \n" " Partajarea biroului X2Go acordÄ? utilizatorilor privilegiile de a\n" " partaja sesiunea de birou X2Go/X11 între ei prin apartenenÈ?a la un\n" " grup POSIX comun. Grupul utilizat în acest scop poate fi configurat la\n" " nivel de sistem È?i pentru fiecare utilizator în parte (în configuraÈ?ia\n" " utilizatorului din partajarea biroului X2Go).\n" " .\n" " VÄ? rugÄ?m sÄ? specificaÈ?i dacÄ? partajarea biroului X2Go ar trebui sÄ?\n" " configureze grupul â??x2godesktopsharingâ?? ca grup implicit utilizat în\n" " acest scop la nivelul întregului sistem.\n" " .\n" " Alternativ, dacÄ? respingeÈ?i aceastÄ? opÈ?iune, vi se va cere sÄ? atribuiÈ?i\n" " rolul acesta unui grup deja existent.\n" " .\n" " Ã?n lipsa unui astfel de grup, utilizatorii nu vor putea partaja sesiuni\n" " de birou X2Go/X11." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "Use existing group for X2Go Desktop Sharing?" msgstr "" "DoriÈ?i sÄ? utilizaÈ?i un grup existent pentru partajarea biroului X2Go?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:2001 msgid "" " If X2Go Desktop Sharing can use an existing group (possibly from an LDAP\n" " database) then you can specify this group name on the next screen." msgstr "" " DacÄ? partajarea biroului X2Go poate utiliza un grup existent\n" " (eventual dintr-o bazÄ? de date LDAP), atunci puteÈ?i specifica\n" " acest nume de grup în ecranul urmÄ?tor." #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "Group to use for X2Go Desktop Sharing:" msgstr "Grupul care va fi utilizat pentru partajarea biroului X2Go:" #. Type: string #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:3001 msgid "" " Please specify the name of the existing POSIX group that you want to\n" " assign X2Go Desktop Sharing privileges to.\n" " .\n" " An empty string will be replaced by the \"root\" group." msgstr "" " SpecificaÈ?i numele grupului POSIX existent cÄ?ruia doriÈ?i sÄ?\n" " îi atribuiÈ?i privilegii de partajare a biroului X2Go.\n" " .\n" " Un È?ir gol va fi înlocuit cu grupul â??rootâ??." #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "Non-existing group" msgstr "Grup inexistent" #. Type: error #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:4001 msgid "" " The given group does not exist on this system. You should specify an\n" " already existing group." msgstr "" " Grupul indicat nu existÄ? în acest sistem. Trebuie sÄ? specificaÈ?i\n" " un grup deja existent." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "Auto-start X2Go Desktop Sharing applet?" msgstr "" "DoriÈ?i sÄ? se lanseze automat miniaplicaÈ?ia de partajare a biroului X2Go?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:5001 msgid "" " For an X2Go/X11 desktop session to be accessible via X2Go Desktop\n" " Sharing, the X2Go Desktop Sharing applet needs to be running. It\n" " advertises the user's X2Go/X11 session through an access controlled\n" " socket to X2Go client applications.\n" " .\n" " The applet can be configured to start automatically on desktop session\n" " startup, but for security reasons this is not the default." msgstr "" " Pentru ca o sesiune de birou X2Go/X11 sÄ? fie accesibilÄ? prin intermediul\n" " X2Go Desktop Sharing, trebuie sÄ? fie rulatÄ? miniaplicaÈ?ia X2Go Desktop\n" " Sharing. Aceasta anunÈ?Ä? sesiunea X2Go/X11 a utilizatorului prin " "intermediul\n" " unui soclu cu acces controlat cÄ?tre aplicaÈ?iile client X2Go.\n" " .\n" " MiniaplicaÈ?ia poate fi configuratÄ? sÄ? porneascÄ? automat la pornirea " "sesiunii\n" " de birou, dar, din motive de securitate, acest lucru nu este implicit." #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "Auto-activate X2Go Desktop Sharing?" msgstr "DoriÈ?i ca partajarea biroului X2Go sÄ? fie activatÄ? automat?" #. Type: boolean #. Description #: ../x2goserver-desktopsharing.templates:6001 msgid "" " The X2Go Desktop Sharing applet normally starts in non-sharing mode\n" " (users that request to share the running desktop session get\n" " auto-rejected). The user normally has to choose to activate the sharing\n" " mode in the applet's GUI.\n" " .\n" " If the auto-start option is active, you can additionally choose here\n" " whether desktop sharing should be activated when the X2Go Desktop\n" " Sharing applet is auto-started at session logon.\n" " .\n" " For security and data protection reasons, this is not the default. Use\n" " this auto-activation feature only in appropriate environments, such as\n" " for classroom computers." msgstr "" " MiniaplicaÈ?ia de partajare a biroului X2Go porneÈ?te în mod normal în\n" " modul de nepartajare (utilizatorii care solicitÄ? partajarea sesiunii\n" " de birou în curs de desfÄ?È?urare sunt respinÈ?i automat). Ã?n mod normal,\n" " utilizatorul trebuie sÄ? aleagÄ? sÄ? activeze modul de partajare în\n" " interfaÈ?a graficÄ? a miniaplicaÈ?iei.\n" " .\n" " DacÄ? opÈ?iunea de pornire automatÄ? este activatÄ?, puteÈ?i alege aici dacÄ?\n" " partajarea biroului trebuie sÄ? fie activatÄ? atunci când miniaplicaÈ?ia\n" " X2Go Desktop Sharing este pornitÄ? automat la conectarea la sesiune.\n" " .\n" " Din motive de securitate È?i de protecÈ?ie a datelor, aceasta nu este\n" " opÈ?iunea implicitÄ?. UtilizaÈ?i aceastÄ? funcÈ?ie de activare automatÄ? numai\n" " în medii adecvate, cum ar fi pentru calculatoarele din sÄ?lile de clasÄ?."