[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Freeze exception for exim4 4.69-6



Hello,

please allow exim4 4.69-6 to propagate to lenny. It was uploaded before
the total freeze, however exim4 was frozen at an earlier point of
time, probably with the libraries.
-------------------
   [ Debconf translations ]
     * Malayalam. Closes: #479466
     * Albanian. Closes: #480282
     * Polish. Closes: #481638
     * Vietnamese. Closes: #482641
     * Turkish.  Closes: #482714
     * Brazilian Portuguese. Closes: #485384
     * Finnish. Closes: #489171
 .
   [ Marc Haber ]
X  * Have timeout.pl print a meaningful error message if perl-modules
     is not installed. Have exim4-base recommend perl-modules.
     Thanks to Tom Schouten. Closes: #482319
   * Create gnutls-params with mode 644 in the first place.
     Thanks to Jean-Luc Coulon. Closes: #481765
X  * Replace ~/.rnd with $HOME/.rnd in exim_gencerts. Thanks to
     Ross Boylan for noticing this.
X  * exim4-config.config: send hostname --fqdn stderr to /dev/null,
     we handle errors properly. Thanks to Andrew Vaughan in #481597.
 .
   [ Andreas Metzler ]
   * Fix typos/other errors in README.Debian.xml. Improve formatting.
     (Thank's Georg Neis and Paul Menzel) Closes: #486105, #486106, #486116
   * Revert fancy quoting in initscript. Closes: #486667,#482752
     (fixes rc-bugs).
   * [debian/control README.Debian.xml] Spelling fix ("metapackage" instead of
     "meta-package"). Thank's lintian
-------------------

Almost all changes fit in the freeze exception list
  - fixes for release critical bugs 
  - translation updates
  - documentation fixes.

the other ones are straightforward one line-changes. Interdiff
attached.
thanks, cu andreas
-- 
`What a good friend you are to him, Dr. Maturin. His other friends are
so grateful to you.'
`I sew his ears on from time to time, sure'
diff -u exim4-4.69/debian/exim4-config.config exim4-4.69/debian/exim4-config.config
--- exim4-4.69/debian/exim4-config.config
+++ exim4-4.69/debian/exim4-config.config
@@ -330,11 +330,11 @@
 
 #Set default mailname
 if [ "${dc_mailname}" = "" ] ; then
-	dc_mailname="$(hostname --fqdn)" || dc_mailname="$(hostname)" && \
+	dc_mailname="$(hostname --fqdn 2>/dev/null)" || dc_mailname="$(hostname)" && \
 	dc_mailname="$(printf '%s\n' "${dc_mailname}" | stripwhitespace)" && \
 	db_set exim4/mailname "${dc_mailname}"
 fi
-fqdn="$(hostname --fqdn)" || fqdn=''
+fqdn="$(hostname --fqdn 2>/dev/null)" || fqdn=''
 db_subst exim4/dc_other_hostnames fqdn "$fqdn"
 
 # initialize env-vars from debconf_db, if they haven't been set yet either by
diff -u exim4-4.69/debian/control exim4-4.69/debian/control
--- exim4-4.69/debian/control
+++ exim4-4.69/debian/control
@@ -14,7 +14,7 @@
 Replaces: exim, exim-tls, exim4-daemon-light, exim4-daemon-heavy, exim4-daemon-custom
 Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, cron | fcron, exim4-config (>=4.30) | exim4-config-2, adduser, netbase, lsb-base (>= 3.0-3)
 # psmisc just for exiwhat.
-Recommends: psmisc, mailx
+Recommends: psmisc, mailx, perl-modules
 Suggests: mail-reader, eximon4, exim4-doc-html|exim4-doc-info, gnutls-bin | openssl, file, libmail-spf-query-perl (>= 1.999-1), swaks
 Description: support files for all Exim MTA (v4) packages
  Exim (v4) is a mail transport agent. exim4-base provides the support
@@ -117,8 +117,8 @@
 Architecture: all
 Priority: standard
 Depends: ${misc:Depends}, debconf (>= 1.4.69) | cdebconf (>= 0.39), exim4-base (>= ${Upstream-Version}), exim4-daemon-light | exim4-daemon-heavy | exim4-daemon-custom
-Description: meta-package to ease Exim MTA (v4) installation
- Exim (v4) is a mail transport agent. exim4 is the meta-package depending
+Description: metapackage to ease Exim MTA (v4) installation
+ Exim (v4) is a mail transport agent. exim4 is the metapackage depending
  on the essential components for a basic exim4 installation.
  .
  The Debian exim4 packages have their own web page,
diff -u exim4-4.69/debian/changelog exim4-4.69/debian/changelog
--- exim4-4.69/debian/changelog
+++ exim4-4.69/debian/changelog
@@ -1,3 +1,35 @@
+exim4 (4.69-6) unstable; urgency=high
+
+  [ Debconf translations ]
+    * Malayalam. Closes: #479466
+    * Albanian. Closes: #480282
+    * Polish. Closes: #481638
+    * Vietnamese. Closes: #482641
+    * Turkish.  Closes: #482714
+    * Brazilian Portuguese. Closes: #485384
+    * Finnish. Closes: #489171
+
+  [ Marc Haber ]
+  * Have timeout.pl print a meaningful error message if perl-modules
+    is not installed. Have exim4-base recommend perl-modules.
+    Thanks to Tom Schouten. Closes: #482319
+  * Create gnutls-params with mode 644 in the first place.
+    Thanks to Jean-Luc Coulon. Closes: #481765
+  * Replace ~/.rnd with $HOME/.rnd in exim_gencerts. Thanks to
+    Ross Boylan for noticing this.
+  * exim4-config.config: send hostname --fqdn stderr to /dev/null,
+    we handle errors properly. Thanks to Andrew Vaughan in #481597.
+
+  [ Andreas Metzler ]
+  * Fix typos/other errors in README.Debian.xml. Improve formatting.
+    (Thank's Georg Neis and Paul Menzel) Closes: #486105, #486106, #486116
+  * Revert fancy quoting in initscript. Closes: #486667,#482752
+    (fixes rc-bugs).
+  * [debian/control README.Debian.xml] Spelling fix ("metapackage" instead of
+    "meta-package"). Thank's lintian
+
+ -- Andreas Metzler <ametzler@debian.org>  Sat, 19 Jul 2008 19:56:36 +0200
+
 exim4 (4.69-5) unstable; urgency=low
 
   * remove chmod/chown code from exim4_refresh_gnutls-params completely
diff -u exim4-4.69/debian/exim-gencert exim4-4.69/debian/exim-gencert
--- exim4-4.69/debian/exim-gencert
+++ exim4-4.69/debian/exim-gencert
@@ -35,7 +35,7 @@
 SSLEAY="$(tempfile -m600 -pexi)"
 
 cat > $SSLEAY <<EOM
-RANDFILE = ~/.rnd
+RANDFILE = $HOME/.rnd
 [ req ]
 default_bits = 1024
 default_keyfile = exim.key
diff -u exim4-4.69/debian/exim4_refresh_gnutls-params exim4-4.69/debian/exim4_refresh_gnutls-params
--- exim4-4.69/debian/exim4_refresh_gnutls-params
+++ exim4-4.69/debian/exim4_refresh_gnutls-params
@@ -30,7 +30,7 @@
 
 PARAMFILE="$EXIM4_SPOOLDIR/gnutls-params"
 
-tempgnutls=$(tempfile -d $EXIM4_SPOOLDIR -p "gnutp" )
+tempgnutls=$(tempfile --directory $EXIM4_SPOOLDIR --mode 644 --prefix  "gnutp" )
 
 if [ -x /usr/bin/certtool ] ; then
   # GnuTLS
diff -u exim4-4.69/debian/README.Debian.xml exim4-4.69/debian/README.Debian.xml
--- exim4-4.69/debian/README.Debian.xml
+++ exim4-4.69/debian/README.Debian.xml
@@ -152,7 +152,7 @@
 	  </variablelist>
 	</para>
 	<para>
-	  Just apting the meta-package <command>exim4</command> will pull
+	  Just apting the metapackage <command>exim4</command> will pull
 	  in the other packages per dependency. You'll get an exim daemon
 	  with minimal feature set (no external lookups).
 	</para>
@@ -545,7 +545,7 @@
           </section>
 	  <section><title>Delivery method for local mail</title>
 	      <para>
-	        Exim is able to store locally delivered email in
+	        Exim is able to store locally delivered mail in
 		different formats. The most commonly used ones are
 		mbox and Maildir. mbox uses a single file for the
 		complete mail folder stored in /var/mail/. With
@@ -748,7 +748,7 @@
         </para>
         <para>
           The access lists delivered with the exim4 packages also
-	  contains quite a few configuration options that are too
+	  contain quite a few configuration options that are too
 	  restrictive to be active by default on a real-life site.
 	  These are masked by .ifdef statements, can be activated by
 	  setting the appropriate macros, and are documented in the
@@ -844,10 +844,10 @@
 	  script prior to any operation that may invoke an exim process,
 	  and gives an error message if the generated config file is
 	  syntactically invalid. If you want to activate your changes to
-	  files in conf.d/ just execute "invoke-rc.d exim4 restart".
+	  files in conf.d/ just execute <command>invoke-rc.d exim4 restart</command>.
 	</para>
       </section>
-      <section id="howto-change-config"><title>How do I do minor tweaks to the configuration</title>
+      <section id="howto-change-config"><title>How do I do minor tweaks to the configuration?</title>
         <para>
 	  Some times, you want to do minor adjustments to the Exim
 	  configuration to make Exim behave exactly like you want it
@@ -908,10 +908,10 @@
       <section id="completely-different-configuration">	<title>Using a completely different configuration scheme</title>
 	<para>
 	  If you are an experienced Exim administrator, you might feel
-	  like working with our pre-fabricated configuration
+	  working with our pre-fabricated configuration
 	  cumbersome and complex. You might feel right if you need to
 	  make more complex changes and do not need to receive updates
-	  from us. This section is going to tell how about how to use
+	  from us. This section is going to tell about how to use
 	  your own configuration.
 	</para>
 	<para>
@@ -935,10 +935,10 @@
 		you can either take
 		<filename>/etc/exim4/exim4.conf.template</filename>, 
 		run <command>update-exim4.conf --keepcomments --output
-		/etc/exim4/exim4.conf</command>, or use Upstream's
+		/etc/exim4/exim4.conf</command>, or use upstream's
 		default configuration file that is installed as
 		<filename>/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz</filename>.
-		You're going to lose all magic you get from packaging
+		You are going to lose all magic you get from packaging
 		though, so you need to be familiar with Exim to build
 		an actually working config.
 	    </para>
@@ -960,7 +960,7 @@
 		pre-fabricated, static config file to
 		<filename>/etc/exim4/exim4.conf</filename>. This is
 		considered bad advice by the Debian maintainers since
-		you're going to disable all updates and service magic
+		you are going to disable all updates and service magic
 		that Debian might deliver in the future this way. If
 		you do not know exactly what you're doing here, this
 		is a bad choice. We try to comment on external HOWTOs
@@ -972,8 +972,8 @@
 	</section>
 	<section> <title>Replacing exim4-config with your own exim4 configuration package.</title>
 	    <para>
-		We have split off Exim's configuration system (debconf,
-		update-exim4.conf, and the files in
+		We split off Exim's configuration system (debconf,
+		<command>update-exim4.conf</command>, and the files in
 		<filename>/etc/exim4/conf.d)</filename> to a separate
 		package, exim4-config. If you want to, you can replace
 		exim4-config by something entirely different. The other
@@ -993,10 +993,10 @@
 		    </simpara>
 		  </listitem>
 		</itemizedlist>
-		Your package must provide an executable update-exim4.conf
-		that must be in root's path (/usr/sbin recommended). The init
+		Your package must provide an executable <command>update-exim4.conf</command>
+		that must be in root's path (<filename>/usr/sbin</filename> recommended). The init
 		script will invoke that executable prior to invoking the
-		actual exim daemon. If you don't need that script, have it exit 0.
+		actual exim daemon. If you do not need that script, have it exit 0.
 	    </para>
 	    <para>
 		If you want to create your own configuration packages, there is a
@@ -1006,8 +1006,8 @@
 		    <simpara>
 			The Exim 4 Debian svn repository holds sources for a
 			exim4-config-simple package which contains a simple, not
-			debconf-driven configuration scheme as example which can
-			be used as template for a classical, exim4.conf based
+			debconf-driven configuration scheme as an example which can
+			be used as a template for a classical, exim4.conf based
 			configuration scheme.
 		    </simpara>
 		  </listitem>
@@ -1017,14 +1017,14 @@
 			exim4-config-medium package which contains the conf.d
 			driven configuration of the main package with the
 			debconf interaction removed. This can be used to create
-			you own non-debconf configuration package that uses the
+			your own non-debconf configuration package that uses the
 			conf.d mechanism.
 		    </simpara>
 		  </listitem>
 		  <listitem>
 		    <simpara>
 			Finally, you can invoke the script
-			"debian/config-custom/create-custom-config-package"
+			<filename>debian/config-custom/create-custom-config-package</filename>
 			which will create a new source package
 			"exim4-config-custom" with the debconf-driven config
 			scheme of exim4-config for your local modification.
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 		  </listitem>
 		</itemizedlist>
 		Please note that exim4-config-simple and
-		exim4-config-medium are only targetet to be used as
+		exim4-config-medium are only targeted to be used as a
 		template. The configurations contained are not
 		suitable for productive use. Of course, the Debian
 		maintainers appreciate any patches you might find
@@ -1050,7 +1050,7 @@
 		Exchanging the entire exim4-config package with
 		something custom comes particularly handy for sites
 		that have more than a few machines that are
-		similarly configured, but don't want to use the
+		similarly configured, but do not want to use the
 		original exim4-config package. Build your own
 		exim4-config-custom or exim4-config-foo, and simply
 		 apt that package to the machines that need to have
@@ -1084,7 +1084,7 @@
 	  the server Exim connects to offers it.
 	</para>
 	<para>
-	  This means that you won't need any special configuration if
+	  This means that you will not need any special configuration if
 	  you want to use TLS for outgoing mail. However, if your
 	  server setup mandates the use of client certificates, you
 	  need to amend your remote_smtp and/or remote_smtp_smarthost
@@ -1128,8 +1128,8 @@
 	  Outlook and Outlook Express, and Incredimail) insist on doing
 	  TLS on connect on Port 465. If you need to support these, set
 	  SMTPLISTENEROPTIONS='-oX 465:25 -oP /var/run/exim4/exim.pid'
-	  in /etc/default/exim4 and "tls_on_connect_ports=465" in the main
-	  configuration section.
+	  in <filename>/etc/default/exim4</filename> and
+	  "tls_on_connect_ports=465" in the main configuration section.
 	</para>
 	<para>
 	  The -oP is needed because Exim does not write an implicit pid
@@ -1162,7 +1162,7 @@
 	  GnuTLS does not support varying its Diffie-Hellman parameters. 
 	  Therefore tls_dhparam settings are ignored in Exim's
 	  configuration file, and no dhparam file is generated by
-	  exim-gencerts. GnuTLS uses D-H parameters that are
+	  exim-gencerts. GnuTLS uses Diffie-Hellman parameters that are
 	  computed when they are needed. When someone sends STARTTLS,
 	  Exim will compute these parameters and then store these
 	  parameters in a cache file located in Exim's spool directory
@@ -1171,30 +1171,33 @@
 	<para>
 	  The daily cron job and the script
           <filename>/usr/share/exim4/exim4_refresh_gnutls-params</filename>
-	  take care of new D-H parameters. If neither gnutls-bin nor
-	  openssl are installed, the gnutls-params file is removed and
-          Exim re-generates the file on the fly during the next incoming TLS
-          connection. Systems generating little entropy might hang in this
-          situation after clients invoking a STARTTLS command.
+	  take care of new Diffie-Hellman parameters. If neither gnutls-bin
+	  nor openssl are installed, the <filename>gnutls-params</filename>
+	  file is removed and Exim re-generates the file on the fly during
+	  the next incoming TLS connection. Systems generating little
+	  entropy might hang in this situation after clients invoking a
+	  STARTTLS command.
 	</para>
 	<para>
 	  To avoid this behavior, which can possibly lead to a DoS
 	  condition, if the daily cron job finds openssl or gnutls-bin
-	  installed, it will regenerate the gnutls-params file outside
-	  of Exim and only replace the gnutls-params file after a new
-	  one has been successfully generated. If the new file
-	  generation does not finish after an hour, the process is
-	  killed to avoid sustained entropy depletion. If the
-	  gnutls-params file gets older than two weeks, the daily cron
-	  job starts sending out warning messages.
-	</para>
-	<para>
-          It is "more secure" when you have the gnutls-params file
-	  regenerated more often. You can delete it any time
-	  you wish without any need for synchronization. Exim will
-	  regenerate it automatically. Alternatively, you can manually invoke
-	  <command>/usr/share/exim4/exim4_refresh_gnutls-params</command>
-	  to re-generate the file.
+	  installed, it will regenerate the
+	  <filename>gnutls-params</filename> file outside of Exim and only
+	  replace the <filename>gnutls-params</filename> file after a new
+	  one has been successfully generated. If the new file generation
+	  does not finish after an hour, the process is killed to avoid
+	  sustained entropy depletion. If the
+	  <filename>gnutls-params</filename> file gets older than two weeks,
+	  the daily cron job starts sending out warning messages.
+	</para>
+	<para>
+	  It is "more secure" when you have the
+	  <filename>gnutls-params</filename> file regenerated more often.
+	  You can delete it any time you wish without any need for
+	  synchronization. Exim will regenerate it automatically.
+	  Alternatively, you can manually invoke
+	  <command>/usr/share/exim4/exim4_refresh_gnutls-params</command> to
+	  regenerate the file.
 	</para>
 	<para>
 	  NOTE! The fact that GnuTLS does not support generated
@@ -1225,13 +1228,14 @@
           failures in Exim context. If Exim logs "not enough random bytes
 	  available", or simply hangs silently when an encrypted
           connection should be established, then Exim was
-	  unable to read enough random data from /dev/random to do whatever
-	  cryptographic operation is requested. Please check that
-	  your /dev/random device is setup properly.
+	  unable to read enough random data from
+	  <filename>/dev/random</filename> to do whatever cryptographic
+	  operation is requested. Please check that your
+	  <filename>/dev/random</filename> device is setup properly.
 	</para>
 	<para>
 	  A process that regularly consumes a lot of entropy is the
-	  re-generation of the Diffie-Hellman parameters. See
+	  regeneration of the Diffie-Hellman parameters. See
 	  <xref linkend="dhparams"/> for more information.
 	</para>
       </section>
@@ -1353,8 +1357,9 @@
 	    <itemizedlist>
 	      <listitem>
 	        <simpara>
-		  It reads /etc/default/exim4, so you can use this
-                  file to change any of the variables used in the cron job.
+		  It reads <filename>/etc/default/exim4</filename>, so you
+		  can use this file to change any of the variables used in
+		  the cron job.
 	        </simpara>
 	      </listitem>
 	      <listitem>
@@ -1382,14 +1387,14 @@
 		  so existing issues will be reported daily until
 		  either the paniclog is rotated due to its sheer
 		  size, or you manually move it away, for example by
-		  calling logrotate -f /etc/logrotate/exim4-paniclog
-                  from a shell.
+		  calling <command>logrotate -f
+		  /etc/logrotate/exim4-paniclog</command> from a shell.
 	        </simpara>
 		<simpara>
 		  Just in case your system logs transient error
 		  situations to the panic log as well (see, for
 		  example,
-		  http://www.exim.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=92),
+		  <ulink url="http://www.exim.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=92";>Exim Bug 92</ulink>),
 		  you can configure
 		  <command>$E4BCD_PANICLOG_NOISE</command> to a
 		  regular expression. If the paniclog contains only
@@ -1413,10 +1418,10 @@
 		  If TLS is enabled, it regenerates the GnuTLS
 		  parameter file. If that process fails (maybe because
 		  your system being short of entropy), and the
-		  gnutls-params file thus gets older than
+		  <filename>gnutls-params</filename> file thus gets older than
 		  <command>$E4BCD_GNUTLS_PARAMS_MAXAGE</command>, the
 		  cron job logs this to syslog and sends out a warning
-		  e-mail to root.
+		  message to root.
 	        </simpara>
 	      </listitem>
 	    </itemizedlist>
@@ -1462,7 +1467,7 @@
 	<orderedlist>
 	  <listitem>
 	    <simpara>
-	      Disable exim4's listening daemon by executing
+	      Disable Exim 4's listening daemon by executing
 	      <command>update-exim4defaults --queuerunner
 		queueonly</command>
 	    </simpara>
@@ -1504,7 +1509,7 @@
         Since system accounts (mail, uucp, lp etc) are usually aliased
 	to root, and root's mailbox is usually read by a human, these
 	account names have started to be a common target for spammers.
-	The Debian exim 4 packages have a mechanism to deal with this
+	The Debian Exim 4 packages have a mechanism to deal with this
 	situation. However, since this derives rather far from normal
 	behavior, it is disabled by default.
       </para>
@@ -1524,7 +1529,7 @@
 	<filename>/etc/exim4/lowuid_aliases</filename> is an alias
 	file that is only honored for local accounts with UID lower
 	than FIRST_USER_UID. If you define an alias for such an
-	account here, incoming e-mail is processed according to the
+	account here, incoming mail is processed according to the
 	alias. If you alias the account to itself, messages are
 	delivered to the account itself, which is an exception to the
 	rule that messages for low-UID accounts are rejected. The
@@ -1536,7 +1541,7 @@
       <para>
         Sometimes, it might be desireable to be able to bypass local
 	routing specialities like the alias file or a user-forward
-	file. This is possible in the Debian exim4 packages by
+	file. This is possible in the Debian Exim4 packages by
 	prefixing the account name with "real-". For a local account
 	name "foo", "real-foo@hostname.example" will result in direct
 	delivery to foo's local Mailbox.
@@ -1547,15 +1552,16 @@
 	messages delivered from remote as well, set the Exim macro
 	COND_LOCAL_SUBMITTER to true. If you do not want this at all,
 	set the macro to false. Please note that the userforward
-	router uses this feature to get error messages (notifying the
-	user of a syntax error in her .forward file) delivered.
+	router uses this feature to get error messages delivered, i.e.
+	notifying the user of a syntax error in her
+	<filename>.forward</filename> file.
       </para>
     </section>
     <section> <title>Using more complex deliveries from alias files</title>
       <para>
 	Delivery to arbitrary files, directory or to pipes in the
-	<filename>/etc/aliases</filename> file is dsabled by default
-	in the Debian exim 4 packages. The delivery process including the
+	<filename>/etc/aliases</filename> file is disabled by default
+	in the Debian Exim 4 packages. The delivery process including the
 	program being piped to would run as the exim admin-user
 	Debian-exim, which might open up security holes.
       </para>
@@ -1565,7 +1571,7 @@
 	package maintainers would like to suggest using a dedicated
 	router/transport pair to invoke local processes for mail
 	processing. For example, the Debian mailman package contains a
-	<filename>/usr/share/doc/mailman/README.EXIM</filename> file
+	<filename>/usr/share/doc/mailman/README.Exim4.Debian</filename> file
 	that gives a good example how to implement this. Using a
 	dedicated router/transport pair have the following advantages:
 	<itemizedlist>
@@ -1640,8 +1646,8 @@
 	  <para>
 	    rmail is the oldest way to transfer mail to a remote system. 
 	    However, today it is normally required to use addresses with
-	    full domains for that (well, they look like any normal address
-	    for you, and we don't tell about the other way to not confuse
+	    full domains for that (Well, they look like any normal address
+	    for you, and we do not tell about the other way to not confuse
 	    you ;). If you want this, you can use this transport:
 	  </para>
 	  <programlisting>
@@ -1655,7 +1661,7 @@
 	  </programlisting>
 	  <para>
 	    However, all recipients are handled via the command line, so
-	    you're discouraged to use it.
+	    you are discouraged to use it.
 	  </para>
 	</section>
 	<section> <title>bsmtp/rsmtp</title>
@@ -1703,7 +1709,7 @@
 	  <para>
 	    You need a router to tell Exim 4 which mails to forward to
 	    UUCP. You can use this one; please adopt the last line. Of
-	    course, it's also possible to send mail via more than one way.
+	    course, it is also possible to send mail via more than one way.
 	  </para>
 	  <programlisting>
 uucp_router:
@@ -1758,7 +1764,7 @@
 
   <section> <title>Updating from Exim 3</title>
     <para>
-      If you use <command>exim4-config</command> from Debian, you'll
+      If you use <command>exim4-config</command> from Debian, you will
       get the debconf based configuration scheme that is intended to
       cover the majority of cases.
     </para>
@@ -1770,7 +1776,7 @@
       <command>eximconfig</command> on Exim 3 installation. These
       answers are then taken as default values for the debconf based
       configuration process. Be warned! <command>eximconfig</command>
-      from the Exim 3 packages doesn't record the explicit answers
+      from the Exim 3 packages does not record the explicit answers
       given on Exim 3 configuration. So we have to guess the answers
       from the Exim 3 configuration file
       <filename>/etc/exim/exim.conf</filename>, which is bound to fail
@@ -1792,7 +1798,7 @@
       If you have used a customized Exim 3 configuration, you can of
       course use <command>exim_convert4r4</command>, and install the
       resulting file as <filename>/etc/exim4/exim4.conf</filename>
-      after careful inspection. Exim4 will then use that file and
+      after careful inspection. Exim 4 will then use that file and
       ignore the file that it generated from the debconf
       configuration. To aid future updates, we do, however, encourage
       you not to use the
@@ -1805,8 +1811,8 @@
     <section> <title>PAM</title>
         <para>
 	  PAM: On Debian systems the PAM modules run as the same user
-	  as the calling program, so they can't do anything you
-	  couldn't do yourself, and in particular can't access
+	  as the calling program, so they cannot do anything you
+	  could not do yourself, and in particular cannot access
 	  <filename>/etc/shadow</filename> unless the user is in group
 	  shadow. - If you want to use
 	  <filename>/etc/shadow</filename> for Exim's SMTP AUTH you
@@ -1818,9 +1824,9 @@
     <section> <title>Account name restrictions</title>
         <para>
           In the default configuration, Exim cannot locally deliver
-          e-mails to accounts which have capitals in their name. This is
+          mail to accounts which have capitals in their name. This is
           caused by the fact that Exim converts the local part of incoming
-          e-mail to lower case before the comparision done by the
+          mail to lower case before the comparision done by the
           check_local_user directive in routers is done.
         </para>
 	<para>
@@ -1832,7 +1838,7 @@
     </section>
     <section> <title>No deliveries to root!</title>
         <para>
-            No Exim4 version released with any Debian OS can run
+            No Exim 4 version released with any Debian OS can run
 	    deliveries as root. If you don't redirect mail for root via
             <filename>/etc/aliases</filename> to a nonprivileged
             account, the mail will be delivered to
diff -u exim4-4.69/debian/exim4-base.exim4.init exim4-4.69/debian/exim4-base.exim4.init
--- exim4-4.69/debian/exim4-base.exim4.init
+++ exim4-4.69/debian/exim4-base.exim4.init
@@ -93,37 +93,37 @@
     combined)
       start_daemon -p "$PIDFILE" \
         "$DAEMON" -bd "-q${QFLAGS}${QUEUEINTERVAL}" \
-        ${COMMONOPTIONS:+"${COMMONOPTIONS}"} \
-	${QUEUERUNNEROPTIONS:+"${QUEUERUNNEROPTIONS}"} \
-	${SMTPLISTENEROPTIONS:+"${SMTPLISTENEROPTIONS}"}
+        ${COMMONOPTIONS} \
+        ${QUEUERUNNEROPTIONS} \
+        ${SMTPLISTENEROPTIONS}
       log_progress_msg "exim4"
       ;;
     separate)
       start_daemon -p "$PIDFILE" \
         "$DAEMON" -bd \
-        ${COMMONOPTIONS:+"${COMMONOPTIONS}"} \
-	${SMTPLISTENEROPTIONS:+"${SMTPLISTENEROPTIONS}"}
+        ${COMMONOPTIONS} \
+        ${SMTPLISTENEROPTIONS}
       log_progress_msg "exim4_listener"
       start_daemon -p "$QRPIDFILE" \
         "$DAEMON" -oP $QRPIDFILE \
         "-q${QFLAGS}${QUEUEINTERVAL}" \
-        ${COMMONOPTIONS:+"${COMMONOPTIONS}"} \
-	${QUEUERUNNEROPTIONS:+"${QUEUERUNNEROPTIONS}"}
+        ${COMMONOPTIONS} \
+        ${QUEUERUNNEROPTIONS}
       log_progress_msg "exim4_queuerunner"
       ;;
     queueonly)
       start_daemon -p "$QRPIDFILE" \
         "$DAEMON" -oP $QRPIDFILE \
         "-q${QFLAGS}${QUEUEINTERVAL}" \
-        ${COMMONOPTIONS:+"${COMMONOPTIONS}"} \
-	${QUEUERUNNEROPTIONS:+"${QUEUERUNNEROPTIONS}"}
+        ${COMMONOPTIONS} \
+        ${QUEUERUNNEROPTIONS}
       log_progress_msg "exim4_queuerunner"
       ;;
     no|ppp)
       start_daemon -p "$PIDFILE" \
         "$DAEMON" -bd \
-        ${COMMONOPTIONS:+"${COMMONOPTIONS}"} \
-	${SMTPLISTENEROPTIONS:+"${SMTPLISTENEROPTIONS}"}
+        ${COMMONOPTIONS} \
+        ${SMTPLISTENEROPTIONS}
       log_progress_msg "exim4_listener"
       ;;
     nodaemon)
diff -u exim4-4.69/debian/timeout.pl exim4-4.69/debian/timeout.pl
--- exim4-4.69/debian/timeout.pl
+++ exim4-4.69/debian/timeout.pl
@@ -25,7 +25,11 @@
 use 5.006;
 use strict;
 use Config;
-use Pod::Usage;
+BEGIN { 
+    unless( eval "require Pod::Usage" ) {
+	die "Please install the perl-modules package if you want this script to work\n";
+    }
+}
 use POSIX qw(setsid);
 
 
diff -u exim4-4.69/debian/po/ml.po exim4-4.69/debian/po/ml.po
--- exim4-4.69/debian/po/ml.po
+++ exim4-4.69/debian/po/ml.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Translation of exim4 to malayalam
-# http://fci.wikia.com/wiki/Debian/മലയാളം/ഇന്സ്റ്റാളര്‍/ലെവല്‍3/exim4_debian_ml.po
-# Copyright (c) 2006 Praveen A <pravi.a@gmail.com> and Debian Project
+# Copyright (c) 2006 exim4's copyright holder
+# Praveen A <pravi.a@gmail.com> , 2008.
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
 #    this format, e.g. by running:
@@ -18,63 +18,61 @@
 "Project-Id-Version: exim4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-10 10:10+0530\n"
-"Last-Translator: Praveen A <pravi.a@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 14:51-0800\n"
+"Last-Translator: Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ <pravi.a@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <smc-discuss@googlegroups."
 "com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
-msgstr "സ്പൂള്‍ ഡയറക്റ്ററിയിലുള്ള എത്തിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത കത്തുകള്‍ നീക്കണോ?"
+msgstr "സ്പൂള്‍ തട്ടിലുള്ള എത്തിക്കാന്‍ പറ്റാത്ത കത്തുകള്‍ നീക്കണോ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
 "remain undelivered until Exim is re-installed."
 msgstr ""
-"എക്സിം സ്പൂള്‍ ഡയറക്റ്ററിയായ /var/spool/exim4/input ല്‍ ഇതു വരെ എത്തിക്കാത്ത കത്തുകളുണ്ട്. "
-"എക്സിം നീക്കുന്നത് അവ എക്സിം വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുന്നതു വരെ എത്തിക്കാത്തതായി നിര്ത്തും."
+"എക്സിമിന്റെ സ്പൂള്‍ തട്ടായ /var/spool/exim4/input ല്‍ ഇതു വരെ എത്തിയ്ക്കാത്ത കത്തുകളുണ്ടു്. "
+"എക്സിം നീക്കുന്നതു് അവ എക്സിം വീണ്ടും ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതു് വരെ എത്തിയ്ക്കാത്തതായി നിര്‍ത്തും."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
 "installed."
 msgstr ""
-"ഈ ഒപ്ഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ലെങ്കില്‍ സ്പൂള്‍ ഡയറക്റ്ററി പിന്നീടൊരു ദിവസം എക്സിം വീണ്ടും ഇന്സ്റ്റാള്‍ "
-"ചെയ്തതിന് ശേഷം വരിയിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ എത്തിക്കുന്നതിന് അനുവദിച്ചുകൊണ്ട് സൂക്ഷിക്കുന്നതാണ്."
+"ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ലെങ്കില്‍ സ്പൂള്‍ തട്ടു് പിന്നീടൊരു ദിവസം എക്സിം വീണ്ടും "
+"ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ചെയ്തതിനു് ശേഷം വരിയിലുള്ള സന്ദേശങ്ങള്‍ എത്തിക്കുന്നതിനു് അനുവദിച്ചുകൊണ്ടു് സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
-msgstr "ഈ പാക്കേജിനു പകരം exim4-config പാക്കേജ് പുനഃക്രമീകരിക്കൂ"
+msgstr "ഈ പാക്കേജിനു പകരം exim4-config പാക്കേജ് പുനഃക്രമീകരിക്കുക"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 msgstr ""
-"എക്സിം4 ന് അതിന്റെ ക്രമീകരണത്തിനായി പ്രത്യേകം മാറ്റിവച്ച ഒരു പാക്കേജുണ്ട്, exim4-config. "
-"നിങ്ങള്ക്ക് എക്സിം4 പുനഃക്രമീകരിക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ dpkg-reconfigure exim4-config "
+"എക്സിം4 നു് അതിന്റെ ക്രമീകരണത്തിനായി പ്രത്യേകം മാറ്റിവച്ച ഒരു പാക്കേജുണ്ട്, exim4-config. "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് എക്സിം4 പുനഃക്രമീകരിക്കണമെന്നുണ്ടെങ്കില്‍ dpkg-reconfigure exim4-config "
 "ഉപയോഗിക്കൂ."
 
 #. Type: select
@@ -87,7 +85,8 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
-msgstr "ഇന്റര്നെറ്റ് സൈറ്റ്; കത്ത് SMTP ഉപയോഗിച്ച് നേരിട്ട് അയക്കുകയും സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"
+msgstr ""
+"ഇന്റര്‍നെറ്റ് സൈറ്റ്; കത്തു് എസ്​എംടിപി ഉപയോഗിച്ചു് നേരിട്ടു് അയയ്ക്കുകയും സ്വീകരിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -99,7 +98,8 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
-msgstr "സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്ത് അയക്കുന്നു; SMTP അല്ലെങ്കില്‍ ഫെച്മെയില്‍ വഴി സ്വീകരിക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്തു് അയയ്ക്കുന്നു; എസ്​എംടിപി അല്ലെങ്കില്‍ ഫെച്മെയില്‍ വഴി സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -111,7 +111,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
-msgstr "സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്ത് അയക്കുന്നു; ലോകല്‍ കത്തൊന്നുനില്ല"
+msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ് വഴി കത്തു് അയയ്ക്കുന്നു; പ്രാദേശിക കത്തൊന്നുമില്ല"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -123,7 +123,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "local delivery only; not on a network"
-msgstr "ലോകലായി മാത്രമെത്തിക്കുന്നു; ഒരു നെറ്റുവര്ക്കിലല്ല"
+msgstr "പ്രാദേശികമായി മാത്രമെത്തിയ്ക്കുന്നു; ഒരു ശൃംഖലയിലല്ല"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -135,36 +135,35 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "no configuration at this time"
-msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നില്ല"
+msgstr "ഇപ്പോള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നില്ല"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
 msgid "General type of mail configuration:"
-msgstr "കത്ത് ക്രമീകരണത്തിന്റെ പൊതുവിലുള്ള തരം:"
+msgstr "കത്തിന്റെ ക്രമീകരണത്തിന്റെ പൊതുവിലുള്ള തരം:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
 msgid ""
 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
-msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങള്ക്കിണങ്ങുന്ന കത്ത് സേവക ക്രമീകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
+msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കിണങ്ങുന്ന കത്തു് സേവക ക്രമീകരണം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
 msgstr ""
-"ഡയല്‍ അപ് സിസ്റ്റങ്ങളുള്പ്പെടെയുള്ള മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സാധാരണയായി "
-"പുറത്തേക്കുള്ള കത്ത് എത്തിക്കുന്നതിനായി \"സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ്\" എന്നു വിളിക്കുന്ന മറ്റൊരു മഷീനിലേക്ക് "
-"അയക്കാനായി ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്, കാരണം ഇന്റര്നെറ്റില്‍ സ്വീകരിക്കുന്ന പല സിസ്റ്റങ്ങളും "
+"ഡയല്‍ അപ് സിസ്റ്റങ്ങളുള്‍പ്പെടെയുള്ള മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സാധാരണയായി "
+"പുറത്തേക്കുള്ള കത്തു് എത്തിക്കുന്നതിനായി \"സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ്\" എന്നു വിളിക്കുന്ന മറ്റൊരു മഷീനിലേയ്ക്കു് "
+"അയയ്ക്കാനായി ക്രമീകരിക്കേണ്ടതുണ്ടു്, കാരണം ഇന്റര്‍നെറ്റില്‍ സ്വീകരിയ്ക്കുന്ന പല സിസ്റ്റങ്ങളും "
 "മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ നിന്നു വരുന്ന കത്തുകള്‍ സ്പാം "
-"സംരക്ഷണത്തിനായി തടയാറുണ്ട്."
+"സംരക്ഷണത്തിനായി തടയാറുണ്ടു്."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -173,8 +172,9 @@
 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
 msgstr ""
-"മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള ഒരു സിസ്റ്റത്തിന് സ്വന്തം കത്തുകള്‍ സ്വീകരിക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ "
-"ലോകലായി എത്തിക്കുന്നത് പൂര്ണമായും ഒഴിവാക്കാം (റൂട്ടിനും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര്ക്കുമുള്ള കത്തുകളൊഴികെ)."
+"മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഐപി വിലാസങ്ങളുള്ള ഒരു സിസ്റ്റത്തിനു് സ്വന്തം കത്തുകള്‍ സ്വീകരിയ്ക്കാം "
+"അല്ലെങ്കില്‍ പ്രാദേശികമായി എത്തിക്കുന്നതു് പൂര്‍ണമായും ഒഴിവാക്കാം (റൂട്ടിനും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര്‍ക്കുമുള്ള "
+"കത്തുകളൊഴികെ)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -185,85 +185,80 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
 "reconfigure exim4-config' as root."
 msgstr ""
-"തപാല്‍ സിസ്റ്റം ക്രമീകരിക്കുന്നത് വരെ അത് മുറിഞ്ഞും ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റാത്തതുമായിരിക്കും. പിന്നീട് "
-"കൈയുപയോഗിച്ച് അല്ലെങ്കില്‍ റൂട്ടായി \"dpkg-reconfigure exim4-config\" എന്നോടിച്ച് ഇത് "
-"ചെയ്യാം."
+"തപാല്‍ സിസ്റ്റം ക്രമീകരിക്കുന്നതു് വരെ അതു് കേടായും ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പറ്റാത്തതുമായിരിയ്ക്കും. "
+"കൈയുപയോഗിച്ചു് അല്ലെങ്കില്‍ റൂട്ടായി \"dpkg-reconfigure exim4-config\" എന്നോടിച്ച് ഇതു് "
+"പിന്നീടു് ക്രമീകരിയ്ക്കാം."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
 msgid "System mail name:"
-msgstr "സിസ്റ്റം തപാല്‍ നാമം:"
+msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ തപാല്‍ നാമം:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
 "a domain name."
 msgstr ""
-"\"തപാല്‍ നാമം\" എന്നത് ഡൊമൈന്‍ നാമമില്ലാത്ത തപാല്‍ വിലാസങ്ങളെ \"യോഗ്യമാക്കാന്‍\" ഉപയോഗിക്കുന്ന "
-"ഡൊമൈന്‍ നാമമാണ്."
+"\"തപാല്‍ നാമം\" എന്നതു് ഡൊമൈന്‍ നാമമില്ലാത്ത തപാല്‍ വിലാസങ്ങളെ \"യോഗ്യമാക്കാന്‍\" ഉപയോഗിക്കുന്ന "
+"ഡൊമൈന്‍ നാമമാണു്."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 "fully qualified domain name (FQDN)."
 msgstr ""
-"ഈ പേര് മറ്റു പ്രോഗ്രാമുകളും ഉപയോഗിക്കുന്നതായിരിക്കും. ഇത് ഒറ്റ, മുഴുവന്‍ ഡൊമൈന്‍ നാമമായിരിക്കണം "
+"ഈ പേരു് മറ്റു പ്രോഗ്രാമുകളും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും. ഇതു് ഒറ്റ, മുഴുവന്‍ ഡൊമൈന്‍ നാമമായിരിക്കണം "
 "(FQDN)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 "value for this option would be example.org."
 msgstr ""
-"ഉദാഹരണത്തിന് ലോകല്‍ ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഒരു തപാല്‍ വിലാസം foo@domain.example എന്നാണെങ്കില്‍ ഈ "
-"ഒപ്ഷനുള്ള ശരിയായ വില domain.example എന്നായിരിക്കും."
+"ഉദാഹരണത്തിനു് പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഒരു തപാല്‍ വിലാസം foo@example.org എന്നാണെങ്കില്‍ ഈ "
+"ഐച്ഛികത്തിനുള്ള ശരിയായ വില example.org എന്നായിരിയ്ക്കും."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
 "enabled."
 msgstr ""
-"റീറൈറ്റിങ്ങ് ഇനേബിള്‍ ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ പുറത്തു പോകുന്ന കത്തുകളിലെ ഫ്രം: വരികളില്‍ ഈ പേര് വരില്ല."
+"റീറൈറ്റിങ്ങ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുകയാണെങ്കില്‍ പുറത്തു പോകുന്ന കത്തുകളിലെ ഫ്രം: വരികളില്‍ ഈ പേരു് "
+"വരില്ല."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
-msgstr "തപാല്‍ സ്വീകരിക്കുന്ന മറ്റു ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍:"
+msgstr "തപാല്‍ സ്വീകരിയ്ക്കുന്ന മറ്റു ലക്ഷ്യസ്ഥാനങ്ങള്‍:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
 "'localhost' are always added to the list given here."
 msgstr ""
-"ദയവായി ഈ മഷീന്‍ അവസാന ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായി അതിനെതന്നെ കണക്കാക്കേണ്ട ലോകല്‍ ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളായ "
-"(${fqdn}) ഉം \"localhost\" ഉം കൂടാതെയുള്ള ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ സെമികോളന്‍ കൊണ്ട് "
-"വേര്തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഈ ഡൊമൈനുകള്‍ സാധാരണയായി \"local domains\" എന്ന് "
-"വിളിക്കപ്പെടുന്നു."
+"ദയവായി ഈ മഷീന്‍ അവസാന ലക്ഷ്യസ്ഥാനമായി സ്വയം കണക്കാക്കേണ്ട ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ സെമികോളന്‍ "
+"കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഈ ഡൊമൈനുകള്‍ സാധാരണയായി \"local domains\" എന്നു് "
+"വിളിയ്ക്കപ്പെടുന്നു. പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് നാമങ്ങളായ (${fqdn}) ഉം \"localhost\" ഉം ഇവിടെ "
+"നല്‍കിയ പട്ടികയില്‍ എപ്പോഴും ചേര്‍ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -274,16 +269,16 @@
 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
 msgstr ""
-"ഡിഫാള്ട്ടായി എല്ലാ ലോകല്‍ ഡൊമൈനുകളും ഒരു പോലെ കണക്കാക്കുന്നതായിരിക്കും. a.example ഉം b."
-"example ഉം ലോകല്‍ ഡൊമൈനുകളാണെങ്കില്‍ acc@a.example ഉം acc@b.example ഉം ഒരേ "
+"സഹജമായി എല്ലാ പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകളും ഒരു പോലെ കണക്കാക്കുന്നതായിരിക്കും. a.example ഉം b."
+"example ഉം പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകളാണെങ്കില്‍ acc@a.example ഉം acc@b.example ഉം ഒരേ "
 "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തെത്തിക്കുന്നതായിരിക്കും. വ്യത്യസ്ത ഡൊമൈന്‍ നാമങ്ങള്‍ വ്യത്യസ്തമായി കണക്കാക്കണമെങ്കില്‍ "
-"പിന്നീട് ക്രമീകരണ ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തേണ്ടതുണ്ട്."
+"പിന്നീട് ക്രമീകരണ ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തേണ്ടതുണ്ടു്."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "കത്തുകള്‍ റീലേ ചെയ്യേണ്ട ഡൊമൈനുകള്‍:"
+msgstr "കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ഡൊമൈനുകള്‍:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -294,16 +289,16 @@
 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
 msgstr ""
-"ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ, ഉദാഹരണത്തിന് ഒരു ഫാള്ബാക്ക് MX "
-"അല്ലെങ്കില്‍ തപാല്‍ ഗേയ്റ്റുവേ സെമികോളന്‍ കൊണ്ട് വേര്തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഇതിനര്ത്ഥം ഈ സിസ്റ്റം "
-"ഈ ഡൊമൈനുകളിലേക്കുള്ള കത്തുകള്‍ ഇന്റര്നെറ്റിലെവിടെ നിന്നും സ്വീകരിക്കുകയും ലോകലായുള്ള എത്തിക്കേണ്ട "
-"നിയമങ്ങള്ക്കനുസൃതമായി അവ എത്തിക്കുകയും ചെയ്യും."
+"ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ലക്ഷ്യ ഡൊമൈനുകളുടെ, ഉദാഹരണത്തിനു് ഒരു ഫാള്‍ബാക്ക് "
+"എംഎക്സ് അല്ലെങ്കില്‍ തപാല്‍ ഗേയ്റ്റുവേ, സെമികോളന്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച പട്ടിക നല്കുക. ഇതിനര്‍ത്ഥം ഈ "
+"സിസ്റ്റം ഈ ഡൊമൈനുകളിലേക്കുള്ള കത്തുകള്‍ ഇന്റര്‍നെറ്റിലെവിടെ നിന്നും സ്വീകരിയ്ക്കുകയും "
+"പ്രാദേശികമായുള്ള എത്തിക്കേണ്ട നിയമങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ചു് അവ എത്തിയ്ക്കുകയും ചെയ്യും."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
-msgstr "ലോകല്‍ ഡൊമൈനുകള്‍ ഇവിടെ പ്രസ്താപിക്കരുത്. വൈല്ഡ്കാര്ഡുകള്‍ വേണമെങ്കിലുപയോഗിക്കാം."
+msgstr "പ്രാദേശിക ഡൊമൈനുകള്‍ ഇവിടെ പ്രസ്താപിക്കരുതു്. വൈല്‍ഡ്കാര്‍ഡുകള്‍ വേണമെങ്കിലുപയോഗിക്കാം."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -314,13 +309,12 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 msgstr ""
-"ദയവായി സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റായി പ്രവര്ത്തിച്ചുകൊണ്ട് ആര്ബിട്രറിയായി കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ഐപി "
-"വിലാസ പരിധികള്‍ സെമികോളന്‍ കൊണ്ട് വേര്തിരിച്ച പട്ടികയായി നല്കുക."
+"സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റായി പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടു് നിയന്ത്രണമില്ലാതെ കത്തുകള്‍ റിലേ ചെയ്യേണ്ട ഐപി വിലാസ "
+"പരിധികള്‍ ദയവായി സെമികോളന്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച പട്ടികയായി നല്കുക."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -329,8 +323,8 @@
 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
 "5f03:1200:836f::/48)."
 msgstr ""
-"നിങ്ങള്‍ സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് വിലാസം/പ്രിഫിക്സ് ഫോര്മാറ്റ് (ഉദാ.194.222.242.0/24 അല്ലെങ്കില്‍ "
-"5f03:1200:836f::/48)."
+"നിങ്ങള്‍ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് വിലാസം/പ്രിഫിക്സ് ഫോര്‍മാറ്റ് (ഉദാ.194.222.242.0/24 അല്ലെങ്കില്‍ "
+"5f03:1200:836f::/48) ഉപയോഗിയ്ക്കണം."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -338,13 +332,13 @@
 msgid ""
 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
 "blank."
-msgstr "ഈ സിസ്റ്റം മറ്റൊരു സിസ്റ്റത്തിനും സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റാകേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
+msgstr "ഈ സിസ്റ്റം മറ്റൊരു സിസ്റ്റത്തിനും സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റാകേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ ഈ കളം വെറുതെയിടുക."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:7001
 msgid "Visible domain name for local users:"
-msgstr "ലോകല്‍ ഉപയോക്താക്കള്ക്ക് കാണാവുന്ന ഡൊമൈന്‍ നാമം:"
+msgstr "പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കു് കാണാവുന്ന ഡൊമൈന്‍ നാമം:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -354,15 +348,15 @@
 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
 "the domain part of local users' sender addresses."
 msgstr ""
-"പുറത്തുപോകുന്ന കത്തുകളില്‍ ലോകല്‍ തപാല്‍ നാമം മറച്ചുവെയ്കാനുള്ള ഒപ്ഷന്‍ ഇനേബിള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. ലോകല്‍ "
-"ഉപയോക്താക്കളുടെ അയക്കുന്ന ആളുടെ വിലാസങ്ങളിലെ ഡൊമൈന്‍ ഭാഗത്തിലുപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഡൊമൈന്‍ നാമം "
-"നല്കേണ്ടത് അത്യാവശ്യമാണ്."
+"പുറത്തുപോകുന്ന കത്തുകളില്‍ പ്രാദേശിക തപാല്‍ നാമം മറച്ചുവെയ്കാനുള്ള ഐച്ഛികം "
+"പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കിയിട്ടുണ്ടു്. പ്രാദേശിക ഉപയോക്താക്കളുടെ അയക്കുന്ന ആളുടെ വിലാസങ്ങളിലെ ഡൊമൈന്‍ "
+"ഭാഗത്തിലുപയോഗിക്കാനായി ഒരു ഡൊമൈന്‍ നാമം നല്കേണ്ടതു് അത്യാവശ്യമാണു്."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
-msgstr "പുറത്ത്പോകുന്ന സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ഹോസ്റ്റ് നാമം:"
+msgstr "പുറത്ത്പോകുന്ന സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം അല്ലെങ്കില്‍ ഹോസ്റ്റ് നാമം:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -374,39 +368,37 @@
 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
 "IPv6 addresses need to be doubled."
 msgstr ""
-"ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം പുറത്ത് പോകുന്ന സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട തപാല്‍ സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് "
-"നാമമോ ഐപി വിലാസമോ നല്കുക. ആ സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റ് നിങ്ങളുടെ കത്ത് TCP/25 ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായ "
-"ഒരു പോര്ട്ടില്‍ മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ എങ്കില്‍ അവസാനം രണ്ട് കോളനു ശേഷം പോര്ട്ട് സംഖ്യ ചേര്ക്കുക "
-"(ഉദാഹരണത്തിന് smarthost.example::587 അല്ലെങ്കില്‍ 192.168.254.254::2525)."
+"ദയവായി ഈ സിസ്റ്റം പുറത്ത് പോകുന്ന സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട തപാല്‍ സേവകന്റെ ഹോസ്റ്റ് "
+"നാമമോ ഐപി വിലാസമോ നല്കുക. ആ സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റ് നിങ്ങളുടെ കത്തു് ടിസിപി/25 ല്‍ നിന്നും "
+"വ്യത്യസ്തമായ ഒരു പോര്‍ട്ടില്‍ മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ എങ്കില്‍ അവസാനം രണ്ടു് കോളനു് ശേഷം പോര്‍ട്ട് സംഖ്യ "
+"ചേര്‍ക്കുക (ഉദാഹരണത്തിനു് smarthost.example::587 അല്ലെങ്കില്‍ 192.168.254.254::2525)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
 "up SMTP authentication."
 msgstr ""
-"സ്മാര്ട്ട്ഹോസ്റ്റിന് തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ /usr/share/doc/exim4-base/README."
-"Debian.gz പരിശോദിച്ച് SMTP തിരിച്ചറിയല്‍ ഒരുക്കുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള കുറിപ്പുകള്‍ നോക്കുക."
+"സ്മാര്‍ട്ട്ഹോസ്റ്റിനു് തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണെങ്കില്‍ /usr/share/doc/exim4-base/README."
+"Debian.gz പരിശോധിച്ചു് എസ്​എംടിപിയിലെ തിരിച്ചറിയല്‍ ഒരുക്കുന്നതിനെ കുറിച്ചുള്ള കുറിപ്പുകള്‍ നോക്കുക."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
-msgstr "റൂട്ടും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര്‍ കത്തുകളും സ്വീകരിക്കുന്നയാള്‍:"
+msgstr "റൂട്ടും പോസ്റ്റ്മാസ്റ്റര്‍ കത്തുകളും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നയാള്‍:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 "redirected to the user account of the actual system administrator."
 msgstr ""
-"\"postmaster\", \"root\" തുടങ്ങിയ സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടിലേക്കുള്ള കത്തുകള്‍ യഥാര്ത്ഥ സിസ്റ്റം "
-"ഭരണാധികാരിയായ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് തിരിച്ചു വിടേണ്ടതുണ്ട്."
+"\"postmaster\", \"root\" തുടങ്ങിയ സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടിലേക്കുള്ള കത്തുകള്‍ യഥാര്‍ത്ഥ സിസ്റ്റം "
+"ഭരണാധികാരിയായ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിലേയ്ക്കു് തിരിച്ചു് വിടേണ്ടതുണ്ടു്."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -415,36 +407,34 @@
 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
 "which is not recommended."
 msgstr ""
-"ഈ വില നല്കാതെ ഇട്ടാല്‍ അങ്ങനെയുള്ള കത്തുകള്‍ /var/mail/mail ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതാണ്, അത് ശുപാര്ശ "
+"ഈ വില നല്കാതെ വിട്ടാല്‍ അങ്ങനെയുള്ള കത്തുകള്‍ /var/mail/mail ല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതാണു്, അതു് ശുപാര്‍ശ "
 "ചെയ്തിട്ടുള്ളതല്ല."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
 "prefix can be used to force local delivery."
 msgstr ""
-"പോസ്റ്റ്മാസ്റ്ററുടെ കത്ത് മറ്റേതെങ്കിലുമിടത്തേക്ക് ഫോര്‍വേര്ഡ്   ചെയ്യുന്നതിനു പകരം ഏത് "
-"സിസ്റ്റത്തിലേക്കാണോ അത് ഉദ്ധേശിച്ചത് ആ സിസ്റ്റത്തില്‍ വച്ചു തന്നെ വായിക്കണം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ ഈ "
-"പട്ടികയിലുള്ള ഉപയോക്താവെങ്കിലും ഈ മഷീനില്‍ നിന്നും അവരുടെ കത്ത് മാറ്റി അയക്കരുത്. ഒരു \"real-"
-"\" എന്ന് മുന്നില്‍ ചേര്ത്ത് ലോകലായി എത്തിക്കാന്‍ നിര്ബന്ധിക്കാം."
+"പോസ്റ്റ്മാസ്റ്ററുടെ കത്തു് മറ്റേതെങ്കിലുമിടത്തേയ്ക്കു് മാറി അയയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം ഏതു് "
+"സിസ്റ്റത്തിലേക്കാണോ അതു് ഉദ്ധേശിച്ചതു് ആ സിസ്റ്റത്തില്‍ വച്ചു് തന്നെ വായിക്കണം, അതു കൊണ്ടു തന്നെ ഈ "
+"പട്ടികയിലുള്ള (ഒരു) ഉപയോക്താവെങ്കിലും ഈ മഷീനില്‍ നിന്നും അവരുടെ കത്തു് മാറി അയക്കരുതു്. ഒരു "
+"\"real-\" എന്നു് മുന്നില്‍ ചേര്‍ത്തു് പ്രാദേശികമായി എത്തിക്കാന്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കാം."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
-msgstr "ഒന്നിലധികമുള്ള ഉപയോക്തൃ നാമങ്ങള്‍ സ്പേയ്സു കൊണ്ട് വേര്തിരിക്കണം."
+msgstr "ഒന്നിലധികമുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെ പേരുകള്‍ സ്പേയ്സ് കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിയ്ക്കണം."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
-msgstr "ഉള്ളിലേക്കു വരുന്ന SMTP ബന്ധങ്ങള്ക്കായി ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട ഐപി-വിലാസങ്ങള്‍:"
+msgstr "അകത്തോട്ടു് വരുന്ന എസ്​എംടിപി ബന്ധങ്ങള്‍ക്കായി ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട ഐപി-വിലാസങ്ങള്‍:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -453,8 +443,8 @@
 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
 msgstr ""
-"ദയവായി സെമികോളന്‍ കൊണ്ട് വേര്തിരിച്ച ഐപി വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്കുക. എക്സിം SMTP "
-"ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ഡെമണ്‍ ഈ പട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ ഐപി വിലാസങ്ങള്ക്കു വേണ്ടിയും ശ്രദ്ധിക്കും."
+"ദയവായി സെമികോളന്‍ കൊണ്ടു് വേര്‍തിരിച്ച ഐപി വിലാസങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്കുക. എക്സിമിന്റെ എസ്​എംടിപി "
+"ശ്രദ്ധിക്കുന്ന നിരന്തരപ്രവൃത്തി ഈ പട്ടികയിലുള്ള എല്ലാ ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടിയും ശ്രദ്ധിക്കും."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -463,13 +453,12 @@
 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"ഒരു ശൂന്യ വില എല്ലാ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളിലും ബന്ധങ്ങള്ക്കായി ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ "
-"കാരണമാക്കും."
+"ഒരു ശൂന്യ വില എല്ലാ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ശൃംഖലയിലേയ്ക്കുള്ള വിനിമയതലങ്ങളിലും ബന്ധങ്ങള്‍ക്കായി "
+"ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ കാരണമാക്കും."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
@@ -478,17 +467,18 @@
 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"ഈ സിസ്റ്റം ഫെച്ച്മെയില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ലോകല്ഹോസ്റ്റിനോട് മാത്രം (മറ്റുള്ള ഹോസ്റ്റുകളോടല്ലാത്ത) "
-"സംസാരിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ തപാല്‍ പ്രോഗ്രാം (MUA) തുടങ്ങിയ ലോകല്‍ സേവനങ്ങളില്‍ നിന്നും നേരിട്ട് "
-"മാത്രം കത്തുകള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നുള്ളുവെങ്കില്‍ ലോകല്‍ എക്സിമിലേക്കുള്ള പുറമേ നിന്നുള്ള ബന്ധങ്ങള്‍ "
-"നിരോദിക്കാന്‍ ശുപാര്ശ ചെയ്യുന്നു. 127.0.0.1 എന്ന് ഇവിടെ നല്കി അത് സാധിക്കാവുന്നതാണ്. ഇത് പബ്ലിക് "
-"നെറ്റുവര്ക്ക് ഇന്റര്ഫേസുകളില്‍ ശ്രദ്ധിക്കുന്നത് ഡിസേബിള്‍ ചെയ്യും."
+"ഈ സിസ്റ്റം പ്രാദേശിക സേവനങ്ങളില്‍ നിന്നും നേരിട്ടു് മാത്രമേ (അല്ലാതെ മറ്റുള്ള ഹോസ്റ്റുകളില്‍ "
+"നിന്നുമല്ല) കത്തുകള്‍ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നുള്ളുവെങ്കില്‍ പ്രാദേശിക എക്സിം നിരന്തരപ്രവൃത്തിയിലേയ്ക്കുള്ള പുറമേ "
+"നിന്നുള്ള ബന്ധങ്ങള്‍ നിരോധിയ്ക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു. പ്രാദേശികഹോസ്റ്റുമായി മാത്രം സംസാരിയ്ക്കുന്ന "
+"ഇമെയില്‍ പ്രോഗ്രാമുകളും (എംയുഎകള്‍) ഫെച്ച്മെയിലും അങ്ങനെയുള്ള പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ പെടുന്നു. 127.0.0.1 "
+"എന്നു് ഇവിടെ നല്കുകയാണെങ്കില്‍ ഇതു് പുറത്തേയ്ക്കുള്ള ശൃംഖലയുടെ വിനിമയതലങ്ങളില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതു് "
+"പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കി പുറമേ നിന്നുള്ള ബന്ധങ്ങള്‍ അസാധ്യമാക്കും."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
-msgstr "DNS-ക്വറികളുടെ എണ്ണം കുറക്കണോ (ഡയല്‍-ഓണ്‍-ഡിമാന്ഡ്)?"
+msgstr "ഡിഎന്‍എസ്-അന്വേഷണങ്ങളുടെ എണ്ണം കുറയ്ക്കണോ (ഡയല്‍-ഓണ്‍-ഡിമാന്‍ഡ്)?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -498,9 +488,9 @@
 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
 msgstr ""
-"സാധാരണ മോഡിലുള്ള പ്രവര്ത്തനത്തില്‍ എക്ലിം തുടങ്ങുമ്പോഴും സന്ദേശങ്ങള്‍ സ്വീകരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയോ "
-"എത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയോ ചെയ്യുമ്പോഴും DNS ലുക് അപുകള്‍ ചെയ്യും. ഇത് ലോഗിങ്ങ് ആവശ്യങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടിയും "
-"ക്രമീകരണത്തില്‍ ഹാര്ഡ് കോഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള വിലകളുടെ എണ്ണം കുറക്കുന്നതിനുമാണ്."
+"സാധാരണ മോഡിലുള്ള പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ എക്ലിം തുടങ്ങുമ്പോഴും സന്ദേശങ്ങള്‍ സ്വീകരിച്ചു് കൊണ്ടിരിക്കുകയോ "
+"എത്തിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയോ ചെയ്യുമ്പോഴും ഡിഎന്‍എസില്‍ നോക്കും. ഇതു് ലോഗിങ്ങ് ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കു് വേണ്ടിയും "
+"ക്രമീകരണത്തില്‍ ഹാര്‍ഡ് കോഡ് ചെയ്തിട്ടുള്ള വിലകളുടെ എണ്ണം കുറയ്ക്കുന്നതിനുമാണു്."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -512,11 +502,11 @@
 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
 "costly dial-up-event."
 msgstr ""
-"ഈ സിസ്റ്റത്തിന് ഒരു DNS ഫുള്‍ സര്‍വീസ്  റിസോള്‍വര്‍   എല്ലാ സമത്തും ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ (ഉദാഹരണത്തിന് "
-"അതിന്റെ ഇന്റര്നെറ്റ് സമീപനം ഡയല്‍-ഓണ്-ഡിമാന്ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡയല്‍-അപ് ആണെങ്കില്‍) ഇത് "
-"ആവശ്യമില്ലാത്ത അനന്തിര ഫലങ്ങളുണ്ടാക്കും. ഉദാഹരണത്തിന് എക്സിം തുടങ്ങുന്നതോ ക്യൂ ഓടിക്കുന്നതോ "
-"(സന്ദേശങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ കൂടി) ഒരു ചിലവേറിയ ഡയല്‍-അപ് പ്രവൃത്തി തുടങ്ങാന്‍ "
-"കാരണമായേക്കാം."
+"ഈ സിസ്റ്റത്തിനു് ഒരു ഡിഎന്‍എസ് ഫുള്‍ സര്‍വീസ് റിസോള്‍വര്‍ എല്ലാ സമത്തും ലഭ്യമല്ലെങ്കില്‍ (ഉദാഹരണത്തിനു് "
+"അതിന്റെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമീപനം ഡയല്‍-ഓണ്-ഡിമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഡയല്‍-അപ് ആണെങ്കില്‍) ഇതു് "
+"ആവശ്യമില്ലാത്ത അനന്തിര ഫലങ്ങളുണ്ടാക്കും. ഉദാഹരണത്തിനു് എക്സിം തുടങ്ങുന്നതോ ക്യൂ "
+"പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതോ (സന്ദേശങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ കൂടി) ഒരു ചിലവേറിയ ഡയല്‍-അപ് "
+"പ്രവൃത്തി തുടങ്ങാന്‍ കാരണമായേക്കാം."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -525,8 +515,8 @@
 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
 msgstr ""
-"ഈ സിസ്റ്റം ഡയല്‍-ഓണ്‍-ഡിമാന്ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ ഒപ്ഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണ്. ഇതിന് "
-"ആള്‍വേയ്സ്   ഓണ്‍ ആയ ഇന്റര്നെറ്റ് സമീപനമുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ ഒപ്ഷന്‍ ഡിസേബിള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്."
+"ഈ സിസ്റ്റം ഡയല്‍-ഓണ്‍-ഡിമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതാണു്. ഇതിനു് "
+"എപ്പോഴും ബന്ധിച്ചിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് സമീപനമുണ്ടെങ്കില്‍ ഈ ഐച്ഛികം പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കേണ്ടതാണു്."
 
 #. Type: title
 #. Description
@@ -538,22 +528,21 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
 msgid "Split configuration into small files?"
-msgstr "ക്രമീകരണത്തെ ചെറിയ ഫയലുകളാക്കി മുറിക്കണോ?"
+msgstr "ക്രമീകരണത്തെ ചെറിയ ഫയലുകളാക്കി മുറിയ്ക്കണോ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
 "files in /etc/exim4/conf.d/."
 msgstr ""
-"ഡെബിയന്‍ എക്സിം4 പാക്കേജുകള്ക്ക് \"മുറിക്കാത്ത ക്രമീകരണം\", ഒറ്റ ഏകശിലാസ്തംഭ ഫയല്‍ (/etc/"
-"exim4/exim4.conf.template) അല്ലെങ്കില്‍ \"മുറിച്ച ക്രമീകരണം\", ഇതില്‍ ശരിക്കുള്ള എക്സിം "
-"ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ /etc/exim4/conf.d/ യിലുള്ള ഏകദേശം 50 ഓളം വരുന്ന ചെറിയ ഫയലുകളില്‍ "
-"നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയെടുക്കുന്നതാണ്."
+"ഡെബിയന്‍ എക്സിം4 പാക്കേജുകള്‍ക്കു് \"വിഭജിയ്ക്കാത്ത ക്രമീകരണം\", ഒറ്റ ഏകശിലാസ്തംഭ ഫയല്‍ (/etc/"
+"exim4/exim4.conf.template) അല്ലെങ്കില്‍ ശരിക്കുള്ള എക്സിം ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ /etc/exim4/"
+"conf.d/ യിലുള്ള ഏകദേശം 50 ഓളം വരുന്ന ചെറിയ ഫയലുകളില്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയെടുക്കുന്ന "
+"\"വിഭജിച്ച ക്രമീകരണം\" എന്നിവയിലേതെങ്കിലുമുപയോഗിയ്ക്കാം."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -564,59 +553,57 @@
 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
 "modified carelessly."
 msgstr ""
-"മുറിക്കാത്ത ക്രമീകരണം വലിയ മാറ്റങ്ങള്ക്ക് യോജിച്ചതും പൊതുവെ കൂടുതല്‍ സ്റ്റേബിളാണ്, എന്നാല്‍ മുറിച്ച "
-"ക്രമീകരണം ചെറിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ സൌകര്യപ്രദമായ ഒരു വഴി നല്കുന്നു പക്ഷേ ഇത് വളരെ നേര്ത്തതും "
-"അശ്രദ്ധമായി മാറ്റിയാല്‍ പൊട്ടാന്‍ സാധ്യതയുള്ളതുമാണ്."
+"വിഭജിയ്ക്കാത്ത ക്രമീകരണം വലിയ മാറ്റങ്ങള്‍ക്കു് യോജിച്ചതും പൊതുവെ കൂടുതല്‍ സ്ഥിരതയുള്ളതുമാണു്, എന്നാല്‍ "
+"വിഭജിച്ച ക്രമീകരണം ചെറിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്താന്‍ സൌകര്യപ്രദമായ ഒരു വഴി നല്കുന്നു പക്ഷേ ഇതു് വളരെ "
+"നേര്‍ത്തതും അശ്രദ്ധമായി മാറ്റിയാല്‍ കേടാവാന്‍ സാധ്യതയുള്ളതുമാണു്."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
 msgstr ""
-"മുറിച്ചതും മുറിക്കാത്തതുമായ ക്രമീകരണത്തെ കുറിച്ച് കൂടുതല്‍ വിശദമായ ചര്ച /usr/share/doc/exim4-"
-"base/README.Debian.gz ല്‍ കാണാവുന്നതാണ്."
+"വിഭജിച്ചതും വിഭജിയ്ക്കാത്തതുമായ ക്രമീകരണത്തെ കുറിച്ചു് കൂടുതല്‍ വിശദമായ ചര്‍ച്ച /usr/share/doc/"
+"exim4-base ല്‍ കാണാവുന്നതാണു്."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
-msgstr "പുറത്ത് പോകുന്ന കത്തില്‍ ലോകല്‍ തപാല്‍ നാമം മറച്ചു വയ്കണോ?"
+msgstr "പുറത്ത് പോകുന്ന കത്തില്‍ പ്രാദേശിക തപാല്‍ നാമം മറച്ചു വയ്കണോ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
 "Path are rewritten."
 msgstr ""
-"പുറത്തു പോകുന്ന കത്തിലെ ഹെഡറുകള്‍ വ്യത്യസ്തമായ സിസ്റ്റത്തില്‍ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്ന് തോന്നുന്ന രീതിയില്‍ "
-"മാറ്റിയെഴുതാവുന്നതാണ്. ഈ ഒപ്ഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ From, Reply-To, Sender, Return-"
+"പുറത്തു പോകുന്ന കത്തിലെ തലക്കെട്ടുകള്‍ വേറൊരു സിസ്റ്റത്തില്‍ സൃഷ്ടിച്ചതാണെന്നു് തോന്നുന്ന രീതിയില്‍ "
+"മാറ്റിയെഴുതാവുന്നതാണു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കുകയാണെങ്കില്‍ From, Reply-To, Sender, Return-"
 "Path എന്നിവയില്‍ \"${mailname}\", \"localhost\", \"${dc_other_hostnames}\" "
-"എന്നിവ മാറ്റി എഴുതുന്നതാണ്."
+"എന്നിവ മാറ്റി എഴുതുന്നതാണു്."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "mbox format in /var/mail/"
-msgstr "/var/mail/ ല്‍ mbox ഫോര്മാറ്റില്‍"
+msgstr "/var/mail/ ല്‍ mbox ഫോര്‍മാറ്റില്‍"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "Maildir format in home directory"
-msgstr "ഹോം ഡയറക്റ്ററിയില്‍ Maildir ഫോര്മാറ്റില്‍"
+msgstr "തട്ടകത്തില്‍ Maildir ഫോര്‍മാറ്റില്‍"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15002
 msgid "Delivery method for local mail:"
-msgstr "ലോകല്‍ കത്തുകള്‍ എത്തിക്കേണ്ട മാര്ഗം:"
+msgstr "പ്രാദേശിക കത്തുകള്‍ എത്തിയ്ക്കേണ്ട മാര്‍ഗം:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -627,10 +614,10 @@
 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
 msgstr ""
-"എക്സിമിന് ലോകലായി എത്തിക്കുന്ന മെയിലുകള്‍ വ്യത്യസ്ത ഫോര്മാറ്റുകളില്‍ സൂക്ഷിച്ചു വെക്കാന്‍ കഴിയും. "
-"ഏറ്റവും സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്നത് mbox ഉം Maildir ഉം ആണ്.  mbox /var/mail/ ല്‍ "
-"സൂക്ഷിച്ചു വച്ചിട്ടുള്ള മുഴുവന്‍ തപാല്‍ ഫോള്ഡറുകള്ക്കുമായി ഒറ്റ ഫയലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. Maildir "
-"ഫോര്മാറ്റില്‍ ഓരോ സന്ദേശങ്ങളും ~/Maildir/ ല്‍ വ്യത്യസ്ത ഫയലായിട്ടാണ് സൂക്ഷിക്കുന്നത്."
+"എക്സിമിനു് പ്രാദേശികമായി എത്തിയ്ക്കുന്ന മെയിലുകള്‍ വ്യത്യസ്ത ഫോര്‍മാറ്റുകളില്‍ സൂക്ഷിച്ചു് വെയ്ക്കാന്‍ "
+"കഴിയും. ഏറ്റവും സാധാരണയായി ഉപയോഗിക്കുന്നതു് mbox ഉം Maildir ഉം ആണു്.  mbox /var/mail/ "
+"ല്‍ സൂക്ഷിച്ചു വച്ചിട്ടുള്ള മുഴുവന്‍ തപാല്‍ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ക്കുമായി ഒറ്റ ഫയലാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്. Maildir "
+"ഫോര്‍മാറ്റില്‍ ഓരോ സന്ദേശങ്ങളും ~/Maildir/ ല്‍ വ്യത്യസ്ത ഫയലായിട്ടാണു് സൂക്ഷിക്കുന്നതു്."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -642,34 +629,2 @@
-"കൂടുതല്‍ ഡെബിയന്‍ തപാല്‍ ടൂളുകളും അവയുടെ ഡിഫാള്ട്ടില്‍ ലോകലായി കത്ത് എത്തിക്കാനുള്ള മാര്ഗമായി mbox "
-"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
-#~ msgstr "എത്തിക്കാത്ത കത്തുകള്‍ എക്സിം(v3) യില്‍ നിന്നും എക്സിം4 സ്പൂളിലേക്ക് മാറ്റണോ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
-#~ "directory /var/spool/exim/input/."
-#~ msgstr ""
-#~ "എക്സിം(v3) (അല്ലെങ്കില്‍ എക്സിം-ടിഎല്‍എസ്(v3)) സ്പൂള്‍ ഡയറക്റ്ററിയായ /var/spool/exim/"
-#~ "input/ ല്‍ ചില എത്തിക്കാത്ത കത്തുകള്‍ ഉണ്ട്."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
-#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഈ ഒപ്ഷന്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് ഈ സന്ദേശങ്ങള്‍ എക്സിം4 ന്റെ സ്പൂള്‍ ഡയറക്റ്ററിയിലേക്ക് (/var/spool/"
-#~ "exim4/input/) മാറ്റും അവിടെ എക്സിം4 അവ കൈകാര്യം ചെയ്യും."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
-#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
-#~ "or they will never be delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "ഇത് ഒറ്റ വഴിയേ നടക്കൂ: എക്സിം4 ന് എക്സിം(v3) സ്പൂള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാം പക്ഷേ തിരിച്ച് "
-#~ "പറ്റില്ല. എക്സിം(v3) യിലേക്ക് തിരിച്ചു പോകാന്‍ പരിപാടിയില്ലെങ്കില്‍ മാത്രമേ നിങ്ങള്‍ "
-#~ "സന്ദേശങ്ങള്‍ മാറ്റാവൂ. അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടൊരിക്കല്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ മാന്വലായി മാറ്റണം."
-
-#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
-#~ msgstr "ഈ കളം വെറുതെയിടുന്നത് എക്സിം ലോകലായി ഒന്നും എത്തിക്കാതിരിക്കാന്‍ കാരണമാവും."
+"കൂടുതല്‍ ഡെബിയന്‍ തപാല്‍ ടൂളുകളും സഹജമായ പ്രാദേശികമായി കത്തു് എത്തിക്കാനുള്ള മാര്‍ഗമായി mbox "
+"പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു."
diff -u exim4-4.69/debian/po/pl.po exim4-4.69/debian/po/pl.po
--- exim4-4.69/debian/po/pl.po
+++ exim4-4.69/debian/po/pl.po
@@ -1,5 +1,4 @@
 # translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish
-# translation of exim_exim_debian_po.po to Polish
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
@@ -12,14 +11,15 @@
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 # Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004.
 # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004
+# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-03 15:38+0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,22 +28,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
 msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
 "remain undelivered until Exim is re-installed."
 msgstr ""
-"W katalogu kolejki exima  /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które "
-"nie zostały jeszcze dostarczone. Możesz je zatrzymać, jeżeli zamierzasz "
-"później ponownie zainstalować Exima, lub wybrać ich usunięcie."
+"W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które "
+"nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały "
+"niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -53,13 +51,16 @@
 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
 "installed."
 msgstr ""
+"Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co "
+"pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim "
+"zostanie ponownie zainstalowany."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -69,6 +70,8 @@
 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 msgstr ""
+"Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją "
+"zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -93,7 +96,7 @@
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
 msgstr ""
-"poczta wysyłana przez smarthost-a - otrzymywana poprzez SMTP lub fetchmail"
+"poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -105,7 +108,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
-msgstr "poczta jest wysyłana przez smarthost-a - bez dostarczania lokalnego"
+msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -140,26 +143,24 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
-msgstr "Wybierz typ konfiguracji, który najbardziej Ci odpowiada."
+msgstr ""
+"Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
 msgstr ""
-"Systemy z dynamicznym adresem IP, włączając połączenia wdzwaniane, powinny "
-"być skonfigurowane do wysyłania poczty poprzez inny komputer, nazywany "
-"\"smarthost-em\". Pracując na takim systemie, możesz zdecydować by "
-"otrzymywać pocztę, lub wyłączyć lokalne dostarczanie, z wyjątkiem poczty dla "
-"kont root oraz postmaster."
+"Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny "
+"wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego "
+"\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną "
+"bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -168,6 +169,9 @@
 "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
 msgstr ""
+"Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też "
+"zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników "
+"root i postmaster)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -178,14 +182,13 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
 "reconfigure exim4-config' as root."
 msgstr ""
 "Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie "
-"skonfigurowany.Możesz go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, "
+"skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, "
 "albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
 
 #. Type: string
@@ -201,17 +204,18 @@
 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
 "a domain name."
 msgstr ""
+"\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez "
+"domeny."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 "fully qualified domain name (FQDN)."
 msgstr ""
 "Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną "
-"nazwą domeny (FQDN), z której pochodzi wiadomość."
+"nazwą domeny."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -220,11 +224,12 @@
 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 "value for this option would be example.org."
 msgstr ""
+"Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to "
+"właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
 "enabled."
@@ -236,40 +241,42 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
-msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest akceptowana:"
+msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
 "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
 "'localhost' are always added to the list given here."
 msgstr ""
-"Wprowadź listę domen dla których miejscem docelowym jest Twój system, "
-"pomijając lokalną nazwę (${fqdn}) i \"localhost\"."
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest "
+"miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". "
+"Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie "
+"dopisane do wprowadzonej listy."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
 "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
 msgstr ""
-"Domyślnie wszystkie domeny będą traktowane tak samo; jeśli chcesz aby różne "
-"domeny były traktowane w inny sposób, będziesz musiał później wyedytować "
-"pliki konfiguracyjne."
+"Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a."
+"przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i "
+"ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być "
+"traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików "
+"konfiguracyjnych."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "Domeny dla których dozwolone jest przekazywanie poczty:"
+msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -280,18 +287,22 @@
 "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
 msgstr ""
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten "
+"system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka "
+"pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca "
+"Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
 msgid "Machines to relay mail for:"
-msgstr "Systemy dla których przekazujesz pocztę:"
+msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -300,17 +311,18 @@
 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 msgstr ""
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten "
+"system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
 "5f03:1200:836f::/48)."
 msgstr ""
-"Jeżeli jakieś istnieją, wprowadź je tutaj, oddzielone dwukropkami. "
-"Powinieneś użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24)."
+"Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub "
+"5f03:1200:836f::/48)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -319,6 +331,8 @@
 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
 "blank."
 msgstr ""
+"Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, "
+"zostaw tą listę pustą."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -334,12 +348,15 @@
 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
 "the domain part of local users' sender addresses."
 msgstr ""
+"Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z "
+"tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach "
+"lokalnych nadawców."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -351,18 +368,23 @@
 "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
 "IPv6 addresses need to be doubled."
 msgstr ""
+"Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą "
+"pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym "
+"niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta."
+"przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki "
+"w adresach IPv6."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
 "up SMTP authentication."
 msgstr ""
-"Jeżeli chcesz skonfigurować autoryzację SMTP, zapoznaj się z dokumentem /usr/"
-"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz"
+"Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi "
+"plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat "
+"konfiguracji uwierzytelniania."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -377,6 +399,9 @@
 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 "redirected to the user account of the actual system administrator."
 msgstr ""
+"Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych "
+"powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest "
+"administratorem."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -385,38 +410,35 @@
 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
 "which is not recommended."
 msgstr ""
+"Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/"
+"mail, co nie jest zalecane."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
 "prefix can be used to force local delivery."
 msgstr ""
-"Poczta dla kont \"postmaster\", \"root\", oraz innych kont systemowych jest "
-"najczęściej przekierowywana na konto aktualnego administratora systemu. "
-"Jeśli pozostawisz tę wartość pustą, taka poczta zostanie zachowana w /var/"
-"mail/mail, co nie jest zalecane. Zauważ, że poczta dla konta postmaster "
-"powinna być czytana na systemie do którego jest kierowana, a nie "
-"przekierowywana. W związku z tym (co najmniej jeden) użytkownik którego "
-"wybierzesz nie powinien przekierowywać poczty z tego systemu. Aby wymusić "
-"lokalne dostarczenie użyj prefiksu \"real-\"."
+"Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, "
+"tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie "
+"powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne "
+"dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"."
 
+#  Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]"
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
-msgstr "Wpisz jedną lub kilka nazw użytkowników, oddzielonych spacjami."
+msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
-msgstr "Adresy IP na których system będzie nasłuchiwał nadchodzących połączeń:"
+msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -425,22 +447,24 @@
 "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
 msgstr ""
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie "
+"nasłuchiwał na wszystkich tych adresach."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"Jeżeli pozostawisz tę wartość pustą, Exim będzie nasłuchiwał na porcie SMTP "
-"na wszystkich dostępnych interfejsach sieciowych."
+"Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych "
+"interfejsach sieciowych."
 
+#  To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej
+#  zawiłe, a niesie tyle samo treści.
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
@@ -449,11 +473,10 @@
 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"Jeżeli ten komputer nie otrzymuje poczty bezpośrednio przez SMTP od INNYCH "
-"hostów, a jedynie od lokalnych usług takich jak fetchmail lub Twój program "
-"pocztowy, powinieneś zabronić zewnętrznych połączeń do Exima ustawiając tę "
-"opcję na 127.0.0.1, a więc wyłączając nasłuchiwanie na publicznych "
-"interfejsach sieciowych."
+"Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich "
+"jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się "
+"zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu "
+"tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -465,20 +488,18 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
 "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
 msgstr ""
-"W czasie normalnej pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu usługi, "
-"otrzymywania i dostarczania poczty, itd. w celach logowania zdarzeń i "
-"unikania sztywnych wartości w plikach konfiguracji."
+"W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, "
+"otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to "
+"też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
 "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
@@ -486,10 +507,10 @@
 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
 "costly dial-up-event."
 msgstr ""
-"Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS, używających dzwonienia na "
-"żądanie, może to powodować niechciane konsekwencje, ponieważ uruchomienie "
-"Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących wiadomości) może wywoływać "
-"wdzwanianie do ISP."
+"Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających "
+"\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla "
+"przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących "
+"wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -498,13 +519,14 @@
 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
 msgstr ""
+"Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli "
+"dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć."
 
 #. Type: title
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Mail Server configuration"
-msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:"
+msgstr "Konfiguracja serwera poczty"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -515,30 +537,30 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
 "files in /etc/exim4/conf.d/."
 msgstr ""
-"Debianowe pakiety exima4 do wygenerowania ostatecznej konfiguracji mogą użyć "
-"jednego pliku konfiguracyjnego (/etc/exim4/exim4.conf.template) lub około 40 "
-"małych plików w /etc/exim4/conf.d/."
+"Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli "
+"pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo "
+"\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z "
+"około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
 "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
 "modified carelessly."
 msgstr ""
-"Pierwszy sposób jest lepiej dostosowany do dużych modyfikacji oraz ogólnie "
-"bardziej stabilny; drugi oferuje wygodniejsze wprowadzanie małych zmian, "
-"lecz jest bardziej wrażliwy i może zawieść podczas intensywnych modyfikacji."
+"\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest "
+"ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje "
+"możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest "
+"bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -547,45 +569,46 @@
 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
 msgstr ""
+"Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach "
+"README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
-msgstr "Ukryć lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?"
+msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
 "Path are rewritten."
 msgstr ""
-"Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, zamieniając \"${mailname}"
-"\" \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" w polach From, Reply-To i "
-"Return-Path, co sprawi, że będą wyglądały na pochodzące z innego systemu."
+"Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że "
+"pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą "
+"\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach "
+"From, Reply-To, Sender oraz Return-Path."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "mbox format in /var/mail/"
-msgstr ""
+msgstr "format mbox w /var/mail/"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "Maildir format in home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Format Maildir w katalogu domowym"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15002
-#, fuzzy
 msgid "Delivery method for local mail:"
-msgstr "poczta jest wysyłana przez smarthost-a - bez dostarczania lokalnego"
+msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -596,6 +619,10 @@
 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
 msgstr ""
+"Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to "
+"mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /"
+"var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/"
+"Maildir/."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -607,157 +634,2 @@
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przenieść niedostarczoną przez exima (wersja 3) pocztę do kolejki exima4?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
-#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
-#~ msgstr ""
-#~ "W katalogu /var/spool/exim/input/ exima lub exima-tls istnieją "
-#~ "niedostarczone wiadomości. Mogą one zostać przeniesione do kolejki /var/"
-#~ "spool/exim4/input/ gdzie zajmie się nimi exim4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
-#~ "but not the other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pamiętaj, że działa to tylko w jedną stronę: exim4 może obsługiwać "
-#~ "kolejkę utworzoną przez exima (wersja 3), ale nie odwrotnie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
-#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz przenieść wiadomości pod warunkiem, że nie planujesz powrotu do "
-#~ "exima (wersja 3), w innym przypadku powinieneś zrobić to ręcznie po "
-#~ "dostosowaniu Twojej konfiguracji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
-#~ "leave this blank if there are none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli istnieją inne domeny wpisz je tutaj, oddzielając nazwy dwukropkami. "
-#~ "Jeżeli nie ma takich domen, możesz pozostawić pole puste."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
-#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
-#~ msgstr "Wpisz nazwy domen dla których dopuszczasz przekazywanie poczty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
-#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takimi domenami są domeny dla których akceptujesz pocztę pochodzącą z "
-#~ "Internetu. Nie wpisuj tutaj domen lokalnych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
-#~ "be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwy domen powinny być oddzielone dwukropkami. Dopuszczalne są znaki "
-#~ "wieloznaczne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
-#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
-#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponieważ włączyłeś ukrywanie lokalnego adresu w poczcie wychodzącej, "
-#~ "musisz podać nazwę domeny, która będzie używana dla poczty od lokalnych "
-#~ "użytkowników; najczęściej jest to serwer, który odbiera Twoją pocztę."
-
-#~ msgid "Where will your users read their mail?"
-#~ msgstr "Gdzie Twoi użytkownicy będą czytać swoją pocztę?"
-
-#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
-#~ msgstr "Serwer obsługujący pocztę wychodzącą z tego komputera (smarthost):"
-
-#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
-#~ msgstr "Wpisz nazwę serwera do którego wysyłana jest poczta wychodząca."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącz tę funkcję jeśli używasz dzwonienia na żądanie; w innym przypadku "
-#~ "wyłącz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
-#~ msgstr "Wybierz typ konfiguracji, który najbardziej Ci odpowiada."
-
-#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli nie jesteś pewien, nie powinieneś używać dzielenia konfiguracji."
-
-#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
-#~ msgstr "ręcznie skonwertuj własną konfigurację Exima wersja 3"
-
-#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
-#~ msgstr "Skonfigurować Exima 4 ręcznie?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
-#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
-#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
-#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznaczyłeś, że posiadasz własną konfigurację Exima 3. Aby skonwertować "
-#~ "ją do Exima 4, możesz po zakończeniu instalacji użyć narzędzia "
-#~ "exim_convert4r4(8). Zapoznaj się z /usr/share/doc/exim4-base/examples/"
-#~ "example.conf.gz oraz /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
-#~ "used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie "
-#~ "skonfigurowany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
-#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
-#~ "unless hidden with rewriting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Nazwa pocztowa\" jest fragmentem z nazwą hosta z adresu e-mail, który "
-#~ "ma się pojawiać w wychodzących wiadomościach (następującym po nazwie "
-#~ "użytkownika i znaku @), chyba że będzie on ukryty przez mechanizm "
-#~ "przepisywania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
-#~ "relay the mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wpisz tutaj sieci lokalnych komputerów dla których akceptujesz "
-#~ "przekazywanie poczty."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
-#~ "smarthost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powinna się tutaj znaleźć lista wszystkich komputerów, które będą "
-#~ "traktowały ten system jako smarthost-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
-#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musisz podwoić dwukropki w adresach IPv6 (np. 5f03::1200::836f::::/48)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
-#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wpisz oddzielone dwukropkami adresy IP, na których system będzie "
-#~ "nasłuchiwał. Musisz podwoić dwukropki dla adresów IPv6 (np. "
-#~ "5f03::1200::836f::::)."
-
-#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
-#~ msgstr "Konfigurowanie Exim v4 (exim4-config)"
+"Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie "
+"zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox."
diff -u exim4-4.69/debian/po/pt_BR.po exim4-4.69/debian/po/pt_BR.po
--- exim4-4.69/debian/po/pt_BR.po
+++ exim4-4.69/debian/po/pt_BR.po
@@ -1,18 +1,20 @@
 # exim4's Brazilian Portuguese debconf template translation.
 # Copyright (C) 2006, André Luís Lopes.
+# Copyright (C) 2008, Felipe Augusto van de Wiel.
 # This file is distributed under the same license as the exim4 package.
 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
 # Herbert Parentes Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>, 2007
-#
+# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exim4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-19 08:11-0300\n"
-"Last-Translator: Herbert P Fortes Neto <h_p_f_n@yahoo.com.br>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:04-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
+"org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,9 +34,9 @@
 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
 "remain undelivered until Exim is re-installed."
 msgstr ""
-"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/inputque, "
-"que ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que os mesmos "
-"continuem não entregáveis até que o Exim seja reinstalado."
+"Existem mensagens no diretório de spool do exim, /var/spool/exim4/input que "
+"ainda não foram entregues. Remover o Exim fará com que as mesmas permaneçam "
+"não entregues até que o Exim seja reinstalado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -44,9 +46,9 @@
 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
 "installed."
 msgstr ""
-"Caso esta opção não seja escolhida, o diretório de spool será mantido, "
-"permitindo com que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após "
-"a reinstalação do Exim."
+"Se esta opção não for escolhida, o diretório de spool será mantido, "
+"permitindo que as mensagens na fila sejam entregues posteriormente, após a "
+"reinstalação do Exim."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -64,8 +66,8 @@
 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 msgstr ""
 "O Exim4 possui sua configuração separada em um pacote dedicado, o pacote "
-"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando dpkg-reconfigure "
-"exim4-config."
+"exim4-config. Para reconfigurar o Exim4, utilize o comando 'dpkg-reconfigure "
+"exim4-config'."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -77,7 +79,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
-msgstr "site internet; mensagens são enviadas e recebidas diretamente via SMTP"
+msgstr "site internet; mensagens são enviadas/recebidas diretamente via SMTP"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -89,7 +91,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
-msgstr "mensagens enviadas por smarthost; recebidas por SMTP ou fetchmail"
+msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; recebidas por SMTP ou fetchmail"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -101,7 +103,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
-msgstr "mensagens enviadas por smarthost; nenhuma mensagem local"
+msgstr "mensagens enviadas por \"smarthost\"; nenhuma mensagem local"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -125,7 +127,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "no configuration at this time"
-msgstr "sem configuração no momento."
+msgstr "sem configuração no momento"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -151,12 +153,12 @@
 "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
 msgstr ""
-"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluíndo sistemas discados, "
+"Sistemas com endereços IP dinâmicos, incluindo sistemas com conexão discada, "
 "provavelmente deverão ser configurados para enviar mensagens para uma outra "
-"máquina, conhecida como \"smarthost\" , para que as mesmas possam ser "
+"máquina, conhecida como \"smarthost\", para que as mesmas possam ser "
 "entregues devido a muitos sistemas de recepção de mensagens na Internet "
-"bloquearem mensagens que são enviadas de endereços IP dinâmicos como uma "
-"proteção contra spam."
+"bloquearem mensagens que são enviadas a partir de endereços IP dinâmicos "
+"como uma proteção contra spam."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -166,8 +168,8 @@
 "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
 msgstr ""
 "Um sistema com um endereço IP dinâmico pode receber suas próprias mensagens "
-"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensgens para "
-"o root e para o postmaster)."
+"ou a entrega local pode ser desabilitada totalmente (exceto as mensagens "
+"para o root e para o postmaster)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -183,15 +185,15 @@
 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
 "reconfigure exim4-config' as root."
 msgstr ""
-"Até o sistema de correio ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá "
-"ser utilizado. Configuração posterior poderá ser feita  manualmente ou "
-"executando o comando \"dpkg-reconfigure exim4-config\"como root."
+"Até o sistema de mensagens ser configurado, ele ficará quebrado e não poderá "
+"ser usado. A configuração posterior poderá ser feita manualmente ou "
+"executando o comando 'dpkg-reconfigure exim4-config' como root."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
 msgid "System mail name:"
-msgstr "Nome do sistema de correio:"
+msgstr "Nome do sistema de mensagens:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -200,8 +202,8 @@
 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
 "a domain name."
 msgstr ""
-"O \"nome de correio\" é o nome de domínio usado para \"qualificar\" os "
-"endereços de mensagens sem um nome de domínio."
+"O 'nome do sistema de mensagens' é o nome de domínio usado para \"qualificar"
+"\" os endereços de mensagens sem um nome de domínio."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -210,7 +212,7 @@
 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 "fully qualified domain name (FQDN)."
 msgstr ""
-"Esse nome será também usado por outros programas; ele deverá ser um nome de "
+"Este nome também será usado por outros programas. Ele deverá ser um nome de "
 "domínio completo e único (FQDN)."
 
 #. Type: string
@@ -220,8 +222,8 @@
 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 "value for this option would be example.org."
 msgstr ""
-"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@dominio.org, o "
-"valor correto para esta opção seria dominio.org."
+"Assim, caso um endereço de e-mail na máquina local seja foo@exemplo.com.br, "
+"o valor correto para esta opção seria exemplo.com.br."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -230,7 +232,7 @@
 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
 "enabled."
 msgstr ""
-"Esse nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a "
+"Este nome não aparecerá nas linhas From: das mensagens enviadas caso a "
 "reescrita seja habilitada."
 
 #. Type: string
@@ -249,9 +251,9 @@
 "'localhost' are always added to the list given here."
 msgstr ""
 "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
-"vírgula para os quais esta máquina deve considerar a si mesma como o destino "
-"final. Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome "
-"da máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados a lista "
+"vírgula para os quais esta máquina deve se considerar como o destino final. "
+"Esses domínios são normalmente chamados \"domínios locais\". O nome da "
+"máquina local (${fqdn}) e \"localhost\" são sempre adicionados à lista "
 "informada aqui."
 
 #. Type: string
@@ -263,17 +265,17 @@
 "delivered to the same final destination. If different domain names should be "
 "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
 msgstr ""
-"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Caso "
+"Por padrão, todos os domínios locais serão tratados de forma idêntica. Se "
 "ambos a.exemplo e b.exemplo são domínios locais, mensagens para acc@a."
-"exemplo e acc@v.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Caso "
-"nomes de domínio diferentes precisem ser tratados de forma diferente, será "
+"exemplo e acc@b.exemplo serão entregues para o mesmo destino final. Se nomes "
+"de domínio diferentes precisam ser tratados de forma diferente, será "
 "necessário editar arquivos de configuração posteriormente."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "Domínios para os quais fazer relay:"
+msgstr "Domínios para os quais fazer \"relay\":"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -285,11 +287,10 @@
 "the Internet and deliver them according to local delivery rules."
 msgstr ""
 "Por favor, informe uma lista de domínios de destino separados por ponto e "
-"vírgula para os quais este sistema irá fazer relay de mensagens, por "
-"exemplo, como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso "
-"signfica que este sistema irá aceitar mensagens para esses domínios de "
-"qualquer lugar na Internet e entregá-las de acordo com as regras de entrega "
-"locais."
+"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens, por exemplo, "
+"como um MX secundário ou como um gateway de mensagens. Isso significa que "
+"este sistema aceitará mensagens para esses domínios de qualquer lugar na "
+"Internet e as entregará de acordo com as regras de entrega locais."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -301,7 +302,7 @@
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
 msgid "Machines to relay mail for:"
-msgstr "Máquinas para as quais fazer relay:"
+msgstr "Máquinas para as quais fazer \"relay\":"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -311,8 +312,8 @@
 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 msgstr ""
 "Por favor, informe uma lista de faixas de endereços IP separados por ponto e "
-"vírgula para os quais este sistema irá fazer relay de mensagens "
-"arbitrariamente, atuando como um smarthost."
+"vírgula para os quais este sistema fará \"relay\" de mensagens "
+"incondicionalmente, atuando como um \"smarthost\"."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -321,8 +322,8 @@
 "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
 "5f03:1200:836f::/48)."
 msgstr ""
-"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (exemplo, "
-"194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)."
+"Você deverá usar o formato padrão endereço/prefixo (e.g., 194.222.242.0/24 "
+"ou 5f03:1200:836f::/48)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -331,8 +332,8 @@
 "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
 "blank."
 msgstr ""
-"Caso este sistema não deva ser um smarthost para nenhum outro host, mantenha "
-"esta lista em branco."
+"Se este sistema não deve ser um \"smarthost\" para nenhum outro host, "
+"mantenha esta lista em branco."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -348,16 +349,16 @@
 "therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
 "the domain part of local users' sender addresses."
 msgstr ""
-"A opção para esconder o nome de domínio local em mensagens enviadas foi "
-"habilitada. É, portanto, necessário especificar o nome de domínio que este "
-"sistema deverá usar para a parte domínio dos endereços de remetente dos "
+"A opção para ocultar o nome de domínio local em mensagens enviadas foi "
+"habilitada. Portanto, é necessário especificar o nome de domínio que este "
+"sistema deverá usar para a parte do domínio dos endereços de remetente dos "
 "usuários locais."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
-msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do smarthost de sáida:"
+msgstr "Endereço IP ou nome de máquina do \"smarthost\" de saída:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -370,28 +371,23 @@
 "IPv6 addresses need to be doubled."
 msgstr ""
 "Por favor, informe uma lista de endereços IP ou nomes de máquinas que este "
-"servidor deverá utilizar como smarthosts de saída. Caso o smarthost somente "
-"aceite suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP 25, inclua dois "
-"dois pontos e o número da porta (por exemplo smarthost.exemplo::587 ou "
+"servidor deverá utilizar como \"smarthost\" de saída. Se o \"smarthost\" só "
+"aceita suas mensagens em uma porta diferente da porta TCP/25, inclua dois "
+"dois pontos e o número da porta (por exemplo, smarthost.exemplo::587 ou "
 "192.168.254.254::2525). Dois pontos em endereços IPv6 precisam ser "
 "duplicados."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
-#| "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP "
-#| "authentication."
 msgid ""
 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
 "up SMTP authentication."
 msgstr ""
-"Caso o smarthost requeira autenticação, por favor, consulte o documento /usr/"
-"share/doc/exim4-base/README/Debian.gz para notas sobre como configurar "
-"autenticação SMTP."
+"Se o \"smarthost\" requer autenticação, por favor, consulte os arquivos "
+"README específicos do Debian em /usr/share/doc/exim4-base para notas sobre "
+"como configurar a autenticação SMTP."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -406,8 +402,8 @@
 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 "redirected to the user account of the actual system administrator."
 msgstr ""
-"Mensagens para \"postmaster\", \"root\" e outras contas de sistema precisam "
-"ser redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do "
+"Mensagens para 'postmaster', 'root' e outras contas de sistema precisam ser "
+"redirecionadas para a conta de usuário do verdadeiro administrador do "
 "sistema."
 
 #. Type: string
@@ -417,7 +413,7 @@
 "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
 "which is not recommended."
 msgstr ""
-"Caso este valor seja deixado em branco, essas mensagens serão gravadas em /"
+"Caso este valor seja deixado em branco, tais mensagens serão gravadas em /"
 "var/mail/mail, o que não é recomendado."
 
 #. Type: string
@@ -429,18 +425,17 @@
 "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
 "prefix can be used to force local delivery."
 msgstr ""
-"Note que as mensagens para o postmaster devem normalmente serem lidas no "
-"sistema para o qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem "
-"encaminhadas para qualquer outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos "
-"um deles) listados aqui não deverão redirecionar suas mensagens para fora "
-"desta máquina. um prefixo \"real-\" pode ser usado para forçar a entrega "
-"local."
+"Note que as mensagens para o postmaster deverão ser lidas no sistema para o "
+"qual as mesmas são direcionadas ao invés de serem encaminhadas para qualquer "
+"outro lugar, portanto, os usuários (ou pelo menos um deles) listados aqui "
+"não deverão redirecionar suas mensagens para fora desta máquina. Um prefixo "
+"\"real-\" pode ser usado para forçar a entrega local."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
-msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam estar separados por espaços."
+msgstr "Múltiplos nomes de usuários precisam ser separados por espaços."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -456,8 +451,8 @@
 "listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
 msgstr ""
 "Por favor, informe uma lista de endereços IP separados por ponto e vírgula. "
-"O daemon do Exim irá aguardar por requisições em todos os endereços IP "
-"listados aqui."
+"O daemon do Exim aguardará por requisições em todos os endereços IP listados "
+"aqui."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -472,13 +467,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this system only receives mail directly from local services like "
-#| "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
-#| "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the "
-#| "local Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This "
-#| "will disable listening on public network interfaces."
 msgid ""
 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
@@ -487,17 +475,18 @@
 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"Caso este sistema somente receba mensagens diretamente de serviços locais "
-"como o fetchmail ou de seu programa de mensagens (MUA) conversando com a "
-"máquina local (e não com outras máquinas), é recomendado proibir conexões "
-"geradas externamente ao Exim local. Isto pode ser feito informando 127.0.0.1 "
-"aqui. Isto irá desabilitar ouvir em interfaces de rede públicas."
+"Se este sistema só recebe mensagens diretamente de serviços locais (e não a "
+"partir de outras máquinas), sugere-se proibir conexões externas ao daemon "
+"Exim local. Tais serviços incluem programas de e-mail (MUAs) que conversem "
+"somente com o localhost assim como o fetchmail. Conexões externas são "
+"impossíveis quando 127.0.0.1 é informado aqui, pois isto desabilitará a "
+"escuta em interfaces de rede públicas."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
-msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discar-sob-Demanda)?"
+msgstr "Manter o número de pesquisas DNS mínimas (Discagem-sob-Demanda)?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -508,9 +497,9 @@
 "keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
 msgstr ""
 "No modo normal de operação, o Exim executa pesquisas DNS na inicialização e "
-"quando recebe ou entrega mensagens. Isto é feito para propósitos de logging "
-"e para manter baixo o número de valores codificados manualmente na "
-"configuração."
+"quando está recebendo ou entregando mensagens. Isto é feito para propósitos "
+"de registro em log e para manter baixo o número de valores codificados "
+"manualmente na configuração."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -522,9 +511,9 @@
 "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
 "costly dial-up-event."
 msgstr ""
-"Caso este sistema não possua um serviço resolvedor DNS completo disponível a "
+"Se este sistema não possui um serviço de resolução DNS completo disponível a "
 "todo momento (por exemplo, caso o acesso à Internet do mesmo seja discado "
-"usando discagem por demanda), isto pode trazer consequências não desejadas. "
+"usando discagem-sob-demanda), isto pode trazer consequências indesejadas. "
 "Por exemplo, iniciar o Exim ou executar a fila (mesmo sem nenhuma mensagem "
 "aguardando) pode disparar um evento de discagem que pode gerar custos."
 
@@ -535,15 +524,15 @@
 "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
 "has always-on Internet access, this option should be disabled."
 msgstr ""
-"Esta opção deverá ser selecionada caso este sistema esteja usando Discagem-"
-"sob-Demanda. Caso este sistema possua conexão permanente com a Internet, "
-"esta opção deverá ser desabilitada."
+"Esta opção deverá ser selecionada se este sistema estiver usando Discagem-"
+"sob-Demanda. Se este sistema possui conexão permanente com a Internet, esta "
+"opção deverá ser desabilitada."
 
 #. Type: title
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:12001
 msgid "Mail Server configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor de Correio"
+msgstr "Configuração do Servidor de Mensagens"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -563,8 +552,7 @@
 "Os pacotes Debian do exim4 podem usar uma \"configuração não dividida\", um "
 "único arquivo monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou uma "
 "\"configuração dividida\", onde os arquivos de configuração do Exim são "
-"construídos a partir de por volta de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf."
-"d/."
+"construídos a partir de cerca de 50 arquivos menores em /etc/exim4/conf.d/."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -575,30 +563,27 @@
 "to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
 "modified carelessly."
 msgstr ""
-"Uma configuração não dividida é melhor aplicável para grandes modificações e "
-"é geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira "
+"Uma configuração não dividida é mais indicada para grandes modificações e é "
+"geralmente mais estável, e uma configuração dividida oferece uma maneira "
 "confortável de fazer modificações menores mas é mais frágil e pode quebrar "
-"caso modificações não sejam feitas com cuidado."
+"se modificada sem cuidado."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be "
-#| "found in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
 msgid ""
 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
 msgstr ""
 "Uma discussão mais detalhada sobre configuração dividida e não dividida pode "
-"ser encontrada em /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
+"ser encontrada nos arquivos README específicos do Debian em /usr/share/doc/"
+"exim4-base."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
-msgstr "Ocultar mail name local em mensagens enviadas?"
+msgstr "Ocultar nome do domínio local nas mensagens enviadas?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -610,22 +595,21 @@
 "Path are rewritten."
 msgstr ""
 "Os cabeçalhos das mensagens enviadas podem ser reescritos para fazer com que "
-"as mensagens pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Caso esta "
-"opção seja escolhida, \"${mailname}\", \"localhost\" e "
-"\"${dc_other_hostnames}\" nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path "
-"serão reescritos."
+"elas pareçam ter sido geradas em um sistema diferente. Se esta opção for "
+"escolhida, '${mailname}', 'localhost' e '${dc_other_hostnames}' são "
+"reescritos nos campos From, Reply-To, Sender e Return-Path."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "mbox format in /var/mail/"
-msgstr "formato mbox em /var/mail/"
+msgstr "Formato \"mbox\" em /var/mail/"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "Maildir format in home directory"
-msgstr "Formato Maildir no diretório pessoal"
+msgstr "Formato \"Maildir\" no diretório pessoal (\"home\")"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -642,9 +626,9 @@
 "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
 "message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
 msgstr ""
-"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregas localmente em diferentes "
-"formatos. Os formatos mais utilizados são mbox e Maildir. O formato mbox "
-"utiliza um único arquivo para todo a caixa-postal, armazenada em /var/mail. "
+"O Exim é capaz de armazenar mensagens entregues localmente em diferentes "
+"formatos. Os formatos mais comumente usados são mbox e Maildir. O formato "
+"mbox usa um único arquivo para toda a caixa-postal armazenada em /var/mail. "
 "No formato Maildir, cada mensagem é armazenada em um arquivo separado em ~/"
 "Maildir/."
 
@@ -655,8 +639,8 @@
 "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
 "to be mbox in their default."
 msgstr ""
-"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian esperam "
-"que o método de entrega local usado como padrão seja o mbox."
+"Por favor, note que a maioria das ferramentas de mensagens no Debian, em "
+"suas configurações padrão, esperam que o método de entrega local seja o mbox."
 
 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
 #~ msgstr ""
diff -u exim4-4.69/debian/po/fi.po exim4-4.69/debian/po/fi.po
--- exim4-4.69/debian/po/fi.po
+++ exim4-4.69/debian/po/fi.po
@@ -16,8 +16,8 @@
 "Project-Id-Version: exim4-config\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-17 12:07+0300\n"
-"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,54 +26,38 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
-msgstr "Poistetaanko jonosta sähköpostit, joita ei ole toimitettu perille?"
+msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
-"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
-"remain undelivered until Exim is re-installed."
-msgstr ""
-"Exim-ohjelman postijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on "
-"sähköposteja joita ei ole vielä toimitettu perille. Eximin poistaminen estää "
-"niiden toimittamisen perille kunnes exim asennetaan takaisin."
+msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on viestejä, joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
-"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
-"installed."
-msgstr ""
-"Jos tätä ei valita, postijono säilytetään jolloin jonon viestit voidaan "
-"toimittaa perille myöhemmin kun exim on asennettu takaisin."
+msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
+msgstr "Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
-#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+#: ../exim4-base.templates:2001
+#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
+#: ../exim4.templates:1001
 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
-msgstr "Tee asetukset exim4-configille eikä tälle paketille"
+msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
-#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
-"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
-msgstr ""
-"Exim4:n asetukset on ulkoistettu vain asetuksia varten tehtyyn pakettiin "
-"exim4-config. Jos exim4:n asetukset halutaan tehdä uudestaan, käytetään "
-"komentoa dpkg-reconfigure exim4-config."
+#: ../exim4-base.templates:2001
+#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
+#: ../exim4.templates:1001
+msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr "Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure exim4-config”."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -97,7 +81,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
-msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanottoon SMTP tai fetchmail"
+msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -121,7 +105,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "local delivery only; not on a network"
-msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; verkkoyhteyttä ei ole"
+msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -133,68 +117,43 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "no configuration at this time"
-msgstr "ei tehdä asetuksia nyt"
+msgstr "asetuksia ei tehdä nyt"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
 msgid "General type of mail configuration:"
-msgstr "Sähköpostin asetusten perustyyppi:"
+msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-msgid ""
-"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
-msgstr ""
-"Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiisi sopiva."
+msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr "Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin sopiva."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
-"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
-"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
-"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
-msgstr ""
-"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävissä koneissa, mukaanlukien soittoyhteyttä "
-"käyttävät, asetukset olisi luultavimmin tehtävä lähettämään sähköposti "
-"toiselle koneelle jaettavaksi (tämmöisestä koneesta käytetään termiä "
-"\"smarthost\"), koska useat Internetin sähköpostia vastaanottavat "
-"järjestelmät estävät postit vaihtuvista IP-osoitteista roskapostin "
-"torjumiseksi."
+msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen (”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-msgid ""
-"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
-"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
-msgstr ""
-"Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi vastaanottaa omat "
-"sähköpostinsa, tai paikallinen sähköpostien toimitus voidaan ottaa kokonaan "
-"pois käytöstä (paitsi tunnuksille root ja postmaster tulevat postit)."
+msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
 msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
-msgstr "Jätetäänkö tosiaankin sähköpostijärjestelmän asetukset tekemättä?"
+msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
-"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
-"reconfigure exim4-config' as root."
-msgstr ""
-"Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen sen kuin asetukset on "
-"tehty. Asetukset voi tehdä myöhemmin, joko itse tai suorittamalla \"dpkg-"
-"reconfigure exim4-config\" pääkäyttäjänä."
+msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr "Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -205,146 +164,86 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
-"a domain name."
-msgstr ""
-"Postinimi on verkkoaluenimi joka lisätään postiosoitteisiin joista "
-"verkkoaluenimi puuttuu."
+msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
+msgstr "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos verkkoaluenimi puuttuu."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
-"fully qualified domain name (FQDN)."
-msgstr ""
-"Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi täydellinen "
-"verkkoaluenimi (FQDN)."
+msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr "Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen verkkoaluenimi (FQDN)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
-"value for this option would be example.org."
-msgstr ""
-"Jos tässä järjestelmässä eräs sähköpostiosoite on esimerkiksi foo@domain."
-"example, on tämän asetuksen oikea arvo domain.example."
+msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
+msgstr "Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo@example.org, on tämän asetuksen oikea arvo example.org."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From: -riveillä jos osoitteiden "
-"uudelleenkirjoitus on käytössä."
+msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
+msgstr "Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
 msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
-msgstr "Muut vastaanottajat joiden posti hyväksytään:"
+msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
-"machine should consider itself the final destination. These domains are "
-"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
-"'localhost' are always added to the list given here."
-msgstr ""
-"Luettele puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena "
-"vastaanottajana tämä kone toimii, konenimen (${fqdn}) ja \"localhost\":n "
-"lisäksi. Näitä verkkoalueita kutsutaan \"paikallisiksi verkkoalueiksi\"."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan ”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja ”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-msgid ""
-"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
-"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
-"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
-"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
-msgstr ""
-"Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla "
-"tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, "
-"osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle "
-"vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, "
-"on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."
+msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr "Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Domains to relay mail for:"
-msgstr "Verkkoalueet joiden posti välitetään:"
+msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
-"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
-"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
-"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
-msgstr ""
-"Luettele puolipistein eroteltuna vastaanottajien verkkoalueet, joille tämä "
-"kone välittää sähköpostia, esimerkiksi varakoneena MX:lle tai "
-"sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä tarkoittaa, että tämä kone vastaanottaa "
-"sähköpostia näille verkkoalueille kaikkialta Internetistä ja toimittaa ne "
-"perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
-msgstr ""
-"Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Jokerimerkkejä voi käyttää."
+msgstr "Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan käyttää."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
 msgid "Machines to relay mail for:"
-msgstr "Koneet joiden postia välitetään:"
+msgstr "Koneet, joille välitetään postia:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
-"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
-msgstr ""
-"Luettele puolipistein eroteltuina IP-osoitteiden alueet, joille tämä kone "
-"välittää sähköpostia, toimien smarthostina."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr "Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-msgid ""
-"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
-"5f03:1200:836f::/48)."
-msgstr ""
-"Olisi käytettävä tavanomaista osoite/pituus-muotoa (esim. 194.222.242.0/24 "
-"tai 5f03:1200:836f::/48)."
+msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr "Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai 5f03:1200:836f::/48)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-msgid ""
-"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
-"blank."
-msgstr ""
-"Jos tämän koneen ei pidä olla smarthost millekään muulle koneelle, jätä tämä "
-"tyhjäksi."
+msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
+msgstr "Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä kenttä tyhjäksi."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -355,190 +254,104 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:7001
-msgid ""
-"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
-"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
-"the domain part of local users' sender addresses."
-msgstr ""
-"Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. "
-"On siis välttämättä annettava verkoaluenimi, jota tämä kone käyttää "
-"verkkoaluenimenä paikallisten käyttäjien lähettäjän osoitteissa."
+msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr "Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
-msgstr "Lähetettävän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"
+msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-msgid ""
-"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
-"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
-"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
-"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
-"IPv6 addresses need to be doubled."
-msgstr ""
-"Kirjoita lähetettävän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai "
-"konenimi. Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muusta "
-"portista kuin TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja "
-"portin numero (esimerkiksi smarthost.example::587 tai "
-"192.168.254.254::2525). IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava."
+msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr "Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai konenimi. Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin kuin TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero (esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
-"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
-"up SMTP authentication."
-msgstr ""
-"Jos smarthost vaatii todentamista, katso tiedostosta /usr/share/doc/exim4-"
-"base/README.Debian.gz ohjeita SMTP-todennuksen asetuksista."
+msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
+msgstr "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-tunnistautumisen asettamiseen."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
 msgid "Root and postmaster mail recipient:"
-msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostien vastaanottaja:"
+msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
-"redirected to the user account of the actual system administrator."
-msgstr ""
-"Järjestelmätunnuksille \"postmaster\", \"root\" jne. tuleva sähköposti on "
-"uudelleenlähetettävä varsinaisen järjestelmävastuuhenkilön "
-"käyttäjätunnukselle."
+msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr "Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle käyttäjätunnukselle."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-msgid ""
-"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
-"which is not recommended."
-msgstr ""
-"Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, tuollaiset sähköpostit talletetaan "
-"tiedostoon /var/mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."
+msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
+msgstr "Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon /var/mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
-"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
-"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
-"prefix can be used to force local delivery."
-msgstr ""
-"Huomaa että tunnuksen postmaster sähköposti olisi yleensä luettava siinä "
-"järjestelmässä johon se on lähetetty, eikä välitettävä sitä muualle. Niinpä "
-"valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata "
-"postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä \"real-\" "
-"voidaan pakottaa postin toimitus paikallisesti."
+msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
+msgstr "Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan pakottaa postin toimitus paikallisesti."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
-msgstr "Käyttäjätunnukset kirjoitetaan välilyönnein eroteltuina."
+msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
-msgstr "IP-osoitteet joilla kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"
+msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
-"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
-msgstr ""
-"Luettele IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva "
-"taustaprosessi kuuntelee kaikilla luettelon IP-osoitteilla."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr "Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-msgid ""
-"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
-"network interfaces."
-msgstr ""
-"Jos jätät tämän tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikilla käytettävissä "
-"olevilla verkkorajapinnoilla."
+msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
+msgstr "Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä olevista verkkoliitännöistä."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
-"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
-"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
-"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
-"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
-"network interfaces."
-msgstr ""
-"Jos tämä kone vastaanottaa sähköpostia vain suoraan paikallisilta "
-"palveluilta kuten fetchmail tai koneen sähköpostiohjelmalta (MUA) "
-"localhostilta (eikä muilta koneilta), olisi koneen Eximiltä kiellettävä "
-"ulkoiset yhteydet. Tämä tehdään asettamalla tämä valitsin arvoon 127.0.0.1. "
-"Tällöin kuuntelu ulkomaailmalle avoimilla verkkorajapinnoilla on pois päältä."
+msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
+msgstr "Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään 127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
-msgstr ""
-"Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava "
-"soittoyhteys)?"
+msgstr "Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava soittoyhteys)?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
-"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
-"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
-msgstr ""
-"Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä "
-"vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin "
-"kirjoittamiseen ja välttämään asetustiedostoihin kirjoitettuja IP-numeroita."
+msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää vähemmän arvoja."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
-"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
-"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
-"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
-"costly dial-up-event."
-msgstr ""
-"Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi "
-"kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaisi olla "
-"ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi eximin käynnistys tai postijonon "
-"käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa "
-"kalliin soittoyhteyden avaamisen."
+msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
+msgstr "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaa olla ei-toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa kalliin soittoyhteyden avaamisen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
-"has always-on Internet access, this option should be disabled."
-msgstr ""
-"Tämän valinnan tulee olla päällä jos järjestelmä käyttää tarvittaessa "
-"avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän "
-"tulee olla pois."
+msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr "Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän valinnan tulisi olla poissa käytöstä."
 
 #. Type: title
 #. Description
@@ -555,63 +368,32 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
-"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
-"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
-"files in /etc/exim4/conf.d/."
-msgstr ""
-"Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko \"jakamatonta asetustiedostoa\" "
-"eli asetukset ovat yhdessä tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai "
-"\"jaettuja asetustiedostoja\", jolloin eximin asetukset muodostetaan noin 50 "
-"pienemmästä tiedostosta hakemistossa /etc/exim4/conf.d/."
+msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr "Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf.template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta tiedostosta."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-msgid ""
-"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
-"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
-"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
-"modified carelessly."
-msgstr ""
-"Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti "
-"ottaen vakaampi, kun taas jaetut asetustiedostot tarjoaa mukavan tavan tehdä "
-"pieniä muutoksia mutta on helposti särkyvä ja voi mennä rikki jos asetuksia "
-"muutetaan runsaasti."
+msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
+msgstr "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
-"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
-msgstr ""
-"Tarkempaa juttua jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy "
-"tiedostosta /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
+msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-tiedostoista."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
-msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevissä sähköposteissa?"
+msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
-"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
-"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
-"Path are rewritten."
-msgstr ""
-"Lähtevän sähköpostin otsikkorivit voidaan kirjoittaa uudelleen jotta posti "
-"näyttäisi tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan "
-"\"${mailname}\", \"localhost\" ja \"${dc_other_hostnames}\" riveillä From, "
-"Reply-To, Sender ja Return-Path."
+msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
+msgstr "Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti näyttää tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä From, Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja ”${dc_other_hostnames}”."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -634,26 +416,14 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15002
-msgid ""
-"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
-"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
-"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
-"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
-msgstr ""
-"Exim osaa tallettaa paikallisesti välitetyn sähköposti eri tavoilla. "
-"Käytetyimmät talletustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko "
-"postikansion /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa jokaisen "
-"viestin omaan tiedostoonsa hakemistossa ~/Maildir/."
+msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr "Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15002
-msgid ""
-"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
-"to be mbox in their default."
-msgstr ""
-"Huomaa, että useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvonaan odottavat "
-"tallennusmuodon olevan mbox."
+msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
+msgstr "Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen toimitustavan olevan mbox."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
@@ -668,7 +438,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/"
 #~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
@@ -686,19 +455,16 @@
 #~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus "
 #~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi "
 #~ "siirrettävä myöhemmin itse."
-
 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille "
 #~ "vastaanottajille."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
 #~ "but not the other way round."
 #~ msgstr ""
 #~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n "
 #~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
@@ -721,7 +487,6 @@
 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
 #~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
@@ -736,7 +501,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. "
 #~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
@@ -746,16 +510,12 @@
 #~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien "
 #~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa "
 #~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit."
-
 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
 #~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?"
-
 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
 #~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):"
-
 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
 #~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
 #~ "usually redirected to the user account of the actual system "
@@ -775,7 +535,6 @@
 #~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä "
 #~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin "
 #~ "toimitettavaksi paikallisesti."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
 #~ "it."
@@ -786,17 +545,13 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
 #~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi."
-
 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin."
-
 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
 #~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista"
-
 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
 #~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
@@ -807,14 +562,12 @@
 #~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki "
 #~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/"
 #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
 #~ "used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset "
 #~ "on tehty."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
@@ -824,28 +577,24 @@
 #~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin "
 #~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen "
 #~ "uudelleenkirjoituksella."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
 #~ "relay the mail."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti "
 #~ "hyväksytään välitettäväksi."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
 #~ "smarthost."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä "
 #~ "konetta smarthostina."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
 #~ msgstr ""
 #~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
@@ -853,7 +602,6 @@
 #~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. "
 #~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. "
 #~ "5f03::1200::836f::::)."
-
 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
 #~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)"
 
@@ -864,7 +612,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin "
 #~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
 #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
@@ -873,7 +620,6 @@
 #~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava "
 #~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus "
 #~ "välittää niiden postia."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
 #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
@@ -889,7 +635,6 @@
 #~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean "
 #~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla "
 #~ "tiedostoa /etc/aliases. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
 #~ "usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not "
@@ -904,17 +649,14 @@
 #~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-"
 #~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä "
 #~ "kirjaimilla. "
-
 #~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none"
 #~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must choose one of the options below as configuration type for the "
 #~ "Exim mail transport agent:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on "
 #~ "yksi valittava."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your "
 #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with "
@@ -924,7 +666,6 @@
 #~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään "
 #~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata "
 #~ "asetustiedostoa itse."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this "
 #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as "
@@ -936,7 +677,6 @@
 #~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee "
 #~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. "
 #~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart "
 #~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /"
@@ -949,7 +689,7 @@
-
 #~ msgid ""
 #~ "Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
 #~ "delivered."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. "
 #~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. "
+
diff -u exim4-4.69/debian/po/vi.po exim4-4.69/debian/po/vi.po
--- exim4-4.69/debian/po/vi.po
+++ exim4-4.69/debian/po/vi.po
@@ -1,31 +1,29 @@
 # Vietnamese Translation for exim4_debian.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exim4_debian\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-13 21:56+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:44+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
 msgstr "Gỡ bỏ các thư chưa phát khỏi thư mục ống chỉ không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
 "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
@@ -38,15 +36,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
 "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
 "installed."
 msgstr ""
-"Nếu tùy chọn này không được bật, thư mục ống chỉ được giữ lại, sau khi cho "
-"phép các thư nằm trong hàng đợi được phát vào ngày sau, sau khi cài đặt lái "
-"chương trình Exim."
+"Không bật tùy chọn này thì thư mục ống chỉ được giữ lại, cho phép các thư "
+"nằm trong hàng đợi được phát vào ngày sau, sau khi cài đặt lái chương trình "
+"Exim."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -59,14 +56,12 @@
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
 "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 msgstr ""
-"Exim4 có cấu hình được định dạng như là gói riêng, « exim-config ». Nếu bạn "
-"muốn cấu hình lại phần mềm Exim4, hãy sử dụng lệnh « dpkg-reconfigure exim4-"
-"config »."
+"Exim4 có cấu hình được định dạng như là gói riêng, « exim-config ». Muốn cấu "
+"hình lại phần mềm Exim4 thì sử dụng lệnh « dpkg-reconfigure exim4-config »."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -146,7 +141,6 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
 "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
@@ -154,9 +148,9 @@
 "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
 msgstr ""
 "Các hệ thống có địa chỉ IP động, gồm có hệ thống quay số, nên có cấu hình "
-"gởi thư cho máy khác, được gói như là « smarthost » (máy thông minh), phát, "
-"vì nhiều hệ thống nhận nằm trên Mạng có chặn các thư đến từ địa chỉ IP động, "
-"để bảo vệ chống thư rác."
+"gửi thư cho máy khác (mang tên « smarthost »: máy khéo) phát, vì nhiều hệ "
+"thống nhận nằm trên Mạng cũng chặn các thư đến từ địa chỉ IP động, để bảo vệ "
+"khỏi thư rác."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -178,15 +172,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
 "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
 "reconfigure exim4-config' as root."
 msgstr ""
-"Trước khi hệ thống thư tín được cấu hình, nó bị hỏng nên không thể được "
-"dùng. Việc cấu hình vào lúc sau có thể được làm hoặc bằng tay hoặc bằng cách "
-"chạy lệnh « dpkg-reconfigure exim4-config » với tư cách là người chủ (root)."
+"Chưac cấu hình thì hệ thống thư tín bị hỏng nên không thể dùng được. Việc "
+"cấu hình vào lúc sau có thể được làm hoặc bằng tay hoặc bằng cách chạy lệnh "
+"« dpkg-reconfigure exim4-config » với tư cách là người chủ (root)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -197,7 +190,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
 "a domain name."
@@ -208,7 +200,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 "fully qualified domain name (FQDN)."
@@ -219,24 +210,22 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 "value for this option would be example.org."
 msgstr ""
-"Chẳng hạn, nếu địa chỉ thư nằm trên máy cục bộ là « phu@miền.com » thì giá "
+"Chẳng hạn, nếu địa chỉ thư nằm trên máy cục bộ là « foo@miền.com » thì giá "
 "trị đúng cho tùy chọn này là « miền.com »."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
 "enabled."
 msgstr ""
-"Tên này sẽ không xuất hiện trên dòng « Từ : » của thư gởi đi, nếu khả năng "
-"ghi lại được bật."
+"Tên này sẽ không xuất hiện trên dòng « Từ : » của thư gửi đi, nếu khả năng "
+"ghi lại đã được hiệu lực."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -247,7 +236,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
 "machine should consider itself the final destination. These domains are "
@@ -255,8 +243,9 @@
 "'localhost' are always added to the list given here."
 msgstr ""
 "Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy chứa các miền nhận cho chúng "
-"máy này nên xem là nó là đích cuối cùng, trừ tên máy cục bộ (${fqdn}) và « "
-"localhost ». Những miền này thường được gọi là « miền cục bộ »."
+"máy này nên là đích đến cuối cùng. Những miền này thường được gọi là « miền "
+"cục bộ ». Tên máy cục bộ (${fqdn}) và « localhost » được thêm tự động vào "
+"danh sách này."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -307,14 +296,13 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
 "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
 msgstr ""
-"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các miền địa chỉ IP cho "
-"chúng hệ thống này sẽ chuyển tiếp thư một cách tùy ý, thực hiện chức năng "
-"của máy thông minh."
+"Hãy nhập danh sách định giới bằng dấu chấm phẩy các phạm vi địa chỉ IP cho "
+"chúng hệ thống này sẽ chuyển tiếp thư một cách không điều kiện, thực hiện "
+"chức năng của máy khéo."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -371,23 +359,22 @@
 "IPv6 addresses need to be doubled."
 msgstr ""
 "Hãy nhập địa chỉ IP hoặc tên máy của máy phục vụ thư tín mà hệ thống này nên "
-"sử dụng như là máy thông minh gởi đi. Nếu máy thông minh này chấp nhận các "
-"thư của bạn chỉ trên cổng khác với TCP/25, hãy phụ thêm hai dấu hai chấm và "
-"số hiệu cổng (v.d. « máy_thông_minh.com::587 » hay « 192.168.254.254::2525 "
-"»). Mỗi dấu hai chấm nằm trong địa chỉ kiểu IPv6 nên được nhân đôi."
+"sử dụng như là máy khéo gửi đi. Nếu máy khéo này chấp nhận các thư của bạn "
+"chỉ trên cổng khác với TCP/25, hãy phụ thêm hai dấu hai chấm và số hiệu cổng "
+"(v.d. « máy_thông_minh.com::587 » hay « 192.168.254.254::2525 »). Mỗi dấu "
+"hai chấm nằm trong địa chỉ kiểu IPv6 nên được nhân đôi."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
 "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
 "up SMTP authentication."
 msgstr ""
-"Nếu máy thông minh cần thiết xác thực, hãy xem tài liệu Đọc Đi « /usr/share/"
-"doc/exim4-base/README.Debian.gz » để tìm thông tin về cách thiết lập tiến "
-"trình xác thực SMTP."
+"Nếu máy khéo cần thiết xác thực, xem tài liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian "
+"trong thư mục  « /usr/share/doc/exim4-base » để tìm thông tin về cách thiết "
+"lập tiến trình xác thực SMTP."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -398,7 +385,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
 "redirected to the user account of the actual system administrator."
@@ -420,7 +406,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
 "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
@@ -428,15 +413,14 @@
 "prefix can be used to force local delivery."
 msgstr ""
 "Ghi chú rằng các thư cho chủ bưu điện (postmaster) nên được đọc trên hệ "
-"thống tới đó nó được gởi đầu tiên, hơn là được chuyển tiếp tới máy khác, vì "
-"vậy ít nhất một của những người dùng được liệt kê ở đây không nên chuyển "
-"tiếp thư tín ra máy này. Một tiền tố « thật » có thể được dùng để buộc phát "
-"cục bộ."
+"thống tới đó nó được gửi đầu tiên, hơn là được chuyển tiếp tới máy khác, vì "
+"vậy (ít nhất) một của những người dùng được liệt kê ở đây không nên chuyển "
+"tiếp thư ra máy này. Một tiền tố « real- » (thật) có thể được dùng để buộc "
+"phát cục bộ."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
 msgstr "Nhiều tên người dùng nên được định giới bằng dấu cách."
 
@@ -469,7 +453,6 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this system only receives mail directly from local services (and not from "
 "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
@@ -478,11 +461,12 @@
 "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
 "network interfaces."
 msgstr ""
-"Nếu hệ thống này chỉ nhận thư một cách trực tiếp vì dịch vụ cục bộ như "
-"fetchmail hay trình thư của bạn (MUA) liên lạc với máy cục bộ (localhost), "
-"không phải từ máy khác, khuyên bạn cấm các sự kết nối bên ngoài đến Exim cục "
-"bộ. Có thể làm việc này bằng cách nhập vào đây « 127.0.0.0 ». Việc này sẽ "
-"tắt khả năng lắng nghe trên giao diện mạng công."
+"Nếu hệ thống này chỉ nhận được thư một cách trực tiếp từ các dịch vụ cục bộ"
+"(không phải từ máy khác), khuyên bạn cấm các sự kết nối bên ngoài đến trình "
+"nền Exim cục bộ. Dịch vụ như vậy bao gồm chương trình thư điện tử (MUA) mà "
+"liên lạc chỉ với localhost, cũng như fetchmail. Không thể kết nối từ bên "
+"ngoài khi địa chỉ  « 127.0.0.0 » được nhập vào đây, vì nó sẽ tắt khả năng "
+"lắng nghe trên giao diện mạng công cộng."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -544,17 +528,16 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
 "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
 "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
 "files in /etc/exim4/conf.d/."
 msgstr ""
-"Những gói exim4 của Debian có thể sử dụng hoặc « cấu hình chưa xẻ », một tập "
-"tin đơn lớn (/etc/exim4/exim4.conf.template) hoặc « cấu hình đã xẻ », mà các "
-"tập tin cấu hình Exim được xây dựng từ khoản 50 tập tin nhỏ hơn nằm trong "
-"«  /etc/exim4/conf.d/ »."
+"Những gói exim4 của Debian có thể sử dụng hoặc « cấu hình chưa xẻ », chỉ một "
+"tập tin lớn (/etc/exim4/exim4.conf.template) hoặc « cấu hình đã xẻ », mà các "
+"tập tin cấu hình Exim được xây dựng từ khoảng 50 tập tin nhỏ nằm trong «  /"
+"etc/exim4/conf.d/ »."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -572,35 +555,33 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
 "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
 msgstr ""
-"Một cuộc thảo luận chi tiết hơn về cấu hình được xẻ và chưa xẻ nằm trong tài "
-"liệu Đọc Đi « /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz »."
+"Một cuộc thảo luận chi tiết hơn về cấu hình kiểu xẻ và chưa xẻ nằm trong tài "
+"liệu Đọc Đi đặc trưng cho Debian trong thư mục « /usr/share/doc/exim4-base »."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
-msgstr "Ẩn tên thư cục bộ trong mọi thư được gởi đi không?"
+msgstr "Ẩn tên thư cục bộ trong mọi thư được gửi đi không?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
 "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
 "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
 "Path are rewritten."
 msgstr ""
-"Những dòng đầu cua thư được gởi đi có thể được ghi lại để có vẻ chúng được "
-"tạo ra trên hệ thống khác. Nếu tùy chọn được bật, các dòng đầu « ${mailname} "
-"», « localhost » và « ${dc_other_hostnames} » trong dòng đầu « Từ » (From), "
-"« Trả lời cho » (Reply-To), « Người gởi » (Sender) và « Đường dẫn trở về "
-"» (Return-Path) được ghi lại."
+"Những dòng đầu cua thư được gửi đi cũng có thể được ghi lại để có vẻ nó được "
+"tạo ra trên hệ thống khác. Bật tùy chọn này thì các giá trị « ${mailname} », "
+"« localhost » và « ${dc_other_hostnames} » trên dòng đầu « Từ » (From), « "
+"Trả lời cho » (Reply-To), « Người gửi » (Sender) và « Đường dẫn trở về "
+"» (Return-Path) sẽ được ghi lại."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -647,169 +627,0 @@
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
-#~ "directory /var/spool/exim/input/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có một số thư không được phát nằm trong thư mục ống chỉ exim(v3) [hoặc "
-#~ "exmin-tis(v3)] « /var/spool/exim/input/ »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
-#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Việc bật tùy chọn này sẽ di chuyển các thư này sang ống chỉ của exim4 (/"
-#~ "var/spool/exim4/input/) nơi chương trình exim4 sẽ quản lý chúng."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
-#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
-#~ "or they will never be delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiến trình này hoạt động được chỉ theo một hướng: exim4 có khả năng quản "
-#~ "lý ống chỉ của exim3 cũ hơn, nhưng mà không phải ngược lại (phiên bản cũ "
-#~ "không thể quản lý ống chỉ của phiên bản mới). Như thế thì bạn nên di "
-#~ "chuyển các thư này chỉ nếu bạn không định trở về phiên bản cũ exim(v3). "
-#~ "Nếu không, bạn nên di chuyển các thư này bằng tay vào lúc sau."
-
-#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
-#~ msgstr "Việc bỏ trống danh sách này sẽ gây ra Exim không phát thư cục bộ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
-#~ "but not the other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ghi chú là tiến trình này hoạt động được chỉ theo một hướng: trình exim4 "
-#~ "có khả năng xử lý ống chỉ của exim(v3), nhưng mà không phải ngược lại."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
-#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy di chuyển các thư đó chỉ nếu bạn không định trở về sử dụng trình exim"
-#~ "(v3). Nếu có định, không nên di chuyển các thư đó vào lúc này: tự di "
-#~ "chuyển chúng sau khi chuyển đổi thiết lập."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
-#~ "leave this blank if there are none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu có điều thêm nữa, hãy nhập chúng vào đây, định giới bằng dấu hai "
-#~ "chấm. (Có thể bỏ rỗng nếu không có.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
-#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy nhập vào đây các miền cho chúng hệ thống này sẻ chuyển tiếp thư, "
-#~ "chẳng hạn như là một MX hay cổng ra thư tín phụ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
-#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Miền như vậy là miền cho đó bạn sẵn sàng chấp nhận thư từ bất cứ nơi nào "
-#~ "trên Mạng. (Đừng nhập miền cục bộ vào đây.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
-#~ "be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Những miền được nhập vào đây nên định giới bằng dấu hai chấm. Cũng có khả "
-#~ "năng sử dụng ký tự đại diện."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
-#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
-#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vì bạn đã bật khả năng ẩn tên thư cục bộ trong thư được gởi đi, bạn cũng "
-#~ "cần phải xác định tên miền cần dùng cho thư được gởi bởi người dùng cục "
-#~ "bộ ; thường là máy trên đó bạn nhận thư hàng ngày."
-
-#~ msgid "Where will your users read their mail?"
-#~ msgstr "Các người dùng của bạn sẽ đọc thư ở đâu ?"
-
-#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
-#~ msgstr "Máy xử lý thư được gởi đi cho máy này (smarthost):"
-
-#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
-#~ msgstr "Hãy nhập tên máy của máy cho đó các thư gởi đi được gởi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy bật tính năng này chỉ nếu bạn đang sử dụng dịch vụ quay số khi yêu "
-#~ "cầu, nếu không thì tắt nó."
-
-#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy chọn cấu hình máy phục vụ thư tín thích hợp nhất với trường hợp của "
-#~ "bạn."
-
-#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
-#~ msgstr "Nếu chưa chắc, bạn không nên sử dụng cấu hình đã chia ra."
-
-#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
-#~ msgstr "tự chuyển đổi từ cấu hình Exim v3 tự chọn"
-
-#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
-#~ msgstr "Tự cấu hình trình Exim4 không?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
-#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
-#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
-#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn đã ngụ ý có một cấu hình tự chọn cho Exim phiên bản 3. Để chuyển đổi "
-#~ "nó sang trình Exim phiên bản 4, bạn có khả năng sử dụng công cụ « "
-#~ "exim_convert4r4(8) » sau khi cài đặt xong. Xem tài liệu chứa mẫu cấu hình "
-#~ "« /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz » và tài liệu Đọc Đi "
-#~ "« /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
-#~ "used."
-#~ msgstr "Hệ thống của bạn bị hỏng và vô ích cho đến khi cấu hình nó."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
-#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
-#~ "unless hidden with rewriting."
-#~ msgstr ""
-#~ "« Tên thư » là phần tên máy của địa chỉ (nằm sau tên người dùng và dấu @) "
-#~ "cần hiển thị trong mọi thư và thư tin tức được gởi đi, trừ nó bị ẩn bằng "
-#~ "ghi đè:  « tên_người_dùng@tên_thư »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
-#~ "relay the mail."
-#~ msgstr "Hãy nhập vào đây mỗi mạng máy cục bộ cho đó bạn sẽ tiếp lại thư."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
-#~ "smarthost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dãy này nên gồm có danh sách các máy sẽ sử dụng chúng tôi như là máy "
-#~ "thông minh (smarthost)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
-#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn cần phải làm gấp đôi mọi dấu hai chấm nằm trong địa chỉ kiểu IPv6 (v."
-#~ "d. 5f03::1200::836f::::/48)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
-#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hãy nhập danh sách các địa chỉ IP trên đó cần lắng nghe. Bạn cần phải "
-#~ "nhân gấp đôi mỗi dấu hai chấm nằm tong địa chỉ kiểu IPv6 (v.d. "
-#~ "5f03::1200::836f::::)."
-
-#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
-#~ msgstr "Cấu hình trình Exim phiên bản 4 (exim4-config)"
diff -u exim4-4.69/debian/po/sq.po exim4-4.69/debian/po/sq.po
--- exim4-4.69/debian/po/sq.po
+++ exim4-4.69/debian/po/sq.po
@@ -7,14 +7,14 @@
 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: exim 4.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 13:33+0100\n"
 "Last-Translator: Elian Myftiu <elian.myftiu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian L10n Albanian <debian-l10n-albanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,53 +24,38 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
-msgstr "Ti fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?"
+msgstr "T'i fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
-"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
-"remain undelivered until Exim is re-installed."
-msgstr ""
-"Ka mesazhe në dosjen spool /var/spool/exim4/input të cilat nuk janë "
-"shpërndarë ende. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguarderi kur "
-"Exim do të ri-instalohet."
+msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr "Ka mesazhe e-mail në dosjen spool /var/spool/exim4/input që ende nuk janë shpërndarë. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguar deri kur Exim do të reinstalohet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
-"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
-"installed."
-msgstr ""
-"Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në "
-"rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas ri-instalimit të Exim."
+msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
+msgstr "Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas reinstalimit të Exim."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
-#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+#: ../exim4-base.templates:2001
+#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
+#: ../exim4.templates:1001
 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
 msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
-#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
-"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
-msgstr ""
-"Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. "
-"Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor dpkg-reconfigure exim4-config."
+#: ../exim4-base.templates:2001
+#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
+#: ../exim4.templates:1001
+msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr "Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -94,9 +79,7 @@
 #. this will break the choices shown to users
 #: ../exim4-config.templates:1001
 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
-msgstr ""
-"postë e dërguar me anë të \"strehuesit të zgjuar\"; marrë prej SMTP-së ose "
-"fetchmail"
+msgstr "postë e dërguar nga smarthost; marrë prej SMTP-së ose fetchmail"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -143,38 +126,20 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-msgid ""
-"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
-msgstr ""
-"Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet "
-"më së miri nevojave të tua."
+msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr "Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet më së miri nevojave të tua."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
-"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
-"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
-"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
-msgstr ""
-"Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike "
-"zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një "
-"kompjuter tjetër, i quajtur \"strehues i zgjuar\". për shpërndarjen për "
-"shkak se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga "
-"adresa me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it."
+msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr "Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një kompjuter tjetër, i quajtur 'strehues i zgjuar'. për shpërndarjen për shkak se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga adresa me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-msgid ""
-"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
-"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
-msgstr ""
-"Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose "
-"shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root "
-"dhe postmaster)."
+msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr "Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root dhe postmaster)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -185,15 +150,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
-"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
-"reconfigure exim4-config' as root."
-msgstr ""
-"Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. "
-"Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar \"dpkg-"
-"reconfigure exim4-config\" si root."
+msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr "Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar 'dpkg-reconfigure exim4-config' si root."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -204,46 +162,26 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
-"a domain name."
-msgstr ""
-"\"mail name\" është emri i domain-it i përdorur për të \"përgatitur\" adresa "
-"poste pa një emër domain-i."
+msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
+msgstr "'mail name' është emri i domain-it i përdorur për të 'kualifikuar' adresa poste pa një emër domain-i."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
-"fully qualified domain name (FQDN)."
-msgstr ""
-"Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i "
-"vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)."
+msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr "Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
-"value for this option would be example.org."
-msgstr ""
-"Për shembull, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është kot@domain."
-"shembull, atëhere vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte domain.shembull."
+msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
+msgstr "Kështu që, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është kot@shembull.org, vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte shembull.org."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse "
-"aktivizon rishkrimin."
+msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
+msgstr "Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse aktivizon rishkrimin."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -254,32 +192,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
-"machine should consider itself the final destination. These domains are "
-"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
-"'localhost' are always added to the list given here."
-msgstr ""
-"Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të "
-"cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit, "
-"përveç emrit të strehuesit lokal (${fqdn}) dhe \"localhost\". Këto domain-a "
-"zakonisht quhen \"domain-a lokalë\"."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr "Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit. Këto domain-e zakonisht quhen 'domain-e lokalë'. Emri i strehuesit lokal (${fqdn}) dhe 'localhost' duhen shtuar gjithmonë në këtë listë."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-msgid ""
-"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
-"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
-"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
-"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
-msgstr ""
-"Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a."
-"shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, llog@a.shembull dhe llog@b."
-"shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm "
-"duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit "
-"më tej."
+msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr "Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a.shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, llog@a.shembull dhe llog@b.shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit më tej."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -290,23 +210,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
-"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
-"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
-"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
-msgstr ""
-"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët "
-"ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo "
-"nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga "
-"Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
-msgstr ""
-"Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse."
+msgstr "Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -317,34 +228,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
-"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
-msgstr ""
-"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të "
-"cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një "
-"\"strehues i zgjuar\"."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një 'strehues i zgjuar'."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-msgid ""
-"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
-"5f03:1200:836f::/48)."
-msgstr ""
-"Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 "
-"ose 5f03:1200:836f::/48)."
+msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr "Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 ose 5f03:1200:836f::/48)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-msgid ""
-"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
-"blank."
-msgstr ""
-"Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, "
-"lëre bosh këtë listë."
+msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
+msgstr "Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, lëre bosh këtë listë."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -355,14 +252,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:7001
-msgid ""
-"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
-"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
-"the domain part of local users' sender addresses."
-msgstr ""
-"Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u "
-"aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem "
-"duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë."
+msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr "Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -373,31 +264,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-msgid ""
-"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
-"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
-"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
-"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
-"IPv6 addresses need to be doubled."
-msgstr ""
-"Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky "
-"sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i "
-"zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, "
-"shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar."
-"shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen "
-"dyfishuar."
+msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr "Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar.shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen dyfishuar."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
-"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
-"up SMTP authentication."
-msgstr ""
-"Nëse \"strehuesi i zgjuar\"kërkon vërtetim, të lutem drejtoju /usr/share/doc/"
-"exim4-base/README.Debian.html për shënime rreth vërtetimit të SMTP-së."
+msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
+msgstr "Nëse 'strehuesi i zgjuar' kërkon vërtetim, të lutem drejtoju skedave përkatëse README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base/ për shënime rreth rregullimit të SMTP-së."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -408,46 +282,26 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
-"redirected to the user account of the actual system administrator."
-msgstr ""
-"Posta për \"postmaster\", \"root\", dhe llogari të tjera sistemi duhet të "
-"pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit."
+msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr "Posta për 'postmaster', 'root', dhe llogari të tjera sistemi duhet të pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-msgid ""
-"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
-"which is not recommended."
-msgstr ""
-"Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, "
-"gjë e cila nuk këshillohet."
+msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
+msgstr "Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, gjë e cila nuk këshillohet."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
-"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
-"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
-"prefix can be used to force local delivery."
-msgstr ""
-"Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku "
-"drejtohet, jo tjetërkund ku ridrejtohet, kështu që (të paktën një nga ) "
-"përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën gjëkund tjetër jashtë "
-"këtij kompjuteri. Një prefiks \"real-\" mund të përdoret për të detyruar "
-"shpërndarjen lokale."
+msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
+msgstr "Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku drejtohet, jo të ridrejtohet tjetërkund, kështu që (të paktën një nga ) përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën jashtë këtij kompjuteri. Një prefiks 'real-' mund të përdoret për të detyruar shpërndarjen lokale."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
-msgstr "Emra përdoruesi të shumëfishtë duhen ndarë me hapësira."
+msgstr "Emra të shumëfishtë përdoruesi duhen ndarë me hapësira."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -458,40 +312,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
-"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
-msgstr ""
-"Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues "
-"SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-msgid ""
-"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
-"network interfaces."
-msgstr ""
-"Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha "
-"ndërfaqet e mundshme të rrjetit."
+msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
+msgstr "Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha ndërfaqet e mundshme të rrjetit."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
-"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
-"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
-"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
-"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
-"network interfaces."
-msgstr ""
-"Nëse ky sistem nuk merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime si "
-"fetchmail apo programit tënd e-mail (MUA) që komunikojnë me localhost,(dhe "
-"jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për tek "
-"Exim. Kjo mund të kryhet duke futur 127.0.0.1 këtu. Kjo do të çaktivizojë "
-"dëgjimin në ndërfaqe rrjeti publikë."
+msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
+msgstr "Nëse ky sistem merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime lokale (dhe jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për tek Exim. Shërbime të tilla përfshijnë programe e-mail (MUA) që komunikojnë vetëm me strehën lokale ose me fetchmail. Lidhjet e jashtme janë të pamundura kur 127.0.0.1 futet këtu, meqë kjo do të çaktivizojë dëgjimin në ndërfaqe rrjeti publikë."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -502,41 +336,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
-"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
-"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
-msgstr ""
-"Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur "
-"tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon "
-"mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim."
+msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr "Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
-"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
-"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
-"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
-"costly dial-up-event."
-msgstr ""
-"Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm "
-"(për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru "
-"telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke "
-"nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) "
-"mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe."
+msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
+msgstr "Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm (për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
-"has always-on Internet access, this option should be disabled."
-msgstr ""
-"Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-"
-"Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet "
-"aktivizuar."
+msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr "Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet aktivizuar."
 
 #. Type: title
 #. Description
@@ -553,42 +366,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
-"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
-"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
-"files in /etc/exim4/conf.d/."
-msgstr ""
-"Paketat exim4 në Debian mund të përdorin \"konfigurim të vetëm\", një skedë "
-"të vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose \"konfigurim të ndarë\", ku "
-"skedat e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të "
-"vogla në /etc/exim4/conf.d/."
+msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr "Paketat exim4 në Debian mund të përdorin 'konfigurim të vetëm', një skedë të vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose 'konfigurim të ndarë', ku skedat e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të vogla në /etc/exim4/conf.d/."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-msgid ""
-"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
-"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
-"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
-"modified carelessly."
-msgstr ""
-"Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht "
-"është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të "
-"kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë "
-"probleme nëse ndryshohet pa kujdes."
+msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
+msgstr "Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë probleme nëse ndryshohet pa kujdes."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
-"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
-msgstr ""
-"Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të "
-"gjendet në /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian."
+msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr "Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të gjendet në skedat e veçanta README të Debian-it në /usr/share/doc/exim4-base."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -599,17 +390,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
-"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
-"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
-"Path are rewritten."
-msgstr ""
-"Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë "
-"prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, \"${mailname}"
-"\", \"localhost\" dhe \"${dc_other_hostnames}\" në Nga, Përgjigju, Dërguesi "
-"dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen."
+msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
+msgstr "Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, '${mailname}', 'localhost' dhe '${dc_other_hostnames}' në Nga, Përgjigju, Dërguesi dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -632,26 +414,14 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15002
-msgid ""
-"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
-"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
-"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
-"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
-msgstr ""
-"Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të "
-"ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë "
-"të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin "
-"Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/."
+msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr "Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15002
-msgid ""
-"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
-"to be mbox in their default."
-msgstr ""
-"Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda "
-"e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre."
+msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
+msgstr "Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
@@ -665,7 +435,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls"
 #~ "(v3)) /var/spool/exim/input/."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
 #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
@@ -683,17 +452,14 @@
 #~ "jo anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të "
 #~ "kthehesh prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më "
 #~ "vonë."
-
 #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
 #~ msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
 #~ "but not the other way round."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë "
 #~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
 #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
@@ -716,7 +482,6 @@
 #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
 #~ "example as a fallback MX or mail gateway."
 #~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
 #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
@@ -731,7 +496,6 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh "
 #~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
 #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
@@ -741,18 +505,14 @@
 #~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e "
 #~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq "
 #~ "postën."
-
 #~ msgid "Where will your users read their mail?"
 #~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?"
-
 #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):"
-
 #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
 #~ msgstr ""
 #~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
 #~ "it."
@@ -764,16 +524,12 @@
 #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua."
-
 #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
 #~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë."
-
 #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
 #~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3"
-
 #~ msgid "Configure Exim4 manually?"
 #~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
 #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
@@ -784,14 +540,12 @@
 #~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. "
 #~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/"
 #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
 #~ "used."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur "
 #~ "përdorimi."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
 #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
@@ -803,30 +557,26 @@
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
 #~ "relay the mail."
 #~ msgstr ""
 #~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon "
 #~ "të lësh postën."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
 #~ "smarthost."
 #~ msgstr ""
 #~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si "
 #~ "\"strehues të zgjuar\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
 #~ "5f03::1200::836f::::/48)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
 #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika.  Duhet të "
 #~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)."
-
 #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
 #~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)"
+
diff -u exim4-4.69/debian/po/tr.po exim4-4.69/debian/po/tr.po
--- exim4-4.69/debian/po/tr.po
+++ exim4-4.69/debian/po/tr.po
@@ -7,66 +7,49 @@
 "Project-Id-Version: exim4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-15 22:30+0300\n"
-"Last-Translator: Recai Oktas <roktas@omu.edu.tr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-24 18:27+0200\n"
+"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
 msgstr "Kuyruk dizinindeki gönderilmeyen postalar silinsin mi?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
-"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
-"remain undelivered until Exim is re-installed."
-msgstr ""
-"Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş "
-"epostalar var.  Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim "
-"tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir."
+msgid "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr "Exim kuyruk dizini olan /var/spool/exim4/input'da henüz gönderilmemiş epostalar var.  Exim'i silmeniz halinde bu epostalar ileri bir tarihte Exim tekrar kuruluncaya kadar gönderilmemiş halde muhafaza edilecektir."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-base.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
-"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
-"installed."
-msgstr ""
-"Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada "
-"bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe "
-"ertelenecektir."
+msgid "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-installed."
+msgstr "Eğer bu seçenek seçilmemişse kuyruk (spool) dizini korunacak ve burada bekleyen iletilerin gönderilmesi Exim'in tekrar kurulduğu ileriki bir tarihe ertelenecektir."
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
-#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+#: ../exim4-base.templates:2001
+#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
+#: ../exim4.templates:1001
 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
 msgstr "Bu paket yerine exim4-config yeniden yapılandırılsın mı?"
 
 #. Type: error
 #. Description
-#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
-#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
-"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
-msgstr ""
-"Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olarak exim4-config "
-"tarafından yapılmaktadır.  Eğer Exim4'ü tekrar yapılandırmak istiyorsanız "
-"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" komutunu kullanın."
+#: ../exim4-base.templates:2001
+#: ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001
+#: ../exim4.templates:1001
+msgid "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr "Exim4 yapılandırması kendi başına ayrı bir paket olan exim4-config tarafından yapılmaktadır.  Exim4'ü tekrar yapılandırmak için 'dpkg-reconfigure exim4-config' komutunu kullanın."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -137,36 +120,20 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-msgid ""
-"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
 msgstr "Lütfen ihtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
-"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
-"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
-"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
-msgstr ""
-"Devingen IP adresli sistemler, çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil, diğer "
-"bir makineye posta göndermek için genellikle \"akıllı makine\" (smarthost) "
-"denilen yöntemle yapılandırılmalıdır.  Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir "
-"çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları "
-"bloke etmektedir."
+msgid "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a 'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr "Devingen IP adresli sistemler (çevirmeli bağlantı sistemleri de dahil), diğer bir makineye posta göndermek için genellikle 'akıllı makine' (smarthost) denilen yöntemle yapılandırılmalıdır.  Çünkü İnternet üzerindeki alıcı bir çok sistem spam koruması için devingen IP adreslerinden gelen epostaları engellemektedir."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:1002
-msgid ""
-"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
-"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
-msgstr ""
-"Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel "
-"dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir (\"root\" ve \"postmaster\" epostaları "
-"haricinde)."
+msgid "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr "Devingen IP adresi kullanan bir sistemin kendisi eposta alabilir veya yerel dağıtım bütünüyle iptâl edilebilir ('root' ve 'postmaster' epostaları haricinde)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -177,15 +144,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:2001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
-"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
-"reconfigure exim4-config' as root."
-msgstr ""
-"Posta sisteminiz yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
-"olacaktır.  Bu işlemi daha sonra elle veya root olarak \"dpkg-reconfigure "
-"exim4-config\" komutuyla gerçekleştirebilirsiniz."
+msgid "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr "Posta sisteminiz yapılandırılana kadar bozuk ve kullanılamaz durumda olacaktır.  Yapılandırma işlemini daha sonra elle veya root olarak 'dpkg-reconfigure exim4-config' komutunu çalıştırarak gerçekleştirebilirsiniz."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -196,46 +156,26 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
-"a domain name."
-msgstr ""
-"\"posta adı\" alan adı içermeyen posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır."
+msgid "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without a domain name."
+msgstr "'posta adı' alan adı içermeyen 'nitelikli' posta adreslerinde kullanılacak alan adıdır."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
-"fully qualified domain name (FQDN)."
-msgstr ""
-"Diğer programlar tarafından da kullanılacak olan bu ad postanın gönderildiği "
-"kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad "
-"olmalıdır."
+msgid "This name will also be used by other programs. It should be the single, fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr "Ayrıca bu ad diğer programlar tarafından da kullanılacak. Bu ad postanın gönderildiği kaynağı tanımlayan Tam Nitelikli Alan Adı (FQDN) biçiminde tek bir ad olmalıdır."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
-"value for this option would be example.org."
-msgstr ""
-"Örneğin, eposta adresiniz \"foo@ornek.alan\" şeklindeyse bu seçeneğin "
-"alacağı doğru değer \"ornek.alan\" olacaktır."
+msgid "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct value for this option would be example.org."
+msgstr "Örneğin, yerel makinedeki eposta adresiniz foo@ornek.alan şeklindeyse bu seçeneğin alacağı doğru değer ornek.alan olacaktır."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:3001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
-"enabled."
-msgstr ""
-"Başlık yeniden yazmayı etkinleştirmediğiniz sürece bu ad dışarı giden "
-"epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir."
+msgid "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is enabled."
+msgstr "Eğer başlık yeniden yazma etkinleştirilirse, bu ad, dışarı giden epostaların Kimden: (From:) alanında gözükmeyecektir."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -246,32 +186,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
-"machine should consider itself the final destination. These domains are "
-"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
-"'localhost' are always added to the list given here."
-msgstr ""
-"Lütfen yerel makine ismi (${fqdn}) ve \"localhost\" dışında bu makinenin "
-"kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı "
-"virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  Bu alanlar genel olarak \"local "
-"domains\" (\"yerel alanlar\") şeklinde adlandırılmaktadırlar."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this machine should consider itself the final destination. These domains are commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and 'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr "Lütfen bu makinenin kendisini nihaî varış adresi olarak değerlendireceği alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  Bu alanlar genel olarak 'local domains' ('yerel alanlar') şeklinde adlandırılmaktadırlar. yerel makine ismi (${fqdn}) ve 'localhost' bu listeye her zaman eklenir."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:4001
-msgid ""
-"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
-"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
-"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
-"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
-msgstr ""
-"Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele "
-"edilecektir.  Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a."
-"ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir.  Eğer farklı "
-"alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra "
-"yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."
+msgid "By default all local domains will be treated identically. If both a.example and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be delivered to the same final destination. If different domain names should be treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr "Öntanımlı olarak bütün yerel alan adlarına aynı şekilde muamele edilecektir.  Mesela, a.ornek ve b.ornek yerel alan adları için, hesap@a.ornek ve hesap@b.ornekadresleri aynı varış noktasına sahiptir.  Eğer farklı alan adlarına farklı şekilde muamele edilmesini istiyorsanız, daha sonra yapılandırma dosyalarını düzenlemeniz gerekecektir."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -282,25 +204,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
-"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
-"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
-"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
-msgstr ""
-"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) "
-"alıcı alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  "
-"Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir.  Bu "
-"yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu "
-"alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına "
-"göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This means that this system will accept mail for these domains from anywhere on the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı ('relay' edileceği) alıcı alan adlarını noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin.  Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya eposta geçidi olabilir.  Bu yapılandırma sonucunda sistem İnternet üzerinde herhangi bir yerden bu alanlar adına gelen epostaları kabul edecek ve yerel dağıtım kurallarına göre bu epostaların dağıtımını yapacaktır."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:5001
 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
-msgstr ""
-"Buraya yerel alan adlarını girmeyin.  Joker karakterler kullanılabilir."
+msgstr "Buraya yerel alan adlarını girmeyin.  Joker karakterler kullanılabilir."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -311,34 +222,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
-"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
-msgstr ""
-"Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanmasına izin verilen, yani her "
-"biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini "
-"noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr "Lütfen kendilerine ait postaların koşulsuz olarak anahtarlanmasına izin verilen, yani her biri bu sistemi akıllı-makine olarak gören IP adres aralığı listesini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-msgid ""
-"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
-"5f03:1200:836f::/48)."
-msgstr ""
-"Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 "
-"veya 5f03:1200:836f::/48)."
+msgid "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or 5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr "Burada standart adres/uzunluk biçimini kullanmalısınız (ör. 194.222.242.0/24 veya 5f03:1200:836f::/48)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:6001
-msgid ""
-"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
-"blank."
-msgstr ""
-"Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak "
-"görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın."
+msgid "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list blank."
+msgstr "Eğer bu sistem diğer başka bir sistem için akıllı-makine (smarthost) olarak görev yapmayacaksa bu listeyi boş bırakın."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -349,15 +246,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:7001
-msgid ""
-"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
-"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
-"the domain part of local users' sender addresses."
-msgstr ""
-"Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği "
-"etkinleştirilmiş durumda.  Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin "
-"alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi "
-"gerekiyor."
+msgid "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is therefore necessary to specify the domain name this system should use for the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr "Gönderilen epostalarda yerel eposta adının gizlenilmesi seçeneği etkinleştirilmiş durumda.  Bu yüzden yerel kullanıcıların gönderen adresinin alan adı kısmı olarak kullanılmak üzere bu sistemin alan adının belirtilmesi gerekiyor."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -368,31 +258,14 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-msgid ""
-"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
-"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
-"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
-"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
-"IPv6 addresses need to be doubled."
-msgstr ""
-"Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun "
-"makine adını veya IP adresini girin.  Eğer akıllı-makine epostaları "
-"TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port "
-"numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya "
-"192.168.254.254::2525).  IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift "
-"yazılmalıdır."
+msgid "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number (for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr "Lütfen bu sistemin akıllı-makine olarak kullanacağı bir eposta sunucusunun makine adını veya IP adresini girin.  Eğer akıllı-makine epostaları TCP/25'den farklı bir porttan kabul ediyorsa girdinin sonuna '::' ve port numarasını ekleyin (ör. ornek.akiilimakine::587 veya 192.168.254.254::2525).  IPv6 adreslerindeki ':' karakterleri çift yazılmalıdır."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:8001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
-"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
-"up SMTP authentication."
-msgstr ""
-"Eğer akıllı-makine yetkilendirme gerektiriyorsa, SMTP yetkilendirme ayarları "
-"için /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz.gz belgesine başvurun."
+msgid "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting up SMTP authentication."
+msgstr "Eğer akıllı-makine kimlik doğrulama gerektiriyorsa, SMTP kimlik doğrulama ayarları için /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarına başvurun."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -403,47 +276,26 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
-"redirected to the user account of the actual system administrator."
-msgstr ""
-"\"postmaster\", \"root\" ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek "
-"sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor."
+msgid "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait epostaların gerçek sistem yöneticisine ait kullanıcının hesabına yönlendirilmesi gerekiyor."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-msgid ""
-"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
-"which is not recommended."
-msgstr ""
-"Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu "
-"iletiler \"/var/mail/Mail\" dizinine kaydedilecektir."
+msgid "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is not recommended."
+msgstr "Eğer bu alan boş bırakılırsa, tavsiye edilmeyen bir durum olarak, bu iletiler '/var/mail/Mail' dizinine kaydedilecektir."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
-"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
-"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
-"prefix can be used to force local delivery."
-msgstr ""
-"\"postmaster\"a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu "
-"postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin.  Dolayısıyla "
-"seçtiğiniz kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir "
-"dış makineye yönlendirmemesi gerekir.  İlgili kullanıcıya ilişkin posta "
-"dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için \"real-\" öneki "
-"kullanılabilir."
+msgid "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' prefix can be used to force local delivery."
+msgstr "'postmaster'a ait postanın okunacağı sistemin, bir başka sistem yerine bu postanın yönlendirildiği sistem olmasına dikkat edin.  Dolayısıyla burada listelenen kullanıcıların (en azında bir tanesinin) kendi postalarını bir dış makineye yönlendirmemesi gerekir.  İlgili kullanıcıya ilişkin posta dağıtımının sadece yerel olarak yapılmasını sağlamak için 'real-' öneki kullanılabilir."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
-msgstr "Birden fazla kullanıcı adı boşluklarla ayrılmalıdır."
+msgstr "Birden fazla kullanıcı adları boşluklarla ayrılmalıdır."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -454,40 +306,20 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-msgid ""
-"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
-"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
-msgstr ""
-"Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir "
-"liste halinde girin."
+msgid "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr "Exim SMTP tarafından dinlenecek IP adreslerini noktalı virgülle ayrılmış bir liste halinde girin."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-msgid ""
-"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
-"network interfaces."
-msgstr ""
-"Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ "
-"arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir."
+msgid "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available network interfaces."
+msgstr "Eğer bu alana boş değer girilirse, Exim kullanılabilir durumdaki bütün ağ arayüzlerine olan bağlantıları dinleyecektir."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:10001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
-"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
-"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
-"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
-"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
-"network interfaces."
-msgstr ""
-"Eğer bu makine, fetchmail veya yerel makine ile konuşan eposta programınız "
-"(MUA) vasıtasıyla yerel servislerden posta alınması dışında doğrudan SMTP "
-"ile diğer makinelerden posta almıyorsa, bu seçeneği 127.0.0.1 olarak "
-"ayarlamak suretiyle Exim'i dış bağlantılara kapatılması önerilir.  Bu "
-"şekilde dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önlenecektir."
+msgid "If this system only receives mail directly from local services (and not from other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public network interfaces."
+msgstr "Eğer bu makine yalnız doğrudan yerel servislerden posta alıyorsa (ve diğer makinelerden almıyorsa), Exim'in dış bağlantılara kapatılması önerilir. Bu tür servisler fetchmail'in yanında yerel makine ile konuşan eposta programlarını (MUA) da içerir. Bu seçenek 127.0.0.1 olarak ayarlanırsa dışarıya açık ağ arayüzlerinin dinlenilmesini önleneceğinden bu sisteme dışarıdan bağlantı yapılamaz."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -498,43 +330,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
-"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
-"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
-msgstr ""
-"Normal çalışmada Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda "
-"günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur.  Bu durum yapılandırma "
-"dosyasına önceden girilmesi gerekn sabit değerlerin sayısını azaltmaya "
-"yaramaktadır."
+msgid "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr "Normal çalışma kipinde Exim; başlatılırken, posta alıp gönderirken vb. durumlarda günlük tutmak amacıyla DNS başvurularında bulunur.  Bu durum yapılandırma dosyasına önceden girilmesi gereken sabit değerlerin sayısını azaltmaya yaramaktadır."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
-"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
-"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
-"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
-"costly dial-up-event."
-msgstr ""
-"Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla "
-"kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı "
-"sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen "
-"sonuçlar doğurabilirdi.  Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir "
-"iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı "
-"kurma girişimini tetikleyebilirdi."
+msgid "If this system does not have a DNS full service resolver available at all times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly dial-up-event."
+msgstr "Şayet bu makine (İstek-üzerine-Bağlantı kullanan çevirmeli bağlantıyla kurulmuş İnternet erişimlerinde olduğu gibi) kalıcı bir DNS-alan adı sunucusu erişimine sahip olmayan bir makine olsaydı, bu durum istenmeyen sonuçlar doğurabilirdi.  Meselâ exim'in başlatılması veya (bekleyen bir iletinin dahî olmadığı) posta kuyruklarının işlenmesi masraflı bir bağlantı kurma girişimini tetikleyebilirdi."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:11001
-msgid ""
-"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
-"has always-on Internet access, this option should be disabled."
-msgstr ""
-"Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
-"etkinleştirin.  Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu "
-"seçeneği etkinleştirilmeyin."
+msgid "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız etkinleştirin.  Eğer sistem daima-mevcut İnternet erişimine sahipse bu seçeneği etkinleştirilmeyin."
 
 #. Type: title
 #. Description
@@ -551,42 +360,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
-"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
-"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
-"files in /etc/exim4/conf.d/."
-msgstr ""
-"Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4."
-"conf.template) dayalı \"bölünmemiş yapılandırma\" veya /etc/exim4/conf.d/ "
-"dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan "
-"\"bölünmüş yapılandırma\" kullanabilir."
+msgid "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr "Debian exim4 paketleri tümleşik özellikte tek bir dosyaya (/etc/exim4/exim4.conf.template) dayalı 'bölünmemiş yapılandırma'yı veya/etc/exim4/conf.d/ dizininde yaklaşık 50 civarında küçük yapılandırma dosyasından oluşan 'bölünmüş yapılandırma'yı kullanabilir."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-msgid ""
-"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
-"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
-"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
-"modified carelessly."
-msgstr ""
-"Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle "
-"daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat "
-"yapılmasına imkân veren bir yöntemdir.  Fakat bu son yöntem daha kırılgandır "
-"ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir."
+msgid "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way to make smaller modifications but is more fragile and might break if modified carelessly."
+msgstr "Bölünmemiş yapılandırma geniş çaplı değişiklikler için uygun ve genellikle daha kararlı iken, bölünmüş yapılandırma küçük değişikliklerin daha rahat yapılmasına imkân veren bir yöntemdir.  Fakat bu son yöntem daha kırılgandır ve değişikliklerin fazla olması halinde sorun çıkarabilir."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:13001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
-"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
-msgstr ""
-"Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi \"/usr/"
-"share/doc/exim4-base/README.Debian.gz\" dosyasında bulunabilir."
+msgid "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr "Bölünmüş ve bölünmemiş yapılandırma hakkında daha ayrıntılı bilgi  /usr/share/doc/exim4-base dizinindeki Debian'a özgü README dosyalarında bulunabilir."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -597,30 +384,20 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:14001
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
-"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
-"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
-"Path are rewritten."
-msgstr ""
-"Dışarı giden postaya ait başlıklar; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), "
-"Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarında \"${mailname}\" "
-"\"localhost\" ve \"${dc_other_hostnames}\" değişikleri yapılarak yeniden "
-"yazılabilir.  Bu şekilde dışarı giden bir postanın farklı bir sistemden "
-"gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir."
+msgid "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', 'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-Path are rewritten."
+msgstr "Dışarı giden postalara ait başlıklar yeniden yazılarak, postanın farklı bir sistemden gönderiliyormuş gibi görünmesi sağlanabilir. Bu seçenek seçilirse; Kimden (From), Cevap-Kime (Reply-To), Gönderen (Sender) ve Dönüş-Yolu (Return-Path) alanlarındaki '${mailname}' 'localhost' ve '${dc_other_hostnames}' değerleri yeniden yazılır."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "mbox format in /var/mail/"
-msgstr "/var/mail/ \"mbox\" biçemi"
+msgstr "/var/mail/ 'mbox' biçemi"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../exim4-config.templates:15001
 msgid "Maildir format in home directory"
-msgstr "Ev dizininde \"Maildir\" biçemi"
+msgstr "Ev dizininde 'Maildir' biçemi"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -634,201 +411,9 @@
-msgid ""
-"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
-"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
-"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
-"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
-msgstr ""
-"Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine "
-"olanak tanımaktadır.  Bunların en yaygınları \"mbox\" ve \"Maildir\"dir.  "
-"\"mbox\" epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya "
-"kullanır.  \"Maildir\" ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir "
-"dosya halinde kaydeder."
+msgid "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr "Exim, yerel olarak dağıtılan epostaların farklı biçemlerde kaydedilmesine olanak tanımaktadır.  Bunların en yaygınları 'mbox' ve 'Maildir'dir.  'mbox' epostaların tamamı için /var/mail dizininde tek bir dosya kullanır.  'Maildir' ise her bir iletiyi ~/Maildir dizininde ayrı bir dosya halinde kaydeder."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../exim4-config.templates:15002
-msgid ""
-"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
-"to be mbox in their default."
-msgstr ""
-"Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak "
-"\"mbox\" biçemini varsaydığını unutmayın."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
-#~ msgstr "Gönderilmemiş postalar exim(v3)'den exim4 kuyruğuna taşınsın mı?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
-#~ "directory /var/spool/exim/input/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exim (v3) (veya exim-tls (v3)) kuyruk dizini \"/var/spool/exim/input/\"da "
-#~ "gönderilmemiş bazı epostalar mevcut."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
-#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneğin seçilmesi halinde bu postalar exim4 tarafından yönetilmek "
-#~ "üzere exim4'ün posta kuyruğuna (/var/spool/exim4/input/) taşınacaktır."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
-#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
-#~ "or they will never be delivered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu işlem sadece tek yönlüdür: Exim4 exim (sürüm 3) eposta kuyruğunu "
-#~ "yönetebilir fakat tersi olanaklı değildir.  Bu iletileri sadece exim "
-#~ "(sürüm 3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın.  Aksi halde iletiler "
-#~ "ileriki bir tarihte elle taşınmalıdır."
-
-#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu listenin boş bırakılması halinde Exim yerel dağıtım yapmayacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
-#~ "but not the other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu işlemin sadece tek yönlü olarak çalıştığını unutmayın.  Exim4, exim"
-#~ "(v3) posta kuyruğunu yönetebilir, fakat tersi doğru değildir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
-#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu postaları sadece exim(v3)'e geri dönme plânınız yoksa taşıyın.  Aksi "
-#~ "halde bu taşıma işlemini şu an yapmamanız ve ayarlar tamamladığında elle "
-#~ "taşımanız önerilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
-#~ "leave this blank if there are none."
-#~ msgstr ""
-#~ "Daha başka kaldıysa bunları ':' ile ayrılmış şekilde bu alana girin.  "
-#~ "Başka yoksa bu alanı boş bırakabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
-#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) "
-#~ "alan adlarını buraya girin.  Örnek olarak bu alanlar bir MX sunucusu veya "
-#~ "eposta geçidi olabilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
-#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu alan adları İnternet üzerinde herhangi bir yerden posta kabul etmek "
-#~ "üzere hazırladığınız alan adlarıdır.  Burada yerel alan adlarını "
-#~ "kullanmayın."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
-#~ "be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Burada girdiğiniz alan adları ':' karakteriyle ayrılmalıdır.  Joker "
-#~ "karakterler kullanabilirsiniz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
-#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
-#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dışarı giden postalarda yerel posta adını gizlemeyi seçtiğinizden, yerel "
-#~ "kullanıcıların postalarında kullanılacak alan adını belirtmek "
-#~ "zorundasınız.  Tipik olarak bu ad normalde posta aldığınız makinedir."
-
-#~ msgid "Where will your users read their mail?"
-#~ msgstr "Kullanıcılarınız postalarını nerede okuyacaklar?"
-
-#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu makine için (akıllı-makine) dışarı giden postaları yöneten makine:"
-
-#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
-#~ msgstr "Dışarı giden postaların gönderileceği makinenin makine adını girin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu özelliği, İstek-üzerine-Bağlantı'yı (Dial-on-Demand) kullanıyorsanız "
-#~ "etkinleştirin; aksi halde etkinleştirilmemiş halde bırakın."
-
-#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
-#~ msgstr "İhtiyaçlarınıza en uygun eposta sunucu yapılandırmasını seçin."
-
-#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer emin değilseniz bölünmüş yapılandırmayı kullanmamanız önerilir."
-
-#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
-#~ msgstr "Elle düzenlenmiş Exim v3 yapılandırmasını yine elle dönüştür"
-
-#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
-#~ msgstr "Exim4 elle yapılandırılsın mı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
-#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
-#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
-#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elle düzenlenmiş bir Exim 3 yapılandırmasına sahip olduğunuzu "
-#~ "belirttiniz.  Bu yapılandırmayı Exim 4 ile kullanılacak hale dönüştürmek "
-#~ "için kurulumdan sonra exim_convert4r4(8) aracını kullanabilirsiniz.  "
-#~ "Ayrıntılı bilgi için /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
-#~ "ve /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz dosyalarına başvurun!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
-#~ "used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posta sisteminiz, yapılandırılmadığı sürece bozuk ve kullanılamaz durumda "
-#~ "olacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
-#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
-#~ "unless hidden with rewriting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sisteminizin \"posta adı\", şayet bu adres posta başlığının yeniden "
-#~ "yazılmasıyla gizli hale gelmemişse, gönderilen haber (news) ve posta "
-#~ "iletilerinde gözüken adresin (kullanıcı adı ve @ işaretinden sonraki) "
-#~ "makine adı kısmıdır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
-#~ "relay the mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kendilerine ait postaların anahtarlanacağı (\"relay\" edileceği) yerel "
-#~ "makine ağlarını lütfen buraya girin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
-#~ "smarthost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu alan bizi akıllı-makine olarak kullanacak tüm makinelerin bir "
-#~ "listesini içermelidir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
-#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız gerekir (ör. "
-#~ "5f03::1200::836f::::/48)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
-#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dinlenilmesini istediğiniz IP adreslerini ':' karakteriyle ayrılmış "
-#~ "şekilde girin.  IPv6 adreslerinde ':' karakterini çift kullanmanız "
-#~ "gerekir (ör. 5f03::1200::836f::::/48)."
+msgid "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method to be mbox in their default."
+msgstr "Lütfen Debian'daki eposta araçlarının çoğunun yerel dağıtım yöntemi olarak 'mbox' biçemini varsaydığını unutmayın."
 
-#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
-#~ msgstr "Exim v4 yapılandırılıyor (exim4-config)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: