[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#952803: marked as done (qpsmtpd: [INTL:it] Italian translation of debconf messages)



Your message dated Sun, 26 Feb 2023 13:49:45 +0000
with message-id <E1pWHPN-00Grzw-2S@fasolo.debian.org>
and subject line Bug#952803: fixed in qpsmtpd 0.94-5
has caused the Debian Bug report #952803,
regarding qpsmtpd: [INTL:it] Italian translation of debconf messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact owner@bugs.debian.org
immediately.)


-- 
952803: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=952803
Debian Bug Tracking System
Contact owner@bugs.debian.org with problems
--- Begin Message ---
Package: qpsmtpd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hi.

Please find attached the Italian translation of qpsmtpd debconf messages

Please include it in your next upload.

Thanks,
Beatrice
# Italian translation of qpsmtpd debconf messages.
# Copyright (C) 2012, qpsmtpd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the qpsmtpd package.
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qpsmtpd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-11 10:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-29 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Abilitare l'esecuzione di qpsmtpd all'avvio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"Dato che la maggior parte degli MTA in Debian resta in ascolto in modo "
"predefinito su una o tutte le interfacce di rete, normalmente non è "
"possibile avviare qpsmtpd appena installato."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Prima di abilitare qpsmtpd, è necessario configurare il proprio MTA locale "
"in modo che non faccia il bind alla porta TCP SMTP di almeno un'interfaccia. "
"La soluzione più comune è lasciare il proprio MTA in ascolto "
"sull'interfaccia di loopback (127.0.0.1), con qpsmtpd in ascolto "
"sull'interfaccia esterna. Le istruzioni per configurare gli MTA comuni in "
"modo da funzionare insieme a qpsmtpd possono essere trovate, dopo "
"l'installazione, in /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Una volta corretta la configurazione del proprio MTA, si può abilitare "
"qpsmtpd riavviando questa configurazione, eseguendo «dpkg-reconfigure "
"qpsmtpd»."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Qpsmtpd server type:"
msgstr "Tipo di server qpsmtpd:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Qpsmtpd supports two process models for handling connections.  The "
"'forkserver' model uses a single process when idle, and forks new processes "
"to handle connections.  This uses less memory but slightly reduces server "
"throughput.  The 'prefork' model keeps a pool of idle processes available to "
"handle new connections, offering slightly better performance at the cost of "
"more memory."
msgstr ""
"qpsmtpd gestisce due modelli per i processi per gestire le connessioni. Il "
"modello \"forkserver\" usa un unico processo quando inattivo e fa il fork di "
"nuovi processi per gestire le connessioni; usa meno memoria ma riduce "
"leggermente il flusso dati del server. Il modello \"prefork\" mantiene un "
"pool di processi inattivi disponibili per gestire le nuove connessioni, "
"offrendo prestazioni leggermente migliori a spese di un maggior uso di "
"memoria."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Indirizzi su cui rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Inserire uno o più indirizzi IP locali, separati da spazi, su cui qpsmtpd "
"deve rimanere in ascolto per connessioni SMTP in entrata. Se si lascia "
"vuoto, qpsmtpd resterà in ascolto su tutte le interfacce disponibili "
"all'avvio."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Se si pensa di usare qpsmtpd per accodare i messaggi consegnati da host "
"remoti in un MTA locale, si può avere qpsmtpd in ascolto su tutte le "
"interfacce esterne e lasciare l'MTA locale in ascolto sul device loopback "
"(127.0.0.1)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"For each interface you may optionally specify a port to listen on instead of "
"the default port 25; do this by appending :<port> to the interface, as in "
"\"127.0.0.1:2526\"."
msgstr ""
"Per ciascuna interfaccia si può, opzionalmente, specificare una porta su cui "
"restare in ascolto invece della porta 25 predefinita; per farlo aggiungere :"
"<porta> dopo l'interfaccia, come in «127.0.0.1:2526»."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Metodo per accodare la posta accettata:"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Selezionare il metodo con cui accodare la posta una volta che è stata "
"consegnata via SMTP. Se si consegna la posta localmente, scegliere il metodo "
"che corrisponde all'MTA installato (l'installatore cerca di scegliere il "
"valore predefinito corretto)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Selezionare «proxy» per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro "
"MTA (locale o remoto). Verrà chiesto di inserire un host di destinazione."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Selezionare «maildir» per far sì che qpsmtpd consegni la posta in uno spool "
"locale in formato maildir, invece di accodarlo per la consegna (ad esempio, "
"se si sta impostando una trappola per spam)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Se si seleziona «none», non verrà fatto alcun accodamento, a meno che non lo "
"si configuri a mano modificando /etc/qpsmtpd/plugins."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Host/porta di destinazione per la consegna del proxy SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Per far sì che qpsmtpd agisca da proxy SMTP per un altro host, inserire qui "
"il nome host o l'indirizzo IP di quell'host. Si può opzionalmente aggiungere "
"un numero di porta preceduto da due punti, come in «localhost:25»."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Maildir di destinazione per la consegna di tipo maildir:"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Per far sì che qpsmtpd consegni la posta ricevuta in uno spool locale in "
"formato maildir, inserire la posizione di tale maildir. Se non esiste già "
"una maildir in quella posizione ne verrà creata una."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Procedere senza aver selezionato un plugin di accodamento?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Avendo selezionato «none» come plugin di accodamento, è stato disabilitato "
"l'accodamento locale della posta in entrata. Questo impedirà l'accodamento "
"di qualsiasi messaggio di posta da parte di qpsmtpd fino a che non verrà "
"configurato a mano un metodo di accodamento. Fino ad allora, qualsiasi host "
"che tenti di consegnare posta al sistema riceverà un messaggio di errore "
"temporaneo 4xx, con il rischio potenziale di sprecare banda e il possibile "
"rimbalzo di posta potenzialmente legittima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Per configurare a mano l'accodamento, modificare /etc/qpsmtpd/plugins e "
"selezionare uno dei metodi di accodamento lì elencati. Se il proprio MTA non "
"era presente nell'elenco e non si sa cosa fare, scegliere qui «Annulla» e "
"selezionare invece il metodo per proxy SMTP, configurandolo per fare da "
"proxy per il proprio MTA locale su un indirizzo/porta locale adatto."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr "Domini di destinazione per cui accettare la posta (vuoto per nessuno):"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Inserire un elenco di nomi di dominio, separati da spazi, per i quali "
"qpsmtpd deve accettare la posta. Questo elenco dovrebbe includere ogni nome "
"di host o nome di dominio per i quali si desidera accettare la consegna in "
"locale, così come ogni dominio di destinazione per il quale si vuole fare da "
"relay di posta. In generale, se si desidera accodare la posta ricevuta in un "
"MTA locale, questo elenco dovrebbe essere uguale a quello usato nell'MTA "
"(l'installatore cercherà di estrarre quell'impostazione come predefinita)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:8001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Se si preferisce gestire questo elenco a mano, lasciare il campo vuoto e "
"modificare il file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid "Incompatible upstream naming of check_* plugins"
msgstr "Nomi originali a monte dei plugin check_* incompatibili"

#. Type: note
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:9001
msgid ""
"As of 0.94, qpsmtpd renamed the check_* plugins to updated versions which "
"lack the check_ prefix in their names.  Wrappers re-enabling the old names "
"are shipped in this release, but will be removed in the future; see /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/plugins/README.check_plugins for upgrade instructions."
msgstr ""
"A partire dalla versione 0.94, qpsmtpd ha rinominato i plugin check_* in "
"versioni aggiornate che mancano del prefisso check_ nei loro nomi. In questo "
"rilascio sono forniti wrapper che riabilitano i vecchi nomi, ma verranno "
"rimossi in futuro; vedere /usr/share/doc/qpsmtpd/plugins/README."
"check_plugins per le istruzioni sull'aggiornamento."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: qpsmtpd
Source-Version: 0.94-5
Done: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
qpsmtpd, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 952803@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> (supplier of updated qpsmtpd package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@ftp-master.debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Sun, 26 Feb 2023 07:27:27 +0100
Source: qpsmtpd
Architecture: source
Version: 0.94-5
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Debian QA Group <packages@qa.debian.org>
Changed-By: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
Closes: 952803 994185 1025723
Changes:
 qpsmtpd (0.94-5) unstable; urgency=medium
 .
   * QA upload.
   * Update Italian debconf translation from Beatrice Torracca. (Closes:
     #952803)
   * Update Swedish debconf translation from Martin Bagge / brother and Anders
     Jonsson. (Closes: #994185)
   * Add Brazilian Portuguese debconf translation from Paulo Henrique de Lima
     Santana. (Closes: #1025723)
Checksums-Sha1:
 874dc6411b6bfbefbeca70d3475f77d1b73c50cb 1661 qpsmtpd_0.94-5.dsc
 c52e2865a964ddb0b77aa7ee008c5077a60cbc3d 50556 qpsmtpd_0.94-5.debian.tar.xz
 3591fef57fcfe209753fb03d6372f6c0a50d4b2c 5777 qpsmtpd_0.94-5_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 e98e386bea25084a2104fb7dd1fdd28ab9e0f01e2b57884bb2e098680a281939 1661 qpsmtpd_0.94-5.dsc
 776bce8e3fb01a6cac1fffea20c18af32c7d62fef1519b3cc6c4f9b329e2cd8f 50556 qpsmtpd_0.94-5.debian.tar.xz
 fb1d6696385ebb788c76337b8f21f50f7a0b22cb2525a647b40280e61e08c42e 5777 qpsmtpd_0.94-5_amd64.buildinfo
Files:
 eba6d95d2f77872dcf02475780d29c2e 1661 mail optional qpsmtpd_0.94-5.dsc
 fe63ed09f2f9bcf358b4cf6edbecca5a 50556 mail optional qpsmtpd_0.94-5.debian.tar.xz
 5c9ec8b246593963accf3daec8497365 5777 mail optional qpsmtpd_0.94-5_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCAAdFiEE0cuPObxd7STF0seMEwLx8Dbr6xkFAmP7XK8ACgkQEwLx8Dbr
6xmFNg/+JLm5fsod2ZJcKuj2qA8j3VRhh0JYDjS197fumNt3XSnne58UKnXVY2KR
9RWyiHWgthh2KaHFFoXeXV18+qlNuU/YdyliLM88Ms9w2GSAuA8KjcFfD3yxq2uQ
0f8E3Sxy90JIbEohnhZDfW8fx32QFmMgXT+OCi1ghBsHgKNOAOHHd0J7D6D3kV1K
bvOe/ZwKWnxvPq7XdTdyEwdJzyP1U52LHPdSlbWVjUv3AMWnQZpOQxj5EE0AGIP9
sE9OMCNF9wK0a1DnUGiZK7p5SJahgyJUN2bx3EvwtCsMfl+tJ4cqOAy9ZRKZfeEP
Fe/JhaFFHSM7ldJKesoPz2e5Cx2XOAHJiatQMnvStCxvx7Ya91cbkTRYLGhmMNNn
W1GchVf4AN2Wtc2ZJoM1EV8WNfiS3IqgN8mX3QYntHpO3iGCt/dbFXZXHGPlow2a
0FIp92wSupnR5TB5CWVETF5TG5Thyf4w+2M3ODxAEsHvh8XhyxfKrFBNBBvnH/+X
wTMF/uCVDandw0i302FUUwS2ke+UEpNv8ljFY8ujBzAYaEzA7l7fCIN+SQvmQ0GX
tYyQtdO/S5ZMJAE1uFxVjaOyBOLbWVqSiQ8IjXL6yRDgKLUD7yBcu4/ynJCU/j3+
SIHMS2apPr0elOspETWitk1CccexQEVOH2Aupwf7rWUOfPeheqg=
=/jly
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply to: