[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#517933: mserv: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages



Package: mserv
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for mserv's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


-- 
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org




# Portuguese translation for mserv's debconf messages
# Released unser the same license as the mserv package
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mserv 0.35-6.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mserv@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@deianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
#| msgid "Please enter the path to the root of your mp3 archive."
msgid "Path to the root of the music archive:"
msgstr "Caminho para a raiz do seu arquivo de música:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"Mserv needs to know where its music files are located so that it can index "
"them. The files don't need to be arranged in any special way."
msgstr ""
"O mserv necessita saber onde estão localizados os ficheiros de música para "
"que os possa indexar. Estes ficheiros não necessitam ser ordenados de forma "
"especial."

#. Type: string
#. Description
#: ../mserv.templates:2001
msgid ""
"If no music files are available right now, just enter any directory name. In "
"that case, mserv will not be able to play music. To index new music files in "
"the future, you can run \"dpkg-reconfigure mserv\" to inform the program of "
"their location."
msgstr ""
"Se de momento não estiverem disponíveis ficheiros de música, introduza apenas "
"um qualquer nome de directório. Nesse caso, o mserv não poderá tocar música. "
"De futuro, para indexar novas músicas, pode executar \"dpkg-reconfigure "
"mserv\" para informar o programa da sua localização."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid "Really use unreadable directory?"
msgstr "Utilizar mesmo directório que não é possível ler?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:3001
msgid ""
"Mserv cannot access the directory path you specified. Please choose whether "
"you want to use that path anyway."
msgstr ""
"O mserv não consegue aceder ao caminho de directório que especificou. Por "
"favor escolha se quer, mesmo assim, utilizar esse caminho."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
msgid "Really change the music archive location?"
msgstr "Mudar, mesmo, a localização do arquivo de músicas?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mserv.templates:4001
#| msgid ""
#| "Reconfiguring the location of the mp3 archive when a trackinfo database "
#| "already exists is dangerous. If you proceed with this configuration you "
#| "risk losing your track info database (any ratings, last play times etc.). "
#| "If you know what you are doing or don't care about losing the track info "
#| "database, feel free to continue."
msgid ""
"By reconfiguring the location of the music archive when a trackinfo database "
"already exists, you risk losing the track info database (ratings, last play "
"times etc.)."
msgstr ""
"Ao reconfigurar a localização do arquivo de músicas quando já existe uma base "
"de dados de informação das faixas, arrisca-se a perder a base de dados da "
"informação de pistas (classificações, data da última reprodução, etc.)."

#~ msgid ""
#~ "Mserv needs to know where your mp3 files are located so that it can index "
#~ "them.  The files don't need to be arranged in any special way.  If you "
#~ "don't have any mp3s right now you can just enter anything. In that case "
#~ "mserv will not be able to play music.  If you get mp3s in the future you "
#~ "can run 'dpkg-reconfigure mserv' to show mserv where they are."
#~ msgstr ""
#~ "O mserv necessita de saber onde estão localizados os seus ficheiros mp3 "
#~ "para os poder indexar.  Os ficheiros não necessitam de ser organizados de "
#~ "qualquer maneira especial.  Se não tiver quaisquer mp3s pode introduzir "
#~ "qualquer coisa. Nesse caso o mserv não será capaz de tocar música.  Se de "
#~ "futuro obtiver mp3s você pode executar 'dpkg-reconfigure mserv' para "
#~ "mostrar ao mserv onde estão."

#~ msgid "This path does not exist. Would you like to use it anyway?"
#~ msgstr "Esta localização não existe. Mesmo assim deseja utilizá-la?"

#~ msgid "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Tem a certeza que quer fazer isto?"

Reply to: