[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#487372: Announce of the upcoming upload for the htdig package



On Mon, Sep 08, 2008 at 07:25:53AM +0200, Christian Perrier wrote:
> The deadline for receiving updates and new translations is Sunday, September 14, 2008. If you
> are not in time you can always send your translation to the BTS.

Attached is the updated translation, it was actually sitting in my local
filesystem, as I updated a year ago but forgot to send it to the BTS.

It has also been submitted to the BTS.

Regards

Javier
#  htdig po-debconf translation to Spanish
#  This file is distributed under the same license as the XXXX package.
#
# Primera traduccion:
# 	- Catux <webmaster@catux.net>, 2004
# Actualizacion
# 	- Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>, 2007
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: htdig 1:3.2.0b6-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: htdig@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-20 14:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 01:40+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: sbin script KDE Dig htdigconfig ht rundig usr conf\n"
"X-POFile-SpellExtra: htdig\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Generate ht://Dig endings database now?"
msgstr "¿Desea generar las bases de datos finales de ht://Dig ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The ht://Dig search engine requires an endings database which has to be "
"generated before the first start. Generating the database will take a short "
"while. It can be done either now or later by calling the '/usr/sbin/"
"htdigconfig' script."
msgstr "El motor de búsqueda de ht://Dig necesita unas bases de datos finales que se tienen que generar antes de arrancarlo. La generación de la base de datos lleva un cierto tiempo. Puede hacer esto ahora  o más tarde llamando al script «/usr/sbin/htdigconfig»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Schedule a daily execution of the 'rundig' script?"
msgstr "¿Desea programar una ejecución diaria del programa «rundig»?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"On-line content must be indexed by the 'rundig' script before ht://Dig can "
"be used to search data. That script indexes the web content defined in /etc/"
"htdig/htdig.conf."
msgstr "Deben indexarse los contenidos en línea con la herramienta «rundig» antes de que ht://Dig pueda utilizarse para analizar datos. Este programa indexa los contenidos definidos en «/etc/htdig/htdig.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, a daily run of the script will be scheduled. You "
"may choose to not use this option if ht://Dig is used another way (for "
"instance by KDE, to perform local indexing). If in doubt, do not choose this "
"option."
msgstr "Se programará la ejecución diaria de este programa si escoge esta opción. Puede decidir no utilizar esta opción si utiliza ht://Dig de otra forma (por ejemplo por KDE, para hacer índices locales). Si tiene dudas no habilite esta opción."

#~ msgid "Execute the rundig script daily?"
#~ msgstr "¿Desea ejecutar el script «rundig» diariamente?"

#~ msgid ""
#~ "rundig is a program that obtains on-line content and creates a searchable "
#~ "database for the ht://Dig search engine. It downloads and indexes HTML "
#~ "from the web, as defined in /etc/htdig/htdig.conf. Say Yes if you wish to "
#~ "run this program daily. Say No if you don't plan to use htdig in this way "
#~ "(perhaps htdig is being used by a third party, for instance KDE, to "
#~ "perform local indexing). If in doubt, say No. It is the safest choice "
#~ "unless you know what you're doing."
#~ msgstr ""
#~ "«rundig» es un programa que obtiene contenido disponible en línea y crea "
#~ "una base de datos sobre la que se puede buscar para el motor de búsqueda "
#~ "de ht://Dig. El programa descarga e indexa ficheros HTML de la web, según "
#~ "se defina en «/etc/htdig/htdig.conf». Diga «Sí» si desea ejecutar este "
#~ "programa diariamente. Diga «No» si no quiere utilizar htdig de esta forma "
#~ "(quizás esté utilizando htdig por otro elemento, como KDE, para hacer "
#~ "índices locales). Si no sabe qué responder diga «No», es la opción más "
#~ "segura si no sabe lo que está haciendo."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: