[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#382968: [INTL:es] Tex-common: Updated spanish debconf translation



Package: etherconf
Version: 1.18
Priority: wishlist
Tags: patch

Please find attached an updated Spanish debconf translation for the
etherconf package. 

Please include it with your next upload, thanks

Javier
#
# etherconf debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the etherconf package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# 	Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>, 2004
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
# 
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: etherconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: packages@qa.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 07:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:1001
msgid "Manage network configuration files with debconf?"
msgstr "¿Gestionar los ficheros con la configuración de red con debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:1001
msgid ""
"It appears that the network has already been configured using other tools. "
"If you would like to configure your Ethernet device(s) with debconf, select "
"this option, and the old configuration will be deleted and replaced with a "
"new one.  Otherwise, the existing configuration will be left intact, and no "
"further debconf questions about your Ethernet device(s) will be asked."
msgstr ""
"Parece ser que vd. ya ha configurado su entorno de red con otras "
"herramientas. Si desea configurar su/s dispositivo/s Ethernet con debconf, "
"escoja esta opción. Si lo hace, se borrará la configuración antigua y se "
"reemplazará con la nueva. En caso contrario, la configuración existente "
"permanecerá intacta y no se le realizará ninguna pregunta adicional sobre su/"
"s dispositivo/s Ethernet."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:2001
msgid "Network configuration files not replaced."
msgstr "No se reemplazarán los ficheros de configuración de red."

#. Type: note
#. Description
#: ../etherconf.templates:2001
msgid "To configure Ethernet devices with debconf in the future, simply run:"
msgstr ""
"Para configurar los dispositivos Ethernet con debconf en el futuro, "
"simplemente ejecute:"

#. Type: note
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:2001 ../etherconf.templates:3001
msgid "  dpkg-reconfigure etherconf"
msgstr "  dpkg-reconfigure etherconf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:3001
msgid "Retry Ethernet device detection?"
msgstr "¿Volver a intentar detectar los dispositivos Ethernet?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:3001
msgid ""
"No Ethernet devices were found on your system.  If you are using a laptop, "
"please insert or power up your Ethernet card now, select this option, detect "
"will be attempted again."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún dispositivo Ethernet en su sistema. Si está "
"utilizando un portátil, por favor, introduzca o enchufe su tarjeta de red "
"Ethernet ahora. Si selecciona esta opción, se volverá a intentar detectar "
"estos dispositivos."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:3001
msgid ""
"Otherwise, and the Ethernet configuration will be skipped for now.  If you "
"later add a supported Ethernet card, just run:"
msgstr ""
"Si no lo hace, la configuración Ethernet no se realizará de momento. Si "
"desea añadir una tarjeta Ethernet en el futuro simplemente ejecute:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:5001
msgid "Configure device ${device}?"
msgstr "¿Configurar el dispositivo ${device}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:5001
msgid ""
"Etherconf has detected an ethernet card at ${device}.  Would you like to "
"configure networking for this card now?"
msgstr ""
"Etherconf ha detectado una tarjeta de red en ${device}. ¿Desea configurar la "
"red para esta tarjeta ahora?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:6001
msgid "Removable device?"
msgstr "¿Dispositivo extraíble?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:6001
msgid ""
"Select this option if your network device is removable.  This is often the "
"case for laptops which have PCMCIA Ethernet cards.  If you are unsure, "
"decline this option."
msgstr ""
"Elija esta opción si su tarjeta de red es extraíble. Esto es frecuente en el "
"caso de portátiles que tienen tarjetas PCMCIA Ethernet. Rechace esta opción "
"si no está seguro."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:7001
msgid "Automatically configure device with DHCP?"
msgstr "¿Configurar su dispositivo de forma automática con DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../etherconf.templates:7001
msgid ""
"Many networks allow automatic configuration by using DHCP.  If you are on a "
"corporate/campus network, a cable modem, some DSL connections, or are in any "
"other sort of environment that supports dynamic IP for Ethernet, you should "
"select this option.  If your Internet service provider or network "
"administrator has provided you with information such as IP address, netmask, "
"and gateway, then you should decline this option and you will be given an "
"opportunity to enter that data."
msgstr ""
"Muchas redes permiten una configuración automática con DHCP. Si está en una "
"red corporativa/académica, utiliza cable módem o una conexión DSL, o si está "
"en un entorno que permite direcciones IP dinámicas para Ethernet, debería "
"elegir esta opción. Si su proveedor de servicios de Internet o administrador "
"de red le ha entregado información que incluya su dirección IP, máscara de "
"red y puerta de enlace, rechace esta opción y tendrá la oportunidad de "
"introducir esta información."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:8001
msgid "Device's DHCP hostname:"
msgstr "Nombre de equipo DHCP del dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:8001
msgid ""
"In some situations, you may need to supply a DHCP hostname.  These "
"situations are rare.  Most commonly, it applies to cable modem users.  If "
"you are a cable modem user, your DHCP hostname may be your account number.  "
"Otherwise, you can just leave this entry blank."
msgstr ""
"En algunos casos, tendrá que introducir un nombre de equipo DHCP. Estas "
"situaciones no son corrientes y aplica habitualmente a usuarios de cable "
"módem. Si es un usuario de cable módem, su nombre de equipo DHCP puede ser "
"su número de cuenta. Si no lo es, puede dejar esta entrada en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:9001
msgid "Device's IP address:"
msgstr "Dirección IP del dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:9001
msgid ""
"An IP address is a unique identifer for your computer (or one of the network "
"devices in your computer) and consists of four numbers separated by periods "
"(example: 192.168.1.100).  If you don't know what to use here, consult your "
"Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"Una dirección IP es un identificador único para su ordenador (o para uno de "
"sus dispositivos de red en su ordenador) que consiste en cuatro números "
"separados por puntos (por ejemplo: 192.168.1.100). Si no sabe qué introducir "
"aquí, consulte con su proveedor de servicios de Internet o administrador de "
"red."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:10001
msgid "Device's subnet mask:"
msgstr "Máscara de red del dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:10001
msgid ""
"The subnet mask, or netmask, is used to determine which machines are local "
"to your network.  The netmask should be entered as four numbers separated by "
"periods (example: 255.255.255.0).  Consult your Internet service provider or "
"network administrator if you do not know the value."
msgstr ""
"La máscara de subred del equipo, o máscara de red, se utiliza para "
"identificar qué equipos son locales en su red. Esta máscara de red debería "
"ser introducida como cuatro números separados por puntos (por ejemplo: "
"255.255.255.0). Si no sabe qué introducir aquí, consulte con su proveedor de "
"servicios de Internet o administrador de red."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:11001
msgid "Device's broadcast address:"
msgstr "Dirección de «broadcast» del dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:11001
msgid ""
"The broadcast address is the address all machines on the local network is "
"set to respond to. The broadcast address should be entered as four numbers "
"separated by periods (example: 192.168.1.255).  Consult your Internet "
"service provider or network administrator if you do not know the value."
msgstr "La dirección de «broadcast» es la dirección a la que responden todos los equipos en la red local. La dirección de «broadcast» debería introducirse como cuatro números separados por puntos (por ejemplo: 192.168.1.255). Si no sabe qué introducir aquí, consulte con su proveedor de servicios de Internet o administrador de red."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:12001
msgid "IP address of the device's gateway router:"
msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace del dispositivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:12001
msgid ""
"Your computer (or one of the network devices in your computer) contacts "
"machines that are not local to your network by routing information through a "
"network device known as a gateway, which knows how to get the network data "
"to its destination.  This gateway router has an IP address (four numbers "
"separated by periods) which should be specified here (example: 192.168.1.1). "
"In rare circumstances, you may have no router; in that case, you can leave "
"this entry blank.  If you don't know your gateway router's IP address, "
"consult your Internet service provider or network administrator."
msgstr ""
"Su ordenador (o uno de sus dispositivos de red en su ordenador) contactan "
"con equipos que no son locales en su red encaminando la información a un "
"dispositivo que se comoce como «puerta de enlace», que sabe cómo llevar los "
"datos de red a su destino. Esta puerta de enlace tiene una dirección IP "
"(cuatro números separados por puntos) que vd. debería especificar aquí (por "
"ejemplo: 192.168.1.1). En algunas circunstancias poco comunes, no tiene un "
"encaminador. En esos casos puede dejar el valor en blanco. Si no conoce la "
"dirección IP de su puerta de enlace consulte con su proveedor de servicios "
"de Internet o con su administrador de red."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:13001
msgid "Your system's hostname:"
msgstr "Nombre de su sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:13001
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your computer to the network. "
"If you are setting up your own home network, you can make something up here. "
"Only letters, digits, and the hyphen/minus character are legal in a hostname "
"(example: athena).  Do not enter your fully qualified domain name here.  If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator."
msgstr ""
"El nombre de equipo es una única palabra que identifica a su ordenador en la "
"red. Puede inventarse el valor si está definiendo su propia red doméstica. "
"Sólo se permiten letras, dígitos o el carácter «-» en el nombre de equipo "
"(por ejemplo: athena). No introduzca aquí su nombre totalmente cualificado. "
"Consulte con su administrador de red si no sabe cuál debería ser su nombre "
"de servidor."

#. Type: string
#. Default
#: ../etherconf.templates:14001
msgid "example.com"
msgstr "ejemplo.com"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:14002
msgid "Your system's domain name:"
msgstr "El nombre de dominio de su sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:14002
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org, or "
"a top-level domain (TLD) that corresponds to your ISO country code (.uk for "
"the United Kingdom, .de for Germany, .fr for France, etc.).  If you are "
"setting up a home network, you can make something up, but make sure you use "
"the same domain name on all your computers.  If you do not know your domain "
"name, consult your Internet service provider or network administrator, "
"especially in large organizations with a multi-tiered address structure "
"(example: london.example.com vs.  paris.example.com)."
msgstr ""
"El nombre de dominio es la parte de su dirección de Internet que está a la "
"derecha de su nombre de equipo. Es algo que habitualmente termina en .com, ."
"net, .edu ó .org, o en un dominion de primer nivel (TLD, «top-level domain») "
"que corresponde al código ISO de su país (.es para España, .mx para Méjico, ."
"cl para Chile, etc.) Consulte con su proveedor de servicios de Internet o su "
"administrador de red si no sabe su nombre de dominio, especialmente en el "
"caso de grandes organizaciones que tienen una estructura de direcciones de "
"varios niveles (por ejemplo: madrid.ejemplo.com frente a mexicodc.ejemplo."
"com)."

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:15001
msgid "IP addresses of your system's domain name servers:"
msgstr "Direcciones IP de los servidores de nombre de su sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../etherconf.templates:15001
msgid ""
"Please enter the IP addresses of your name servers, each separated by a "
"space.  You will generally have at least two to list.  If you don't know "
"what to your name servers are, consult your Internet service provider or "
"network administrator."
msgstr ""
"Por favor, introduzca las direcciones IP de sus servidores de nombres, "
"separando cada una por espacios. Habitualmente vd. tendrá dos distintos que "
"indicará aquí. Consulte a su proveedor de servicios de Internet o a su "
"administrador de red las direcciones de sus servidores de nombre si no las "
"conoce."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: