[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Bug#381450: [INTL:pt] Portuguese translation for scoop (debconf)



Package: scoop
Version: 0.9.0-16
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt) translation for scoop's debconf messages by
Luísa Lourenço <kikentai _at_ gmail.com>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Luísa Lourenço and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>







# Portuguese translation for scoop debconf messages.
# This file is distributed under the same license as the scoop package.
# Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scoop 0.9.0-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Luísa Lourenço <kikentai@gmail.com>\n"
"Language-Team: Native Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "What is the database administrator username?"
msgstr "Qual o nome de utilizador do administrador da base de dados?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The database administrator username is needed for the initial setup of the "
"database."
msgstr ""
"O nome de utilizador do administrador da base de dados é necessário para a "
"configuração inicial da base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10
msgid "What is the database administrator password?"
msgstr "Qual é a palavra-chave do administrador da base de dados?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"The database administrator password is needed for the initial setup of the "
"database.  If you are installing MySQL for the first time along with scoop, "
"the default admin password is blank.  If that is the case, you should change "
"the password, but for now it's OK to just hit enter."
msgstr ""
"A palavra-chave do administrador da base de dados é necessária para a "
"configuração inicial da base de dados. Se está a instalar MySQL pela primeira "
"vez juntamente com o scoop, a palavra-chave de administrador por omissão é "
"vazia. Se tal for o caso, deverá mudar a palavra-chave, mas para já não há "
"problema em carregar simplesmente em enter."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:10
msgid ""
"Consult the file /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian for details on "
"setting the admin password."
msgstr ""
"Consulte o ficheiro /usr/share/doc/mysql-server/README.Debian para detalhes "
"sobre como configurar a palavra-chave de administrador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "What is the database username?"
msgstr "Qual o nome de utilizador da base de dados?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Please enter the username scoop should use to connect to the database."
msgstr "Por favor insira o nome de utilizador que o scoop deverá usar para se "
"ligar à base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:27
msgid "What is the database password?"
msgstr "Qual a palavra-chave da base de dados?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:27
msgid ""
"Please enter the password of the user scoop should use to connect to the "
"database."
msgstr ""
"Por favor insira a palavra-chave do utilizador que o scoop deverá usar para "
"se ligar à base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:34
msgid "What is the host on which the database is running?"
msgstr "Qual a máquina em que a base de dados está a correr?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:39
msgid "On which port is the database running?"
msgstr "Em que porta está a base de dados a correr?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:44
msgid "What is the database name?"
msgstr "Qual é o nome da base de dados?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Please enter the name of the database scoop should use."
msgstr "Por favor insira o nome da base de dados que o scoop deverá usar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid "What is the scoop admin's email address?"
msgstr "Qual é o endereço de email do administrador do scoop?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:50
msgid ""
"In order for user registrations to work, and admin alerts to be sent, Scoop "
"needs to know your valid e-mail adress."
msgstr ""
"Para que os registos de utilizadores funcionem, e os alertas de administração "
"sejam enviados, o Scoop precisa de saber o seu endereço de e-mail válido."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:58
msgid "Which apache server type(s) do you want Scoop to use?"
msgstr "Que tipo(s) de servidor(es) apache deseja que o Scoop use?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:58
msgid ""
"Scoop can use regular old apache, apache with mod_perl compiled statically "
"(apache-perl), apache-ssl, or any combination of these."
msgstr ""
"O Scoop pode usar um apache normal, apache com mod_perl compilado "
"estaticamente (apache-perl), apache-ssl, ou qualquer combinação destes."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:64
msgid "Location, Virtual host"
msgstr "Localização, Máquina virtual"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:65
msgid "Is this a location or virtual host-based installation?"
msgstr "� esta uma instalação local ou numa máquina virtual?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:65
msgid ""
"In order to properly configure apache, Scoop needs to know if this is a "
"location or virtual host-based installation. Location installs are for when "
"you want to access your site via a path after your site name, like http://a.";
"b.com/myscoopsite Virtual Host installs are for when you set up a separate "
"site just for scoop. i.e. your usual site is http://www.mysite.com/ but "
"scoop will run on http://scoop.mysite.com/";
msgstr ""
"Para configurar adequadamente o apache, o Scoop precisa de saber se se trata "
"de uma instalação local ou numa máquina virtual. Instalações locais são para "
"quando quer aceder ao seu site via um caminho a seguir ao nome do seu site, como "
"http://a.b.com/myscoopsite. Instalações em máquinas virtuais são para quando "
"quer configurar um site separado somente para o scoop. i.e. o seu site usual é "
"http://www.mysite.com/ mas o scoop irá correr no http://scoop.mysite.com/";

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:76
msgid "What is the URL path to scoop?"
msgstr "Qual é o caminho URL para o scoop?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:76
msgid ""
"Scoop needs to know the path you'll be accessing Scoop under on your the "
"server. That is, if you plan to run something like: \"http://www.mysite.com/";
"scoop\", you'd enter \"/scoop\". If Scoop will be running as the root path "
"on it's own host, just leave it following blank."
msgstr ""
"O Scoop precisa de conhecer o caminho que utilizará para aceder ao Scoop no "
"seu servidor. Isto é, se planear corre-lo como: \"http://www.mysite.com/";
"scoop\", terá que inserir \"/scoop\". Se o Scoop vai correr com um caminho "
"a partir da raíz (root), deixe apenas em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:85
msgid "What is the visible IP address?"
msgstr "Qual é o endereço de IP visível?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:85
msgid ""
"Scoop needs to know the IP address to which to attach this virtual host.  By "
"default, it will be *, which will work if you have only one network "
"interface.  Otherwise, you should enter the external IP address of your "
"computer."
msgstr ""
"O Scoop precisa de saber o endereço de IP no qual a máquina virtual vai estar "
"agarrada. Por omissão, irá ser *, o qual irá funcionar somente se tiver uma "
"interface de rede. Senão, deverá inserir o endereço de IP externo do seu "
"computador."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid "What is the virtual hostname of the server?"
msgstr "Qual é o nome da máquina virtual do servidor?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"What will be the name of this scoop site?  This is what people will type "
"into their browser to get to your scoop site."
msgstr ""
"Qual será o nome deste site do scoop? Isto é o que as pessoas irão escrever "
"nos seus browsers para aceder ao seu site do scoop."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:99
msgid "What is the scoop superuser password?"
msgstr "Qual a palavra-chave do super utilizador do scoop?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:99
msgid ""
"When you first set up Scoop, add a default superuser account will be created "
"with the login name \"scoop\". Please enter a password to use for this "
"account. It should be at least 8 characters in length."
msgstr ""
"Quando configurar pela primeira vez o Scoop, uma conta de super utilizador "
"será criada com o nome de \"scoop\". insira por favor uma palavra-chave para "
"esta conta. Deverá conter pelo menos 8 caracteres de dimensão."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:106
msgid "What hostname should be used in the cookies?"
msgstr "Qual o nome da máquina a ser usado nos cookies?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:106
msgid ""
"For cookies to be set correctly (which is needed for user accounts) I need "
"the hostname to set in the cookies.  An ip will work, or a hostname, but the "
"hostname needs at least 2 dots. i.e. www.kuro5hin.org and .kuro5hin.org will "
"work, but kuro5hin.org will not.  This needs to be the name that people use "
"to access your scoop site."
msgstr ""
"Para os 'cookies' serem correctamente configurados (o que é necessário para "
"as contas de utilizadores) é necessário o nome da máquina a configurar nos "
"'cookies'. Um IP serve, ou um nome de máquina, mas o nome de máquina tem que "
"pelo menos 2 pontos. por exemplo www.kuro5hin.org e .kuro5hin.org funcionará, "
"mas kuro5hin.org não. Este nome será o nome que as pessoas utilizaram para "
"aceder ao seu site scoop."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:116
msgid "What STMP should Scoop use to send mail?"
msgstr "Que STMP deverá o Scoop usar para enviar mail?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:116
msgid ""
"To send email out to your users, when they create accounts, or if they are "
"using the digest feature, Scoop needs a valid smtp server.  Without one, you "
"cannot create any accounts.  This should probably be the same smtp server "
"you use for your personal email, or the one that your isp provides you to "
"use."
msgstr ""
"Para enviar um email aos seus utilizadores, aquando a criação das contas, ou "
"se eles estiverem a utilizar a funcionalidade 'digest', o Scoop tem que utilizar "
"um servidor smtp válido. Sem este último não poderá criar quaisquer contas. "
"Este deverá ser provavelmente o mesmo servidor smtp que usa para o seu email "
"pessoal, ou um que o seu isp forneça."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:126
msgid "What is the site id?"
msgstr "Qual o id do site?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:126
msgid ""
"If you are going to run multiple scoop sites, each will need to have a "
"unique site identifier.  If you are going to only run one scoop site, the "
"default will be fine."
msgstr ""
"Se tenciona correr múltiplos sites scoop, cada um deles necessita de um "
"identificador de site único. Se vai apenas correr um único site scoop, o "
"valor por omissão servirá."

Reply to: